Passer au contenu

Projet de loi C-55

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

1997, c. 36

Customs Tariff
Tarif des douanes
1997, ch. 36

30. Subsection 2(1) of the Customs Tariff is amended by adding the following in alphabetical order:
30. Le paragraphe 2(1) du Tarif des douanes est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
Customs Tariff
Clause 30: New.
Tarif des douanes
Article 30 : Nouveau.
“Canada–EFTA Free Trade Agreement”
« Accord de libre-échange Canada–AELÉ »

“Canada–EFTA Free Trade Agreement” has the same meaning as “Agreement” in subsection 2(1) of the Canada–EFTA Agreement Implementation Act.
“Iceland”
« Islande »

“Iceland” means

(a) the land territory, air space, internal waters and territorial sea of Iceland; and

(b) the exclusive economic zone and continental shelf of Iceland.
“Liechtenstein”
« Liechtenstein »

“Liechtenstein” means the land territory and air space of Liechtenstein.
“Norway”
« Norvège »

“Norway” means

(a) the land territory, air space, internal waters and territorial sea of Norway; and

(b) the exclusive economic zone and continental shelf of Norway.
“Switzerland”
« Suisse »

“Switzerland” means the land territory and air space of Switzerland.
« Accord de libre-échange Canada–AELÉ » S’entend de l’Accord au sens du paragraphe 2(1) de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada–AELÉ.
« Accord de libre-échange Canada–AELÉ »
Canada–EFTA Free Trade Agreement

« Islande »
« Islande »
Iceland

a) Territoire terrestre, espace aérien, eaux intérieures et mer territoriale de l’Islande;

b) zone économique exclusive et plateau continental de l’Islande.

« Liechtenstein » Territoire terrestre et espace aérien du Liechtenstein.
« Liechtenstein »
Liechtenstein

« Norvège »
« Norvège »
Norway

a) Territoire terrestre, espace aérien, eaux intérieures et mer territoriale de la Norvège;

b) zone économique exclusive et plateau continental de la Norvège.

« Suisse » Territoire terrestre et espace aérien de la Suisse.
« Suisse »
Switzerland

2001, c. 28, s. 32

31. Section 5 of the Act is replaced by the following:
31. L’article 5 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
2001, ch. 28, art. 32

Clause 31: Existing text of section 5:
5. For the purposes of this Act, goods are imported from a NAFTA country, from Chile or from Costa Rica if they are shipped directly to Canada from the NAFTA country, from Chile or from Costa Rica, as the case may be.
Article 31 : Texte de l’article 5 :
5. Pour l’application de la présente loi, les marchandises qui sont expédiées directement au Canada à partir d’un pays ALÉNA, du Chili ou du Costa Rica sont des marchandises importées d’un pays ALÉNA, du Chili ou du Costa Rica, selon le cas.
Goods imported from an EFTA state, a NAFTA country, Chile or Costa Rica

5. For the purposes of this Act, goods are imported from one of the following countries if they are shipped directly to Canada from that country:

(a) a NAFTA country;

(b) Chile;

(c) Costa Rica;

(d) Iceland;

(e) Liechtenstein;

(f) Norway; or

(g) Switzerland.
5. Pour l’application de la présente loi, les marchandises qui sont expédiées directement au Canada à partir d’un pays ALÉNA, du Chili, du Costa Rica, de l’Islande, du Liechtenstein, de la Norvège ou de la Suisse sont des marchandises importées de ce pays, selon le cas.
Marchandises importées d’un pays ALÉNA, du Chili, du Costa Rica ou d’un État de l’AELÉ

2001, c. 28, s. 36

32. Section 27 of the Act is replaced by the following:
32. L’article 27 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
2001, ch. 28, art. 36

Clause 32: Existing text of section 27:
27. For the purposes of the List of Tariff Provisions and the “F” Staging List, the abbreviations “UST”, “MT”, “MUST”, “CT”, “CRT”, “CIAT”, “GPT”, “LDCT”, “CCCT”, “AUT” and “NZT” refer, respectively, to “United States Tariff”, “Mexico Tariff”, “Mexico–United States Tariff”, “Chile Tariff”, “Costa Rica Tariff”, “Canada–Israel Agreement Tariff”, “General Preferential Tariff”, “Least Developed Country Tariff”, “Commonwealth Caribbean Countries Tariff”, “Australia Tariff” and “New Zealand Tariff”.
Article 32 : Texte de l’article 27 :
27. Pour l’application de la liste des dispositions tarifaires et du tableau des échelonnements, les abréviations « TÉU », « TM », « TMÉU », « TC », « TCR », « TACI », « TPG », « TPMD », « TPAC », « TAU » et « TNZ » désignent respectivement « Tarif des États-Unis », « Tarif du Mexique », « Tarif Mexique — États-Unis », « Tarif du Chili », « Tarif du Costa Rica », « Tarif de l’accord Canada–Israël », « Tarif de préférence général », « Tarif des pays les moins développés », « Tarif des pays antillais du Commonwealth », « Tarif de l’Australie » et « Tarif de la Nouvelle-Zélande ».
Abbreviations

