Projet de loi C-18
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
Explanatory Notes
|
Notes explicatives
|
|
Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act
Clause 1: Existing text of the headings:
PART I
SERVICE BENEFITS
Interpretation
|
Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada
Article 1 : Texte des intertitres :
PARTIE I
PRESTATIONS DE SERVICE
Définitions et interprétation
|
|
Clause 2: (1) Relevant portion of subsection 3(1):
3. (1) In this Part and Part III
|
Article 2 : (1) Texte du passage visé du paragraphe 3(1) :
3. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie et à la partie III.
|
|
(2) Existing text of the definitions:
“active service” means any service of a kind specified in the regulations to be active service, which service is deemed for the purposes of this Part to have terminated on discharge or, in the case of a person who underwent treatment in a veterans’ hospital, as defined in the regulations, immediately following his discharge, on his release from that hospital;
“disabled”, as applied to any member of the Force, has reference to any condition rendering him incapable of performing his duties as a member of the Force, and, for the purposes of section 12 as applied to any person, has reference to any condition rendering him incapable ordinarily of pursuing any substantially gainful occupation;
“member of the Force” means a member of the Force, as defined in the Royal Canadian Mounted Police Act, holding a rank in the Force, and any other member of the Force, as defined therein, of a class designated in accordance with the regulations for the purposes of this Part;
“service in the Force” includes any period of service as a special constable of the Force before April 1, 1960, or any period of service as a member of a provincial or municipal police force, that, in accordance with the regulations, may be counted as service in the Force for the purposes of this Part;
“World War I” means the war that was declared on August 4, 1914 and that is deemed, for the purposes of this Part, to have terminated on August 31, 1921;
“World War II” means the war that was declared on September 10, 1939 and that is deemed, for the purposes of this Part, to have terminated on September 30, 1947.
|
(2) Texte des définitions :
« activité de service » Tout service d’une catégorie que les règlements spécifient comme étant du service actif, lequel service est réputé, pour l’application de la présente partie, s’être terminé lors de la libération ou, dans le cas d’une personne qui a subi un traitement dans un hôpital d’anciens combattants, défini dans les règlements, immédiatement après sa libération, lors de sa sortie de cet hôpital.
« invalide » Relativement à un membre de la Gendarmerie, tout état le rendant incapable de s’acquitter de ses fonctions comme membre de la Gendarmerie et, pour l’application de l’article 12, relativement à une personne quelconque, tout état rendant celle-ci ordinairement incapable d’exercer une occupation sensiblement rémunératrice.
« membre de la Gendarmerie » Membre de la Gendarmerie, au sens de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, y détenant un grade, ainsi que tout autre membre de la Gendarmerie, au sens de cette loi, d’une catégorie désignée en conformité avec les règlements pour l’application de la présente partie.
« Première Guerre mondiale » La guerre déclarée le 4 août 1914 et réputée, pour l’application de la présente partie, s’être terminée le 31 août 1921.
« Seconde Guerre mondiale » La guerre déclarée le 10 septembre 1939 et réputée, pour l’application de la présente partie, s’être terminée le 30 septembre 1947.
« service dans la Gendarmerie » Est assimilée au service dans la Gendarmerie toute période de service à titre de gendarme auxiliaire de la Gendarmerie avant le 1er avril 1960, ou toute période de service à titre de membre d’une force policière provinciale ou municipale, qui, conformément aux règlements, peut compter comme service dans la Gendarmerie pour l’application de la présente partie.
|
|
(3) Existing text of subsections 3(2) and (3):
(2) A reference in this Part to the Canadian Forces Superannuation Act shall be construed as including a reference to any other Act of Parliament in force either before or after April 1, 1960 providing for the payment of pensions to members of the Canadian Forces based on length of service.
