Projet de loi C-18
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
Explanatory Notes
|
Notes explicatives
|
|
Clause 26: Existing text of Form 28.1:
FORM 28.1
(Subsection 487.03(2))
ENDORSEMENT (ORDER OR AUTHORIZATION)
Canada,
Province of ............,
(territorial division).
Pursuant to application this day made to me, I hereby authorize the execution of this order, in the case of an order issued under section 487.051 or 487.052 (or execution of this authorization in the case of an authorization issued under section 487.055 or 487.091), within the said (territorial division).
Dated this ........ day of ......... A.D. ........, at ............
.......................
Judge of the Provincial Court
|
Article 26 : Texte de la formule 28.1 :
FORMULE 28.1
(paragraphe 487.03(2))
VISA DE L’ORDONNANCE OU DE L’AUTORISATION
Canada,
Province de .............
(circonscription territoriale)
Conformément à la demande qui m’a été adressée ce jour, j’autorise par les présentes l’exécution de la présente ordonnance (dans le cas d’une ordonnance rendue au titre des articles 487.051 ou 487.052) ou l’exécution de la présente autorisation (dans le cas d’une autorisation délivrée au titre des articles 487.055 ou 487.091) dans (circonscription territoriale).
Fait le ... jour de ...... en l’an de grâce ...., à ......
...............................
Juge de la cour provinciale
|
|
DNA Identification Act
Clause 27: Text of the definition:
“order” means an order made under section 487.051 or 487.052 of the Criminal Code or section 196.14 or 196.15 of the National Defence Act.
|
Loi sur l’identification par les empreintes génétiques
Article 27 : Texte de la définition :
« ordonnance » S’entend au sens des articles 487.051 ou 487.052 du Code criminel ou des articles 196.14 ou 196.15 de la Loi sur la défense nationale.
|
|
Clause 28: Text of subsection 5(4):
(4) The convicted offenders index shall contain DNA profiles derived from bodily substances described in section 487.071 of the Criminal Code or section 196.22 of the National Defence Act.
|
Article 28 : Texte du paragraphe 5(4) :
(4) Le fichier des condamnés contient les profils d’identification génétique établis à partir des substances corporelles visées à l’article 487.071 du Code criminel ou à l’article 196.22 de la Loi sur la défense nationale.
|
|
Clause 29: Existing text of subsection 5.1(3):
(3) The Commissioner shall retain the copy of the order or authorization transmitted under subsection 487.071(2) of the Criminal Code or subsection 196.161(2) of the National Defence Act.
|
Article 29 : Texte du paragraphe 5.1(3) :
(3) Il conserve le double de l’ordonnance ou de l’autorisation transmis au titre du paragraphe 487.071(2) du Code criminel ou du paragraphe 196.161(2) de la Loi sur la défense nationale.
|
|
Clause 30: Existing text of subsection 5.2(3):
(3) The Commissioner shall, without delay, destroy any bodily substances collected and any information transmitted with them if the order or authorization for their collection is revoked.
|
Article 30 : Texte du paragraphe 5.2(3) :
(3) Il détruit sans délai les substances corporelles prélevées en vertu de l’ordonnance ou de l’autorisation et les renseignements qui l’accompagnent en cas d’annulation de l’ordonnance ou de l’autorisation.
|
|
Clause 31: (1) to (3) Relevant portion of subsection 6(1):
6. (1) The Commissioner shall compare any DNA profile that is entered in the convicted offenders index or the crime scene index with those DNA profiles that are already contained in the data bank and may then, for the purpose of the investigation of a designated offence, communicate the following information to any Canadian law enforcement agency or laboratory that the Commissioner considers appropriate:
...
(b) if the DNA profile is already contained in the data bank, any information contained in the data bank in relation to that DNA profile;
...