27. For the purposes of the List of Tariff Provisions and the “F” Staging List, the abbreviations “UST”, “MT”, “MUST”, “CT”, “CRT”, “CIAT”, “GPT”, “LDCT”, “CCCT”, “AUT”, “NZT”, “IT”, “NT” and “SLT” refer, respectively, to “United States Tariff”, “Mexico Tariff”, “Mexico–United States Tariff”, “Chile Tariff”, “Costa Rica Tariff”, “Canada–Israel Agreement Tariff”, “General Preferential Tariff”, “Least Developed Country Tariff”, “Commonwealth Caribbean Countries Tariff”, “Australia Tariff”, “New Zealand Tariff”, “Iceland Tariff”, “Norway Tariff” and “Switzerland–Liechtenstein Tariff”.
27. Pour l’application de la liste des dispositions tarifaires et du tableau des échelonnements, les abréviations « TÉU », « TM », « TMÉU », « TC », « TCR », « TACI », « TPG », « TPMD », « TPAC », « TAU », « TNZ », « TI », « TN » et « TSL » désignent respectivement « Tarif des États-Unis », « Tarif du Mexique », « Tarif Mexique — États-Unis », « Tarif du Chili », « Tarif du Costa Rica », « Tarif de l’accord Canada–Israël », « Tarif de préférence général », « Tarif des pays les moins développés », « Tarif des pays antillais du Commonwealth », « Tarif de l’Australie », « Tarif de la Nouvelle-Zélande », « Tarif de l’Islande », « Tarif de la Norvège » et « Tarif de Suisse-Liechtenstein ».
Abréviations

33. The Act is amended by adding the following after section 52:
33. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 52, de ce qui suit :
Clause 33: New.
Article 33 : Nouveau.
Iceland Tariff
Tarif de l’Islande
Application of IT

52.1 (1) Subject to section 24, goods that are entitled to the Iceland Tariff are entitled to the Iceland Tariff rates of customs duty.
52.1 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif de l’Islande bénéficient des taux du tarif de l’Islande.
Application du TI

“A” final rate

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “IT” in relation to goods entitled to the Iceland Tariff, the Iceland Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate.
(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TI » pour des marchandises qui bénéficient du tarif de l’Islande, le taux final s’applique.
Taux final « A » pour le TI

“F” staging for IT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “IT” in relation to goods entitled to the Iceland Tariff, the Iceland Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.
(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TI » pour des marchandises qui bénéficient du tarif de l’Islande, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le tableau des échelonnements.
Échelonnement « F » pour le TI

Staging for IT

(4) If “Q1” or “Q2” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “IT” in relation to goods entitled to the Iceland Tariff, the Iceland Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a) if “Q1” is set out,

(i) effective on January 1, 2012, to seven eighths of the initial rate,

(ii) effective on January 1, 2013, to six eighths of the initial rate,

(iii) effective on January 1, 2014, to five eighths of the initial rate,

(iv) effective on January 1, 2015, to four eighths of the initial rate,

(v) effective on January 1, 2016, to three eighths of the initial rate,

(vi) effective on January 1, 2017, to two eighths of the initial rate,

(vii) effective on January 1, 2018, to one eighth of the initial rate, and

(viii) effective on January 1, 2019, to the final rate of “Free”; and

(b) if “Q2” is set out,

(i) effective on January 1, 2012, to twelve thirteenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1, 2013, to eleven thirteenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1, 2014, to ten thirteenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1, 2015, to nine thirteenths of the initial rate,

(v) effective on January 1, 2016, to eight thirteenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1, 2017, to seven thirteenths of the initial rate,

(vii) effective on January 1, 2018, to six thirteenths of the initial rate,

(viii) effective on January 1, 2019, to five thirteenths of the initial rate,

(ix) effective on January 1, 2020, to four thirteenths of the initial rate,

(x) effective on January 1, 2021, to three thirteenths of the initial rate,

(xi) effective on January 1, 2022, to two thirteenths of the initial rate,

(xii) effective on January 1, 2023, to one thirteenth of the initial rate, and

(xiii) effective on January 1, 2024, to the final rate of “Free”.
(4) Dans les cas où « Q1 » ou « Q2 » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TI » pour des marchandises qui bénéficient du tarif de l’Islande, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon suivante :
Échelonnements pour le TI

a) dans le cas de « Q1 » :