(3) For the purposes of this Part, the Public Service Superannuation Act and the Canadian Forces Superannuation Act, a person who is employed under the authority of the Royal Canadian Mounted Police Act but who is not a member of the Force shall be deemed to be employed in the public service, and any period of service of a person during which he was employed under the authority of that Act but was not a member of the Force or during which he was a person to whom Part VII of the former Act applied shall be deemed to be a period of service during which he was employed in the public service.
|
(3) Texte des paragraphes 3(2) et (3) :
(2) Un renvoi, dans la présente partie, à la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes s’interprète comme renfermant un renvoi à toute autre loi fédérale, exécutoire avant ou après le 1er avril 1960, prévoyant le paiement de pensions aux membres des Forces canadiennes selon la durée du service.
(3) Pour l’application de la présente partie, de la Loi sur la pension de la fonction publique et de la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes, une personne employée sous le régime de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, sans être membre de la Gendarmerie, est réputée à l’emploi de la fonction publique, et toute période de service d’une personne durant laquelle elle était employée sous le régime de cette loi sans être membre de la Gendarmerie, ou durant laquelle elle était visée par la partie VII de l’ancienne loi, est réputée une période de service durant laquelle elle était à l’emploi de la fonction publique.
|
|
Clause 3: New.
|
Article 3 : Nouveau.
|
|
Clause 4: Relevant portion of subsection 10(4):
(4) For the purposes of this section,
|
Article 4 : Texte du passage visé du paragraphe 10(4) :
(4) Pour l’application du présent article :
|
|
Clause 5: (1) Existing text of subsection 11(11):
(11) Despite anything in this section, except as provided for in subsection (2), (7), (8) or (10), a contributor who ceases to be a member of the Force after serving in the Force for a period less than the period prescribed by the regulations for the purposes of paragraph (7)(a) is entitled only to a return of contributions.
|
Article 5 : (1) Texte du paragraphe 11(11) :
(11) Malgré toute autre disposition du présent article, sauf ce que prévoient les paragraphes (2), (7), (8) ou (10), le contributeur qui cesse d’être membre de la Gendarmerie, après avoir servi dans la Gendarmerie pendant une période inférieure à la période réglementaire prévue pour l’application de l’alinéa (7)a), n’a droit qu’à un remboursement de contributions.
|
|
(2) New.
|
(2) Nouveau.
|
|
Clause 6: New.
|
Article 6 : Nouveau.
|
|
Clause 7: Relevant portion of section 26:
26. The Governor in Council may make regulations,
...
(d) prescribing the circumstances under which and the terms and conditions on which an election under this Part may be revoked by any elector, either in whole or in part, and a new election made thereunder;
|
Article 7 : Texte du passage visé de l’article 26 :
26. Le gouverneur en conseil peut prendre des règlements :
[...]
d) prescrivant les circonstances dans lesquelles et les modalités selon lesquelles une personne qui a fait un choix en vertu de la présente partie peut l’annuler en tout ou en partie et faire un nouveau choix en vertu de celle-ci;
|
|
Clause 8: (1) Relevant portion of subsection 26.1(1):
26.1 (1) The Governor in Council may make regulations
(a) fixing an annual rate of pay for the purposes of subsection 5(9) or prescribing the manner of determining the annual rate of pay;
|
Article 8 : (1) Texte du passage visé de l’article 26.1 :
26.1 (1) Le gouverneur en conseil peut, par règlement :
a) fixer un taux de solde annuel pour l’application du paragraphe 5(9) ou prévoir son mode de détermination;
|
|
(2) Existing text of subsection 26.1(2):
(2) Regulations made under paragraph (1)(a), (c), (d) or (h) may, if they so provide, be retroactive and have effect with respect to any period before they are made.
|
(2) Texte du paragraphe 26.1(2) :
(2) Les règlements visés aux alinéas (1)a), c), d) ou h) peuvent avoir un effet rétroactif s’ils comportent une disposition en ce sens.
|
|
Clause 9: New.
|
Article 9 : Nouveau.
