|
|
|
First Session, Fortieth Parliament,
|
|
Première session, quarantième législature,
|
|
|
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
|
|
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
|
|
|
|
An Act to amend the Food and Drugs Act (trans fatty acids)
|
|
Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (acides gras trans)
|
|
|
|
first reading, December 3, 2008 |
|
première lecture le 3 décembre 2008 |
|
|
|
Mr. Martin (Winnipeg Centre)
401034
|
|
M. Martin (Winnipeg-Centre)
|
|
|
|
|
|
1st Session, 40th Parliament,
|
|
|
1re session, 40e législature,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to amend the Food and Drugs Act (trans fatty acids)
|
|
|
Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (acides gras trans)
|
|
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
R.S., c. F-27
|
|
FOOD AND DRUGS ACT
|
|
|
LOI SUR LES ALIMENTS ET DROGUES
|
|
L.R., ch. F-27
|
|
|
|
1. Section 2 of the Food and Drugs Act is amended by adding the following in alphabetical order:
|
|
|
“trans fatty acids” means unsaturated fatty acids that contain one or more isolated or non-conjugated double bonds in a trans-configuration;
|
|
|
1. L’article 2 de la Loi sur les aliments et drogues est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
|
|
|
« acides gras trans » Acides gras insaturés qui contiennent une ou plusieurs liaisons doubles isolées ou non conjuguées de configuration trans.
|
|
|
|
|
|
2. The Act is amended by adding the following after section 5:
|
|
|
2. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 5, de ce qui suit :
|
|
|
|
Application
|
|
5.1 (1) This section applies to oils and fats, including emulsions with fat as the continuous phase, that are intended for human consumption.
|
|
|
5.1 (1) Le présent article s’applique aux huiles et graisses, y compris les émulsions dont la phase continue est constituée par une matière grasse, qui sont destinées à la consommation humaine.
|
|
Application
|
|
Content of trans fatty acids in oils and fats
|
|
(2) No person shall sell to a consumer any oil or fat that contains more than 2 g of trans fatty acids per 100 g of oil or fat.
|
|
|
(2) Il est interdit de vendre à un consommateur toute huile ou graisse qui contient plus de 2 g d’acides gras trans par 100 g d’huile ou de graisse.
|
|
Contenu des acides gras trans dans les huiles et graisses
|
|
Content of trans fatty acids in other food
|
|
(3) No person shall sell to a consumer any food that contains one or more ingredients in addition to oil or fat if the food contains more than 2 g of trans fatty acids per 100 g of oil or fat in the food.
|
|
|
(3) Il est interdit de vendre à un consommateur tout aliment qui renferme d’autres ingrédients en plus des huiles ou graisses, s’il contient plus de 2 g d’acides gras trans par 100 g d’huiles ou de graisses présentes dans l’aliment.
|
|
Contenu des acides gras trans dans d’autres aliments
|
|
Exception
|
|
(4) This section does not apply to naturally occurring amounts of trans fatty acids that are contained in animal fats.
|
|
|
(4) Le présent article ne s’applique pas à la teneur en acides gras trans d’origine naturelle des graisses animales.
|
|
Exception
|
|
|
|
|
Grace period
|
|
3. (1) During the period of two years after the coming into force of this Act, the references in section 5.1 to “2 g of trans fatty acids” shall be read as references to “5 g of trans fatty acids”.
|
|
|
3. (1) Dans les deux ans suivant l’entrée en vigueur de la présente loi, les mentions de « 2 g d’acides gras trans », à l’article 5.1, valent mention de « 5 g d’acides gras trans ».
|
|
Délai de grâce
|
|
Saving
|
|
(2) Products manufactured before the coming into force of this Act and products manufactured within a period of two years after the coming into force of this Act may be sold until the expiry of the “best before” date.
|
|
|
(2) Les produits fabriqués avant l’entrée en vigueur de la présente loi et ceux fabriqués dans les deux ans suivant cette entrée en vigueur peuvent être vendus jusqu’à la date « meilleur avant » qui y est inscrite.
|
|
Exception
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
|
|
|
|