(i) à compter du 1er janvier 2012, aux sept huitièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1er janvier 2013, aux six huitièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1er janvier 2014, aux cinq huitièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1er janvier 2015, aux quatre huitièmes du taux initial,

(v) à compter du 1er janvier 2016, aux trois huitièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1er janvier 2017, aux deux huitièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1er janvier 2018, au huitième du taux initial,

(viii) à compter du 1er janvier 2019, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « Q2 » :

(i) à compter du 1er janvier 2012, aux douze treizièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1er janvier 2013, aux onze treizièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1er janvier 2014, aux dix treizièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1er janvier 2015, aux neuf treizièmes du taux initial,

(v) à compter du 1er janvier 2016, aux huit treizièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1er janvier 2017, aux sept treizièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1er janvier 2018, aux six treizièmes du taux initial,

(viii) à compter du 1er janvier 2019, aux cinq treizièmes du taux initial,

(ix) à compter du 1er janvier 2020, aux quatre treizièmes du taux initial,

(x) à compter du 1er janvier 2021, aux trois treizièmes du taux initial,

(xi) à compter du 1er janvier 2022, aux deux treizièmes du taux initial,

(xii) à compter du 1er janvier 2023, au treizième du taux initial,

(xiii) à compter du 1er janvier 2024, au taux final, la franchise en douane.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the nearest one tenth of a cent.
(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent inférieur.
Arrondissement à des taux spécifiques

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent other than 0.5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.5.
(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur.
Arrondissement : fraction autre que 0,5

Elimination of rates of less than two per cent

(7) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free” immediately.
(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement.
Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

Norway Tariff
Tarif de la Norvège
Application of NT

52.2 (1) Subject to section 24, goods that are entitled to the Norway Tariff are entitled to the Norway Tariff rates of customs duty.
52.2 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif de la Norvège bénéficient des taux du tarif de la Norvège.
Application du TN

“A” final rate

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “NT” in relation to goods entitled to the Norway Tariff, the Norway Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate.
(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TN » pour des marchandises qui bénéficient du tarif de la Norvège, le taux final s’applique.
Taux final « A » pour le TN

“F” staging for NT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “NT” in relation to goods entitled to the Norway Tariff, the Norway Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.
(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TN » pour des marchandises qui bénéficient du tarif de la Norvège, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le tableau des échelonnements.
Échelonnement « F » pour le TN

Staging for NT

(4) If “Q1” or “Q2” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “NT” in relation to goods entitled to the Norway Tariff, the Norway Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a) if “Q1” is set out,

(i) effective on January 1, 2012, to seven eighths of the initial rate,

(ii) effective on January 1, 2013, to six eighths of the initial rate,

(iii) effective on January 1, 2014, to five eighths of the initial rate,

(iv) effective on January 1, 2015, to four eighths of the initial rate,

(v) effective on January 1, 2016, to three eighths of the initial rate,

(vi) effective on January 1, 2017, to two eighths of the initial rate,

(vii) effective on January 1, 2018, to one eighth of the initial rate, and

(viii) effective on January 1, 2019, to the final rate of “Free”; and

(b) if “Q2” is set out,

(i) effective on January 1, 2012, to twelve thirteenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1, 2013, to eleven thirteenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1, 2014, to ten thirteenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1, 2015, to nine thirteenths of the initial rate,

(v) effective on January 1, 2016, to eight thirteenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1, 2017, to seven thirteenths of the initial rate,

(vii) effective on January 1, 2018, to six thirteenths of the initial rate,

(viii) effective on January 1, 2019, to five thirteenths of the initial rate,

(ix) effective on January 1, 2020, to four thirteenths of the initial rate,

(x) effective on January 1, 2021, to three thirteenths of the initial rate,

(xi) effective on January 1, 2022, to two thirteenths of the initial rate,

(xii) effective on January 1, 2023, to one thirteenth of the initial rate, and

(xiii) effective on January 1, 2024, to the final rate of “Free”.
(4) Dans les cas où « Q1 » ou « Q2 » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TN » pour des marchandises qui bénéficient du tarif de la Norvège, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon suivante :
Échelonnements pour le TN

a) dans le cas de « Q1 » :

(i) à compter du 1er janvier 2012, aux sept huitièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1er janvier 2013, aux six huitièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1er janvier 2014, aux cinq huitièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1er janvier 2015, aux quatre huitièmes du taux initial,

(v) à compter du 1er janvier 2016, aux trois huitièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1er janvier 2017, aux deux huitièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1er janvier 2018, au huitième du taux initial,

(viii) à compter du 1er janvier 2019, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « Q2 » :

(i) à compter du 1er janvier 2012, aux douze treizièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1er janvier 2013, aux onze treizièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1er janvier 2014, aux dix treizièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1er janvier 2015, aux neuf treizièmes du taux initial,