|
|
Clause 10: Existing text of section 32:
32. Subject to this Part, an award in accordance with the Pension Act shall be granted to or in respect of
(a) any person to whom Part VI of the former Act applied at any time before April 1, 1960 who, either before or after that time, has suffered a disability or has died, or
(b) any person who served in the Force at any time after March 31, 1960 as a contributor under Part I of this Act and who has suffered a disability, either before or after that time, or has died,
in any case where the injury or disease or aggravation thereof resulting in the disability or death in respect of which the application for the award is made arose out of, or was directly connected with, the person’s service in the Force.
|
Article 10 : Texte du passage visé de l’article 32 :
32. Sous réserve des autres dispositions de la présente partie, une compensation conforme à la Loi sur les pensions doit être accordée, chaque fois que la blessure ou la maladie — ou son aggravation — ayant causé l’invalidité ou le décès sur lequel porte la demande de compensation était consécutive ou se rattachait directement au service de l’intéressé dans la Gendarmerie, à toute personne, ou à l’égard de celle-ci :
|
|
Clause 11: Existing text of subsection 34(2):
(2) Subsection 3(1) of this Act, except the definition “disabled“, applies to this Part.
|
Article 11 : Texte du paragraphe 34(2) :
(2) Le paragraphe 3(1) de la présente loi, sauf la définition de « invalide », s’applique à la présente partie.
|
|
An Act to amend certain Acts in relation to pensions and to enact the Special Retirement Arrangements Act and the Pension Benefits Division Act
Clause 14: Existing text of subsection 69(3):
(3) All that portion of subsection 11(9) of the said Act preceding paragraph (a) thereof is repealed and the following substituted therefor:
(9) Where a contributor who is a member of the Force not holding a rank in the Force ceases, after having served less than thirty-five but not less than two years in the Force, to be a member of the Force, for any reason other than misconduct, the contributor is entitled
|
Loi modifiant certaines lois en matière de pensions et édictant la Loi sur les régimes de retraite particuliers et la Loi sur le partage des prestations de retraite
Article 14 : Texte du paragraphe 69(3) :
(3) Le passage du paragraphe 11(9) de la même loi qui précède l’alinéa a) est abrogé et remplacé par ce qui suit :
(9) Lorsqu’un contributeur qui est un membre de la Gendarmerie n’y détenant pas de grade cesse, après avoir servi moins de trente-cinq ans, mais au moins deux ans dans la Gendarmerie, d’être un membre de celle-ci, pour toute autre raison que l’inconduite, il a droit :
|
|
Public Sector Pension Investment Board Act
Clause 15: Existing text of subsection 172(3):
(3) Subparagraph 6(b)(ii) of the Act is amended by adding the following after clause (F):
(F.1) any period of service as a member of the Force during which he or she was engaged to work on average at least a number of hours per week or days per year prescribed in the regulations, if he or she elects, within one year of becoming a contributor under this Part, to pay for that service,
|
Loi sur l’Office d’investissement des régimes de pensions du secteur public
Article 15 : Texte du paragraphe 172(3) :
(3) Le sous-alinéa 6b)(ii) de la même loi est modifié par adjonction, après la division (F), de ce qui suit :
(F.1) toute période de service à titre de membre de la Gendarmerie pendant laquelle le contributeur a été engagé pour travailler dans la Gendarmerie en moyenne pour au moins le nombre d’heures par semaine ou de jours par année fixé par règlement, s’il choisit, dans un délai d’un an après qu’il est devenu contributeur selon la présente partie, de payer à l’égard de ce service,
|
|
An Act to amend the Canadian Forces Superannuation Act and to make consequential amendments to other Acts
Clause 16: Existing text of subsection 57(2):
(2) Subsection 9(4) of the Act is repealed.
|
Loi modifiant la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes et d’autres lois en conséquence
Article 16 : Texte du paragraphe 57(2) :
(2) Le paragraphe 9(4) de la même loi est abrogé.
|