(d) if a DNA profile that is communicated under paragraph (c) cannot be excluded as a possible match on further analysis, any information contained in the data bank in relation to that DNA profile.
|
Article 31 : (1) à (3) Texte du passage visé du paragraphe 6(1) :
6. (1) Le commissaire compare le profil d’identification génétique déposé au fichier des condamnés ou au fichier de criminalistique avec les profils qui sont déjà dans la banque de données et peut communiquer, pour les besoins d’une enquête relative à une infraction désignée, l’information suivante à tout laboratoire ou organisme canadien chargé du contrôle d’application de la loi à qui il estime indiqué de le faire :
[...]
b) s’il s’y trouve, les renseignements afférents qui y sont contenus;
[...]
d) si, à son avis, le profil communiqué en vertu de l’alinéa c) ne peut être écarté après des analyses supplémentaires, les renseignements afférents qui sont contenus dans la banque de données.
|
|
(4) Existing text of subsection 6(3):
(3) On receipt of a DNA profile from the government of a foreign state, an international organization established by the governments of states or an institution of any such government or international organization, the Commissioner may compare the DNA profile with those in the DNA data bank to determine whether it is already contained in the data bank and may then communicate to that government, international organization or institution
(a) whether the DNA profile is already contained in the data bank; and
(b) any information, other than the DNA profile itself, that is contained in the data bank in relation to that DNA profile.
|
(4) Texte du paragraphe 6(3) :
(3) Lorsqu’il reçoit un profil d’identification génétique d’un gouvernement d’un État étranger, d’une organisation internationale de gouvernements, ou d’un de leurs organismes, le commissaire peut le comparer avec les profils enregistrés dans la banque afin de vérifier s’il n’y est pas déjà; il peut ensuite communiquer au gouvernement, à l’organisation ou à l’organisme l’information visée aux alinéas (1)a) ou b).
|
|
(5) Existing text of subsection 6(6.1):
(6.1) Information that is communicated under subsection (1) may be communicated subsequently to a person to whom the communication is necessary for the purpose of the investigation or prosecution of a designated offence.
|
(5) Texte du paragraphe 6(6.1) :
(6.1) L’information communiquée en vertu du paragraphe (1) peut l’être subséquemment à toute personne à qui la communication est nécessaire pour les besoins d’une enquête ou d’une poursuite relative à une infraction désignée.
|
|
Clause 32: Text of subsection 9(2):
(2) Access to information in the convicted offenders index shall be permanently removed without delay
(a) if the person to whom the information relates is finally acquitted of every designated offence in connection with which an order was made; and
(b) in the case of a person who is discharged under section 730 of the Criminal Code of a designated offence and is not subject to an order or authorization that relates to another designated offence,
(i) one year after they are discharged absolutely unless, during that year, they are convicted of, or found not criminally responsible on account of mental disorder for, a designated offence, or
(ii) three years after they are discharged conditionally unless, during those three years, they are convicted of, or found not criminally responsible on account of mental disorder for, a designated offence.
|
Article 32 : Texte du paragraphe 9(2) :
(2) Il doit être rendu inaccessible une fois pour toutes dans les délais mentionnés ci-dessous :
a) sur verdict d’acquittement définitif de l’intéressé pour toutes les infractions désignées ayant fait l’objet d’une ordonnance;
b) un an après l’absolution inconditionnelle ou trois ans après l’absolution sous conditions, en vertu de l’article 730 du Code criminel, si l’intéressé, ne faisant pas l’objet d’une ordonnance ou d’une autorisation à l’égard d’une autre infraction désignée, n’a pas, au cours de la période en cause, été déclaré coupable, ou fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux, à l’égard d’une infraction désignée.
|
|
Clause 33: Text of subsection 10(7):
(7) The Commissioner shall destroy the stored bodily substances of a person without delay
(a) if the person is finally acquitted of every designated offence in connection with which an order or an authorization under section 487.091 of the Criminal Code or section 196.24 of the National Defence Act was made; and
(b) in the case of a person who is discharged under section 730 of the Criminal Code of a designated offence and is not subject to an order or authorization that relates to another designated offence,
(i) one year after they are discharged absolutely unless, during that year, they are convicted of, or found not criminally responsible on account of mental disorder for, a designated offence, or
(ii) three years after they are discharged conditionally unless, during those three years, they are convicted of, or found not criminally responsible on account of mental disorder for, a designated offence.