(v) à compter du 1er janvier 2016, aux huit treizièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1er janvier 2017, aux sept treizièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1er janvier 2018, aux six treizièmes du taux initial,

(viii) à compter du 1er janvier 2019, aux cinq treizièmes du taux initial,

(ix) à compter du 1er janvier 2020, aux quatre treizièmes du taux initial,

(x) à compter du 1er janvier 2021, aux trois treizièmes du taux initial,

(xi) à compter du 1er janvier 2022, aux deux treizièmes du taux initial,

(xii) à compter du 1er janvier 2023, au treizième du taux initial,

(xiii) à compter du 1er janvier 2024, au taux final, la franchise en douane.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the nearest one tenth of a cent.
(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent inférieur.
Arrondissement à des taux spécifiques

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent other than 0.5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.5.
(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur.
Arrondissement : fraction autre que 0,5

Elimination of rates of less than two per cent

(7) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free” immediately.
(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement.
Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

Switzerland–Liechtenstein Tariff
Tarif de Suisse-Liechtenstein
Application of SLT

52.3 (1) Subject to section 24, goods that are entitled to the Switzerland–Liechtenstein Tariff are entitled to the Switzerland–Liechtenstein Tariff rates of customs duty.
52.3 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif de Suisse-Liechtenstein bénéficient des taux du tarif de Suisse-Liechtenstein.
Application du TSL

“A” final rate

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “SLT” in relation to goods entitled to the Switzerland–Liechtenstein Tariff, the Switzerland–Liechtenstein Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate.
(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TSL » pour des marchandises qui bénéficient du tarif de Suisse-Liechtenstein, le taux final s’applique.
Taux final « A » pour le TSL

“F” staging for SLT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “SLT” in relation to goods entitled to the Switzerland–Liechtenstein Tariff, the Switzerland–Liechtenstein Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.
(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TSL » pour des marchandises qui bénéficient du tarif de Suisse-Liechtenstein, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le tableau des échelonnements.
Échelonnement « F » pour le TSL

Staging for SLT

(4) If “Q1” or “Q2” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “SLT” in relation to goods entitled to the Switzerland–Liechtenstein Tariff, the Switzerland–Liechtenstein Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a) if “Q1” is set out,

(i) effective on January 1, 2012, to seven eighths of the initial rate,

(ii) effective on January 1, 2013, to six eighths of the initial rate,

(iii) effective on January 1, 2014, to five eighths of the initial rate,

(iv) effective on January 1, 2015, to four eighths of the initial rate,

(v) effective on January 1, 2016, to three eighths of the initial rate,

(vi) effective on January 1, 2017, to two eighths of the initial rate,

(vii) effective on January 1, 2018, to one eighth of the initial rate, and

(viii) effective on January 1, 2019, to the final rate of “Free”; and

(b) if “Q2” is set out,

(i) effective on January 1, 2012, to twelve thirteenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1, 2013, to eleven thirteenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1, 2014, to ten thirteenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1, 2015, to nine thirteenths of the initial rate,

(v) effective on January 1, 2016, to eight thirteenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1, 2017, to seven thirteenths of the initial rate,

(vii) effective on January 1, 2018, to six thirteenths of the initial rate,

(viii) effective on January 1, 2019, to five thirteenths of the initial rate,

(ix) effective on January 1, 2020, to four thirteenths of the initial rate,

(x) effective on January 1, 2021, to three thirteenths of the initial rate,

(xi) effective on January 1, 2022, to two thirteenths of the initial rate,

(xii) effective on January 1, 2023, to one thirteenth of the initial rate, and

(xiii) effective on January 1, 2024, to the final rate of “Free”.
(4) Dans les cas où « Q1 » ou « Q2 » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TSL » pour des marchandises qui bénéficient du tarif de Suisse-Liechtenstein, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon suivante :
Échelonnements pour le TSL

a) dans le cas de « Q1 » :

(i) à compter du 1er janvier 2012, aux sept huitièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1er janvier 2013, aux six huitièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1er janvier 2014, aux cinq huitièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1er janvier 2015, aux quatre huitièmes du taux initial,

(v) à compter du 1er janvier 2016, aux trois huitièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1er janvier 2017, aux deux huitièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1er janvier 2018, au huitième du taux initial,

(viii) à compter du 1er janvier 2019, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « Q2 » :

(i) à compter du 1er janvier 2012, aux douze treizièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1er janvier 2013, aux onze treizièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1er janvier 2014, aux dix treizièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1er janvier 2015, aux neuf treizièmes du taux initial,

(v) à compter du 1er janvier 2016, aux huit treizièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1er janvier 2017, aux sept treizièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1er janvier 2018, aux six treizièmes du taux initial,

