Passer au contenu

Projet de loi C-314

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

C-314
C-314
Second Session, Fortieth Parliament,
Deuxième session, quarantième législature,
57-58 Elizabeth II, 2009
57-58 Elizabeth II, 2009
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-314
PROJET DE LOI C-314
An Act to amend the Criminal Code (public transportation workers)
Loi modifiant le Code criminel (employés des services de transport en commun)


first reading, February 11, 2009
première lecture le 11 février 2009


Mr. Julian

402144
M. Julian



SUMMARY
The purpose of this enactment is to amend the Criminal Code in order to give greater protection to public transportation workers by creating a new offence of first degree murder and increasing the punishment for aggravated assault when the victim is a public transportation worker.
SOMMAIRE
Le texte modifie le Code criminel afin d’améliorer la protection accordée aux employés des services de transport en commun en créant l’infraction de meurtre au premier degré et en augmentant la peine pour voies de fait graves dans les cas où la victime est un employé d'un service de transport en commun.
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

2nd Session, 40th Parliament,
2e session, 40e législature,
57-58 Elizabeth II, 2009
57-58 Elizabeth II, 2009
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-314
PROJET DE LOI C-314
An Act to amend the Criminal Code (public transportation workers)
Loi modifiant le Code criminel (employés des services de transport en commun)
R.S., c. C-46

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
L.R., ch. C-46

1. Section 2 of the Criminal Code is amended by adding the following in alphabetical order:
1. L’article 2 du Code criminel est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
“public transportation worker”
« employé d’un service de transport en commun »

“public transportation worker” means any person employed in, or assigned to, a public transportation service;
« employé d’un service de transport en commun » Personne employée par un service de transport en commun ou qui y est affectée.
« employé d’un service de transport en commun »
public transportation worker

2. Subsection 231(4) of the Act is amended by striking out “or” at the end of paragraph (b), by adding “or” at the end of paragraph (c) and by adding the following after paragraph (c):
2. Le paragraphe 231(4) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui suit :
(d) a public transportation worker acting in the course of his or her duties.
d) d’un employé d’un service de transport en commun.
3. Subsection 268(2) of the Act is replaced by the following:
3. Le paragraphe 268(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Punishment

(2) Every one who commits an aggravated assault is guilty of an indictable offence and liable

(a) where the complainant is a person described in subsection 231(4), to imprisonment for a term not exceeding twenty years; and

(b) in any other case, to imprisonment for a term not exceeding fourteen years.
(2) Quiconque commet des voies de fait graves est coupable d’un acte criminel et passible :
Peine

a) dans le cas où le plaignant est une personne visée au paragraphe 231(4), d’un emprisonnement maximal de vingt ans;

b) dans les autres cas, d’un emprisonnement maximal de quatorze ans.

4. Paragraph 270(1)(a) of the Act is replaced by the following:
4. L’alinéa 270(1)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(a) assaults a public officer, peace officer or public transportation worker engaged in the execution of his or her duty or a person acting in aid of such an officer or worker;
a) soit contre un fonctionnaire public, un agent de la paix ou un employé d’un service de transport en commun agissant dans l’exercice de leurs fonctions, ou une personne qui leur prête main-forte;
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada