|
|
|
|
|
2nd Session, 40th Parliament,
|
|
|
2e session, 40e législature,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to amend the Criminal Code (personal identity theft)
|
|
|
Loi modifiant le Code criminel (vol d'identité)
|
|
|
|
R.S., c. C-46
|
|
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. C-46
|
|
|
|
1. The Criminal Code is amended by adding the following after section 355:
|
|
|
1. Le Code criminel est modifié par adjonction, après l’article 355, de ce qui suit :
|
|
|
|
Possession or transfer of identifying information
|
|
355.1 (1) Every one commits an offence who, without lawful excuse, has in his or her possession or transfers any information that can be used to identify a person other than him or her.
|
|
|
355.1 (1) Commet une infraction quiconque, sans excuse légitime, a en sa possession ou transmet des renseignements pouvant servir à identifier quelqu’un d’autre.
|
|
Possession ou transmision de renseignements identificateurs
|
|
Possession or transfer of identity documents
|
|
(2) Every one commits an offence who, without lawful excuse, has in his or her possession or transfers a document appearing to be issued for the purpose of identifying a person other than him or her, including a credit card, a birth certificate, a passport, a driver’s licence or a health insurance card.
|
|
|
(2) Commet une infraction quiconque, sans excuse légitime, a en sa possession ou transmet un document — notamment une carte de crédit, un certificat de naissance, un passeport, un permis de conduire ou une carte d’assurance-maladie — paraissant avoir été délivré pour servir à identifier quelqu’un d’autre.
|
|
Possession ou transmision de documents d’identité
|
|
Punishment
|
|
(3) Every one who commits an offence under subsection (1) or (2) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years.
|
|
|
(3) Quiconque commet une infraction visée aux paragraphes (1) ou (2) est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans.
|
|
Peine
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
|
|
|
|