(viii) à compter du 1er janvier 2019, aux cinq treizièmes du taux initial,

(ix) à compter du 1er janvier 2020, aux quatre treizièmes du taux initial,

(x) à compter du 1er janvier 2021, aux trois treizièmes du taux initial,

(xi) à compter du 1er janvier 2022, aux deux treizièmes du taux initial,

(xii) à compter du 1er janvier 2023, au treizième du taux initial,

(xiii) à compter du 1er janvier 2024, au taux final, la franchise en douane.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the nearest one tenth of a cent.
(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent inférieur.
Arrondissement à des taux spécifiques

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent other than 0.5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.5.
(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur.
Arrondissement : fraction autre que 0,5

Elimination of rates of less than two per cent

(7) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free” immediately.
(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement.
Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

34. The Act is amended by adding the following after section 71.1:
34. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 71.1, de ce qui suit :
Clause 34: New.
Article 34 : Nouveau.
Bilateral Emergency Measures — Iceland
Mesures d’urgence bilatérales : Islande
Orders by Governor in Council

71.2 (1) Subject to subsections (2) to (4), if at any time it appears to the satisfaction of the Governor in Council, as a result of an inquiry made by the Canadian International Trade Tribunal under subsection 19.014(2) of the Canadian International Trade Tribunal Act or further to a complaint filed under subsection 23(1.09) of that Act, that goods that are entitled to the Iceland Tariff are, as a result of that entitlement, being imported in such increased quantities and under such conditions as to alone constitute a principal cause of serious injury, or a threat of serious injury, to domestic producers of like or directly competitive goods, the Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order

(a) suspend, during the period that the order is in effect, any reduction of the rate of customs duty with respect to those goods that would otherwise be made after that time by virtue of section 52.1;

(b) in respect of goods on which a customs duty is imposed on a seasonal basis, make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty specified in this Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty set out in the List of Tariff Provisions that is in effect in respect of those goods at that time, may not exceed the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in respect of those goods immediately before January 1, 2009; and

(c) in respect of goods other than goods referred to in paragraph (b), make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty specified in this Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty specified in the Iceland Tariff that is in effect in respect of those goods at that time, may not exceed the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in respect of those goods on December 31, 2008, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in respect of those goods at the time the order is made.
71.2 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), si, à un moment donné, le gouverneur en conseil est convaincu, sur le fondement d’une enquête menée par le Tribunal canadien du commerce extérieur en vertu du paragraphe 19.014(2) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur ou en vertu d’une plainte déposée en vertu du paragraphe 23(1.09) de cette loi, que des marchandises sont, du fait qu’elles bénéficient du tarif de l’Islande, importées en quantité tellement accrue et dans des conditions telles que leur importation constitue à elle seule une cause principale du dommage grave porté aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes, ou de la menace d’un tel dommage, il peut, sur recommandation du ministre, par décret :
Décrets de mesures temporaires

a) suspendre, pendant la période de validité du décret, toute réduction du taux qui aurait pu être accordée ultérieurement à l’égard de ces marchandises au titre de l’article 52.1;

b) s’agissant de marchandises sur lesquelles est imposé un droit de douane sur une base saisonnière, les assujettir à un droit temporaire, en plus des autres droits prévus par la présente loi ou toute autre loi fédérale en matière douanière, au taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à leur égard la veille du 1er janvier 2009;

c) s’agissant de marchandises autres que celles mentionnées à l’alinéa b), les assujettir à un droit temporaire, en plus des autres droits prévus par la présente loi ou par toute autre loi fédérale en matière douanière, au taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée applicable à leur égard le 31 décembre 2008, ou, s’il est inférieur, celui qui l’est à la date de la prise du décret.

Terms and conditions

(2) An order under subsection (1)

(a) may not, other than for tariff items referred to in subsection (3), be made more than once during the period beginning on January 1, 2009 and ending on December 31, 2013 in respect of goods of a particular kind and, if made during that period, remains in effect for the period, not exceeding three years, specified in the order; and

(b) may, other than for tariff items referred to in subsection (3), be made after December 31, 2013 only if it is based on an agreement between the Government of Canada and the Government of the Republic of Iceland relating to the application of subsection (1).
(2) Le décret :
Modalités

a) ne peut, sauf pour l’application du paragraphe (3), être pris qu’une fois à l’égard des marchandises d’une nature donnée au cours de la période commençant le 1er janvier 2009 et se terminant le 31 décembre 2013 et, le cas échéant, demeure en vigueur pendant la période — d’au plus trois ans — qui y est spécifiée;

b) ne peut, sauf pour l’application du paragraphe (3), être pris, après le 31 décembre 2013, qu’aux termes d’un accord conclu par le gouvernement du Canada et celui de la République d’Islande portant sur l’application du paragraphe (1).