|
Article 33 : Texte du paragraphe 10(7) :
(7) Il est cependant tenu de les détruire dans les délais mentionnés ci-dessous :
a) sur verdict d’acquittement définitif de l’intéressé pour toutes les infractions désignées qui ont fait l’objet d’une ordonnance ou d’une autorisation visée à l’article 487.091 du Code criminel ou à l’article 196.24 de la Loi sur la défense nationale;
b) un an après l’absolution inconditionnelle ou trois ans après l’absolution sous conditions, en vertu de l’article 730 du Code criminel, si l’intéressé, ne faisant pas l’objet d’une ordonnance ou d’une autorisation à l’égard d’une autre infraction désignée, n’a pas, au cours de la période en cause, été déclaré coupable, ou fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux, à l’égard d’une infraction désignée.
|
|
National Defence Act
Clause 34: New.
|
Loi sur la défense nationale
Article 34 : Nouveau.
|
|
Clause 35: Relevant portion of the definition:
“forensic DNA analysis”
...
(b) in relation to a bodily substance that is provided voluntarily in the course of an investigation of a designated offence or taken in execution of an order under section 196.14 or 196.15 or under an authorization under section 196.24, or a bodily substance referred to in paragraph 196.12(1)(b), means forensic DNA analysis of the bodily substance.
|
Article 35 : Texte du passage visé de la définition :
« analyse génétique » Selon le cas :
[...]
b) analyse, à des fins médicolégales, de l’ADN d’une substance corporelle soit visée à l’alinéa 196.12(1)b), soit fournie volontairement dans le cadre d’une enquête relative à une infraction désignée, soit prélevée en vertu de l’ordonnance visée aux articles 196.14 ou 196.15 ou de l’autorisation visée à l’article 196.24.
|
|
Clause 36: Text of section 196.14:
196.14 (1) If a person is found guilty of, or not responsible on account of mental disorder for, a designated offence, the court martial
(a) shall, subject to subsection (2), in the case of a primary designated offence other than one described in paragraph (b), make an order in the prescribed form authorizing the taking, from that person, for the purpose of forensic DNA analysis, of any number of samples of bodily substances that is reasonably required for that purpose; or
(b) may, in the case of a primary designated offence in respect of which a finding of not responsible on account of mental disorder has been rendered or in the case of a secondary designated offence, on application by the prosecutor, make an order in the prescribed form authorizing the taking of such samples if the court martial is satisfied that it is in the best interests of the administration of justice to do so.
(2) The court martial is not required to make an order under paragraph (1)(a) in the case of an offence referred to in paragraph (a) or (b) of the definition “primary designated offence” in section 196.11 if it is satisfied that the person has established that, were the order made, the impact on the privacy and security of the person would be grossly disproportionate to the public interest in the protection of society and the proper administration of justice, to be achieved through the early detection, arrest and conviction of offenders.
(3) In deciding whether to make an order under paragraph (1)(b), the court martial shall consider the nature of the offence and the circumstances surrounding its commission, any previous convictions by a service tribunal or civil court, any previous finding of not responsible on account of mental disorder for a designated offence, and the impact such an order would have on the person’s privacy and security of the person and shall give reasons for its decision.
