|
|
|
First Session, Thirty-ninth Parliament,
|
|
Première session, trente-neuvième législature,
|
|
|
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
|
|
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
|
|
|
|
An Act to amend the Food and Drugs Act and the Food and Drug Regulations (drug export restrictions)
|
|
Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues et le Règlement sur les aliments et drogues (restriction sur les exportations de drogues)
|
|
|
|
first reading, October 31, 2006 |
|
première lecture le 31 octobre 2006 |
|
|
|
|
|
NOTE
2nd Session, 39th Parliament
This bill was introduced during the First Session of the 39th Parliament. Pursuant to the Standing Orders of the House of Commons, it is deemed to have been considered and approved at all stages completed at the time of prorogation of the First Session. The number of the bill remains unchanged.
|
|
|
NOTE
2e session, 39e législature
Le présent projet de loi a été présenté lors de la première session de la 39e législature. Conformément aux dispositions du Règlement de la Chambre des communes, il est réputé avoir été examiné et approuvé à toutes les étapes franchies avant la prorogation de la première session. Le numéro du projet de loi demeure le même.
|
|
Ms. Bennett
391428
|
|
Mme Bennett
|
|
|
|
|
|
1st Session, 39th Parliament,
|
|
|
1re session, 39e législature,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to amend the Food and Drugs Act and the Food and Drug Regulations (drug export restrictions)
|
|
|
Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues et le Règlement sur les aliments et drogues (restriction sur les exportations de drogues)
|
|
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
R.S., c. F-27
|
|
FOOD AND DRUGS ACT
|
|
|
LOI SUR LES ALIMENTS ET DROGUES
|
|
L.R., ch. F-27
|
|
|
|
1. Section 30 of the Food and Drugs Act is amended by adding the following after subsection (2):
|
|
|
1. L’article 30 de la Loi sur les aliments et drogues est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
|
|
|
|
Export
|
|
(2.1) The Governor in Council may, where the Governor in Council deems it necessary for the protection of human health, make regulations governing the export from Canada of any drug described in Schedule D or F, including regulations
|
|
|
(a) prescribing the terms and conditions under which the export from Canada of any drug described in Schedule D or F may be permitted; and
|
|
|
(b) exempting any person or goods or any class of persons or goods from the prohibition against export set out in section 37.1.
|
|
|
(2.1) Lorsqu’il l’estime nécessaire à la protection de la santé humaine, le gouverneur en conseil peut, par règlement, régir l’exportation du Canada de toute drogue mentionnée à l’annexe D ou F, et notamment :
|
|
Exportation
|
a) établir les conditions auxquelles l’exportation d’une drogue mentionnée à l’annexe D ou F peut être permise;
|
|
|
b) soustraire toute personne ou marchandise, ou catégorie de personnes ou de marchandises, à l’interdiction établie à l’article 37.1.
|
|
|
|
|
|
2. The Act is amended by adding the following after section 31.1:
|
|
|
2. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 31.1, de ce qui suit :
|
|
|
|
Offences relating to export of drugs
|
|
31.2 Every person who exports from Canada a drug that is prohibited from being exported under this Act or the regulations is guilty of an offence and liable
|
|
|
(a) on summary conviction, to a fine not exceeding $50,000 or to imprisonment for a term not exceeding six months or to both; or
|
|
|
(b) on conviction by indictment, to a fine not exceeding $250,000 or to imprisonment for a term not exceeding three years or to both.
|
|
|
31.2 Quiconque exporte du Canada une drogue interdite d’exportation aux termes de la présente loi ou de ses règlements commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité :
|
|
Infraction — exportation d’une drogue
|
a) par procédure sommaire, une amende maximale de 50 000 $ et un emprisonnement maximal de six mois, ou l’une de ces peines;
|
|
|
b) par mise en accusation, une amende maximale de 250 000 $ et un emprisonnement maximal de trois ans, ou l’une de ces peines.
|
|
|
|
|
|
3. The Act is amended by adding the following after section 37:
|
|
|
3. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 37, de ce qui suit :
|
|
|
|
Prohibition against export
|
|
37.1 No person shall, except as permitted under the regulations, export from Canada any drug described in Schedule D or F.
|
|
|
37.1 Il est interdit, sauf dans la mesure permise par règlement, d’exporter du Canada une drogue mentionnée à l’annexe D ou F.
|
|
Interdiction — exportation
|
|
C.R.C., c. 870
|
|
FOOD AND DRUG REGULATIONS
|
|
|
RÈGLEMENT SUR LES ALIMENTS ET DROGUES
|
|
C.R.C., ch. 870
|
|
|
|
4. The Food and Drug Regulations are amended by adding the following after section C.01.049:
|
|
|
4. Le Règlement sur les aliments et drogues est modifié par adjonction, après l’article C.01.049, de ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
C.01.050. A Schedule F drug may be exported from Canada if
|
|
|
(a) the drug is contained in a substance that has been sold pursuant to a verbal or written prescription received by the seller under subsection C.01.041(1.1);
|
|
|
(b) the drug has been sold pursuant to section C.01.046;
|
|
|
(c) the drug is exported from Canada by the manufacturer of the drug or by the manufacturer's agent;
|
|
|
(d) the drug is not manufactured or sold for consumption in Canada and it complies with the conditions set out in subsection 37(1) of the Act; or
|
|
|
(e) the drug is exported pursuant to sections 21.01 to 21.2 of the Patent Act.
|
|
|
C.01.050. Une drogue de l’annexe F peut être exportée du Canada dans l’un ou l’autre des cas suivants :
|
|
|
a) elle est contenue dans une substance vendue conformément à une ordonnance écrite ou verbale qu’a reçue le vendeur aux termes du paragraphe C.01.041(1.1);
|
|
|
b) elle est vendue au titre de l’article C.01.046;
|
|
|
c) elle est exportée du Canada par son fabricant ou le mandataire de celui-ci;
|
|
|
d) elle n’est ni fabriquée, ni vendue pour consommation au Canada et satisfait aux conditions énoncées au paragraphe 37(1) de la Loi;
|
|
|
e) elle est exportée au titre des articles 21.01 à 21.2 de la Loi sur les brevets.
|
|
|
|
|
|
5. The Regulations are amended by adding the following after section C.04.683:
|
|
|
5. Le même règlement est modifié par adjonction, après l’article C.04.683, de ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
C.04.684. A Schedule D drug may be exported from Canada if
|
|
|
(a) the drug is exported from Canada by the manufacturer of the drug or by the manufacturer's agent;
|
|
|
(b) the drug is not manufactured or sold for consumption in Canada and it complies with the conditions set out in subsection 37(1) of the Act; or
|
|
|
(c) the drug is exported pursuant to sections 21.01 to 21.2 of the Patent Act.
|
|
|
C.04.684. Une drogue de l’annexe D peut être exportée du Canada dans l’un ou l’autre des cas suivants :
|
|
|
a) elle est exportée du Canada par son fabricant ou le mandataire de celui-ci;
|
|
|
b) elle n’est ni fabriquée, ni vendue pour consommation au Canada et satisfait aux conditions énoncées au paragraphe 37(1) de la Loi;
|
|
|
c) elle est exportée conformément aux articles 21.01 à 21.2 de la Loi sur les brevets.
|
|
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
|
|
|
|