Certain tariff items

(3) An order under subsection (1)

(a) may not, in the case of tariff item Nos. 8901.20.90, 8902.00.10, 8905.20.10, 8905.20.20, 8905.90.10 and 8906.90.99, be made more than once during the period beginning on January 1, 2012 and ending on December 31, 2018 in respect of goods of a particular kind and, if made during that period, remains in effect for the period, not exceeding three years, specified in the order; and

(b) may not, in the case of tariff item Nos. 8901.10.90, 8901.90.99, 8904.00.00, 8905.10.00 and 8905.90.90, be made more than once during the period beginning on January 1, 2012 and ending on December 31, 2023 in respect of goods of a particular kind and, if made during that period, remains in effect for the period, not exceeding three years, specified in the order.
(3) Le décret :
Certains numéros tarifaires

a) ne peut, dans le cas des nos tarifaires 8901.20.90, 8902.00.10, 8905.20.10, 8905.20.20, 8905.90.10 et 8906.90.99, être pris qu’une fois à l’égard des marchandises d’une nature donnée au cours de la période commençant le 1er janvier 2012 et se terminant le 31 décembre 2018 et, le cas échéant, demeure en vigueur pendant la période — d’au plus trois ans — qui y est spécifiée;

b) ne peut, dans le cas des nos tarifaires 8901.10.90, 8901.90.99, 8904.00.00, 8905.10.00 et 8905.90.90, être pris qu’une fois à l’égard des marchandises d’une nature donnée au cours de la période commençant le 1er janvier 2012 et se terminant le 31 décembre 2023 et, le cas échéant, demeure en vigueur pendant la période — d’au plus trois ans — qui y est spécifiée.

Rate of duty when order ceases to have effect

(4) If an order made under subsection (1) ceases to have effect in a particular calendar year,

(a) the rate of customs duty applicable to the goods after the order ceases to have effect and until December 31 of that year is the rate that would otherwise have been applicable one year after the making of the order, as reduced in accordance with section 52.1; and

(b) the rate of customs duty applicable to the goods beginning on January 1 of the following year is the rate specified by the Minister under subsection (5).
(4) En cas de cessation d’effet du décret :
Taux à la cessation d’effet

a) le taux applicable aux marchandises est, jusqu’au 31 décembre de l’année en cours, celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret, réduit en conformité avec l’article 52.1;

b) à compter du 1er janvier suivant, le taux applicable est celui que le ministre spécifie en vertu du paragraphe (5).

Specification of applicable rate

(5) For the purposes of subsection (4), the Minister shall, by order, specify that the rate referred to in paragraph (4)(b) is

(a) the rate of customs duty that would have been applicable on January 1 of the year following the year in which the order ceases to have effect, if the rate of customs duty had been reduced in accordance with section 52.1, reduced for subsequent years in accord- ance with that section; or

(b) the rate of customs duty that would have been applicable one year after the making of the order, reduced in equal annual stages beginning on January 1 of the year following the year in which the order ceases to have effect and ending on the day on which the rate of customs duty for the goods would otherwise be reduced to the final rate in accordance with section 52.1.
(5) Pour l’application du paragraphe (4), le ministre spécifie, par arrêté, que le taux visé à l’alinéa (4)b) est :
Taux précisé par arrêté

a) soit celui qui aurait été applicable le 1er janvier suivant la cessation d’effet du décret s’il avait été réduit en conformité avec l’article 52.1, lequel est réduit en conformité avec cet article pour les années suivantes;

b) soit celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret et qui est, pendant la période commençant le 1er janvier suivant la cessation d’effet du décret et se terminant le jour où le taux aurait été réduit en conformité avec l’article 52.1, réduit par tranches annuelles égales pour atteindre le taux final.

Definition of “principal cause”

(6) In this section, “principal cause” means, in respect of a serious injury or threat of serious injury, an important cause that is not less important than any other cause of the serious injury or threat.
(6) Dans le présent article, « cause principale » s’entend de toute cause sérieuse dont l’importance est égale ou supérieure à celle des autres causes du dommage grave ou de la menace d’un tel dommage.
Définition de « cause principale »

Reference to customs duty in effect

(7) For the purposes of paragraph (1)(b), the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty in effect in respect of a fresh fruit or vegetable is

(a) in respect of a fresh vegetable, the rate of customs duty applicable to that vegetable set out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 2(b) in Chapter 7 of the List of Tariff Provisions; and

(b) in respect of a fresh fruit, the rate of customs duty applicable to that fruit set out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 4(b) in Chapter 8 of the List of Tariff Provisions.
(7) Pour l’application de l’alinéa (1)b), le taux du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à l’égard des légumes ou fruits frais est :
Mention du taux en vigueur

a) pour les premiers, le taux — spécifié au numéro tarifaire mentionné à la Note supplémentaire 2b) du Chapitre 7 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur est applicable;

b) pour les seconds, le taux — spécifié au numéro tarifaire mentionné à la Note supplémentaire 4b) du Chapitre 8 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur est applicable.

Bilateral Emergency Measures — Norway
Mesures d’urgence bilatérales : Norvège
Orders by Governor in Council

71.3 (1) Subject to subsections (2) to (4), if at any time it appears to the satisfaction of the Governor in Council, as a result of an inquiry made by the Canadian International Trade Tribunal under subsection 19.015(2) of the Canadian International Trade Tribunal Act or further to a complaint filed under subsection 23(1.091) of that Act, that goods that are entitled to the Norway Tariff are, as a result of that entitlement, being imported in such increased quantities and under such conditions as to alone constitute a principal cause of serious injury, or a threat of serious injury, to domestic producers of like or directly competitive goods, the Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order

(a) suspend, during the period that the order is in effect, any reduction of the rate of customs duty with respect to those goods that would otherwise be made after that time by virtue of section 52.2;

(b) in respect of goods on which a customs duty is imposed on a seasonal basis, make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty specified in this Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty set out in the List of Tariff Provisions that is in effect in respect of those goods at that time, may not exceed the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in respect of those goods immediately before January 1, 2009; and

(c) in respect of goods other than goods referred to in paragraph (b), make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty specified in this Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty specified in the Norway Tariff that is in effect in respect of those goods at that time, may not exceed the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in respect of those goods on December 31, 2008, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in respect of those goods at the time the order is made.
71.3 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), si, à un moment donné, le gouverneur en conseil est convaincu, sur le fondement d’une enquête menée par le Tribunal canadien du commerce extérieur en vertu du paragraphe 19.015(2) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur ou en vertu d’une plainte déposée en vertu du paragraphe 23(1.091) de cette loi, que des marchandises sont, du fait qu’elles bénéficient du tarif de la Norvège, importées en quantité tellement accrue et dans des conditions telles que leur importation constitue à elle seule une cause principale du dommage grave porté aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes, ou de la menace d’un tel dommage, il peut, sur recommandation du ministre, par décret :
Décrets de mesures temporaires

a) suspendre, pendant la période de validité du décret, toute réduction du taux qui aurait pu être accordée ultérieurement à l’égard de ces marchandises au titre de l’article 52.2;

b) s’agissant de marchandises sur lesquelles est imposé un droit de douane sur une base saisonnière, les assujettir à un droit temporaire, en plus des autres droits prévus par la présente loi ou toute autre loi fédérale en matière douanière, au taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à leur égard la veille du 1er janvier 2009;

c) s’agissant de marchandises autres que celles mentionnées à l’alinéa b), les assujettir à un droit temporaire, en plus des autres droits prévus par la présente loi ou par toute autre loi fédérale en matière douanière, au taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée applicable à leur égard le 31 décembre 2008, ou, s’il est inférieur, celui qui l’est à la date de la prise du décret.

Terms and conditions

(2) An order under subsection (1)

(a) may not, other than for tariff items referred to in subsection (3), be made more than once during the period beginning on January 1, 2009 and ending on December 31, 2013 in respect of goods of a particular kind and, if made during that period, remains in effect for the period, not exceeding three years, specified in the order; and

(b) may, other than for tariff items referred to in subsection (3), be made after December 31, 2013 only if it is based on an agreement between the Government of Canada and the Government of the Kingdom of Norway relating to the application of subsection (1).
(2) Le décret :
Modalités

a) ne peut, sauf pour l’application du paragraphe (3), être pris qu’une fois à l’égard des marchandises d’une nature donnée au cours de la période commençant le 1er janvier 2009 et se terminant le 31 décembre 2013 et, le cas échéant, demeure en vigueur pendant la période — d’au plus trois ans — qui y est spécifiée;

b) ne peut, sauf pour l’application du paragraphe (3), être pris, après le 31 décembre 2013, qu’aux termes d’un accord conclu par le gouvernement du Canada et celui du Royaume de Norvège portant sur l’application du paragraphe (1).

Certain tariff items

(3) An order under subsection (1)

(a) may not, in the case of tariff item Nos. 8901.20.90, 8902.00.10, 8905.20.10, 8905.20.20, 8905.90.10 and 8906.90.99, be made more than once during the period beginning on January 1, 2012 and ending on December 31, 2018 in respect of goods of a particular kind and, if made during that period, remains in effect for the period, not exceeding three years, specified in the order; and

(b) may not, in the case of tariff item Nos. 8901.10.90, 8901.90.99, 8904.00.00, 8905.10.00 and 8905.90.90, be made more than once during the period beginning on January 1, 2012 and ending on December 31, 2023 in respect of goods of a particular kind and, if made during that period, remains in effect for the period, not exceeding three years, specified in the order.
(3) Le décret :
Certains numéros tarifaires

a) ne peut, dans le cas des nos tarifaires 8901.20.90, 8902.00.10, 8905.20.10, 8905.20.20, 8905.90.10 et 8906.90.99, être pris qu’une fois à l’égard des marchandises d’une nature donnée au cours de la période commençant le 1er janvier 2012 et se terminant le 31 décembre 2018 et, le cas échéant, demeure en vigueur pendant la période — d’au plus trois ans — qui y est spécifiée;

b) ne peut, dans le cas des nos tarifaires 8901.10.90, 8901.90.99, 8904.00.00, 8905.10.00 et 8905.90.90, être pris qu’une fois à l’égard des marchandises d’une nature donnée au cours de la période commençant le 1er janvier 2012 et se terminant le 31 décembre 2023 et, le cas échéant, demeure en vigueur pendant la période — d’au plus trois ans — qui y est spécifiée.

Rate of duty when order ceases to have effect

(4) If an order made under subsection (1) ceases to have effect in a particular calendar year,

(a) the rate of customs duty applicable to the goods after the order ceases to have effect and until December 31 of that year is the rate that would otherwise have been applicable one year after the making of the order, as reduced in accordance with section 52.2; and

(b) the rate of customs duty applicable to the goods beginning on January 1 of the following year is the rate specified by the Minister under subsection (5).
(4) En cas de cessation d’effet du décret :
Taux à la cessation d’effet

a) le taux applicable aux marchandises est, jusqu’au 31 décembre de l’année en cours, celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret, réduit en conformité avec l’article 52.2;

b) à compter du 1er janvier suivant, le taux applicable est celui que le ministre spécifie en vertu du paragraphe (5).

Specification of applicable rate

(5) For the purposes of subsection (4), the Minister shall, by order, specify that the rate referred to in paragraph (4)(b) is

(a) the rate of customs duty that would have been applicable on January 1 of the year following the year in which the order ceases to have effect, if the rate of customs duty had been reduced in accordance with section 52.2, reduced for subsequent years in accord- ance with that section; or

(b) the rate of customs duty that would have been applicable one year after the making of the order, reduced in equal annual stages beginning on January 1 of the year following the year in which the order ceases to have effect and ending on the day on which the rate of customs duty for the goods would otherwise be reduced to the final rate in accordance with section 52.2.
(5) Pour l’application du paragraphe (4), le ministre spécifie, par arrêté, que le taux visé à l’alinéa (4)b) est :
Taux précisé par arrêté

a) soit celui qui aurait été applicable le 1er janvier suivant la cessation d’effet du décret s’il avait été réduit en conformité avec l’article 52.2, lequel est réduit en conformité avec cet article pour les années suivantes;

b) soit celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret et qui est, pendant la période commençant le 1er janvier suivant la cessation d’effet du décret et se terminant le jour où le taux aurait été réduit en conformité avec l’article 52.2, réduit par tranches annuelles égales pour atteindre le taux final.

Definition of “principal cause”

(6) In this section, “principal cause” means, in respect of a serious injury or threat of serious injury, an important cause that is not less important than any other cause of the serious injury or threat.
(6) Dans le présent article, « cause principale » s’entend de toute cause sérieuse dont l’importance est égale ou supérieure à celle des autres causes du dommage grave ou de la menace d’un tel dommage.
Définition de « cause principale »

Reference to customs duty in effect

(7) For the purposes of paragraph (1)(b), the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty in effect in respect of a fresh fruit or vegetable is

(a) in respect of a fresh vegetable, the rate of customs duty applicable to that vegetable set out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 2(b) in Chapter 7 of the List of Tariff Provisions; and

(b) in respect of a fresh fruit, the rate of customs duty applicable to that fruit set out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 4(b) in Chapter 8 of the List of Tariff Provisions.
(7) Pour l’application de l’alinéa (1)b), le taux du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à l’égard des légumes ou fruits frais est :
Mention du taux en vigueur

a) pour les premiers, le taux — spécifié au numéro tarifaire mentionné à la Note supplémentaire 2b) du Chapitre 7 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur est applicable;

b) pour les seconds, le taux — spécifié au numéro tarifaire mentionné à la Note supplémentaire 4b) du Chapitre 8 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur est applicable.

Non-application

(8) This section does not apply in respect of goods of the territory of Svalbard.
(8) Cet article ne s’applique pas aux marchandises du territoire de Svalbard.
Non application