(4) The court martial may make an order in the prescribed form to require the person to report at the place, day and time set out in the order and submit to the taking of samples of bodily substances for the purposes of subsection (1).
|
Article 36 : Texte de l’article 196.14 :
196.14 (1) En cas de déclaration de culpabilité ou de verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux, la cour martiale, selon le cas :
a) doit, sous réserve du paragraphe (2), dans le cas d’une infraction primaire autre que celle visée à l’alinéa b), rendre une ordonnance — rédigée selon le formulaire réglementaire — autorisant le prélèvement sur l’intéressé, pour analyse génétique, du nombre d’échantillons de substances corporelles jugé nécessaire à cette fin;
b) peut, dans le cas d’une infraction primaire pour laquelle un verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux a été rendu ou d’une infraction secondaire, rendre, sur demande du procureur de la poursuite, une ordonnance au même effet — rédigée selon le formulaire réglementaire — si elle est convaincue que cela servirait au mieux l’administration de la justice.
(2) La cour martiale n’est pas tenue de rendre l’ordonnance visée à l’alinéa (1)a) à l’égard d’une infraction visée aux alinéas a) ou b) de la définition de « infraction primaire » à l’article 196.11 si elle est convaincue que l’intéressé a établi qu’elle aurait, sur sa vie privée et la sécurité de sa personne, un effet nettement démesuré par rapport à l’intérêt public en ce qui touche la protection de la société et la bonne administration de la justice que visent à assurer la découverte, l’arrestation et la condamnation rapides des contrevenants.
(3) Pour décider si elle rend ou non l’ordonnance visée à l’alinéa (1)b), la cour martiale prend en considération l’effet qu’elle aurait sur la vie privée de l’intéressé et la sécurité de sa personne, toute condamnation antérieure par un tribunal militaire ou un tribunal civil, le fait que l’intéressé a ou non déjà fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux à l’égard d’une infraction désignée, la nature de l’infraction et les circonstances de sa perpétration. Elle est tenue de motiver sa décision.
(4) La cour martiale peut rendre une ordonnance — rédigée selon le formulaire réglementaire — intimant à l’intéressé de se présenter aux date, heure et lieu fixés et de se soumettre au prélèvement pour l’application du paragraphe (1).
|
|
Clause 37: (1) Text of subsection 196.17(1):
196.17 (1) Samples of bodily substances shall be taken, even if an appeal is taken,
(a) on the day when a court martial makes an order under subsection 196.14(1) or 196.15(1);
(b) if the court martial is of the opinion that it is not possible for samples to be taken then, at a place, day and time set out in an order made under subsection 196.14(4) or 196.15(3); or
(c) if the person whose presence is required by an order described in paragraph (b) fails to appear, when the person is arrested pursuant to a warrant issued under subsection 196.17(3), or as soon as possible afterwards.
|
Article 37 : (1) Texte du paragraphe 196.17(1) :
196.17 (1) Le prélèvement de substances corporelles est, même si un appel a été interjeté, effectué :
a) soit le jour où l’ordonnance visée aux paragraphes 196.14(1) ou 196.15(1) est rendue;
b) soit, si la cour martiale estime qu’il n’est pas possible de l’effectuer à ce moment-là, aux date, heure et lieu prévus par l’ordonnance visée aux paragraphes 196.14(4) ou 196.15(3);
c) soit, si la personne dont la présence est requise en vertu de l’ordonnance visée à l’alinéa b) fait défaut de se présenter, dès l’arrestation de celle-ci en vertu du paragraphe 196.17(3) ou aussitôt que possible après l’arrestation.
|
|
(2) Existing text of subsection 196.17(2):
(2) The samples shall be taken by
(a) a peace officer who is able, by virtue of training or experience, to obtain a bodily substance from the person; or
(b) another person who is able, by virtue of training or experience, to obtain under the direction of a peace officer a bodily substance from the person.
|
(2) Texte du paragraphe 196.17(2) :
(2) Les prélèvements sont faits par un agent de la paix — ou toute personne agissant sous son autorité — capable d’y procéder du fait de sa formation ou de son expérience.
|
|
(3) Text of subsections 196.17(3) to (5):
(3) If a person does not report at the place, day and time set out in the order referred to in subsection (1), a military judge may issue a warrant in the prescribed form for their arrest to allow the samples to be taken.
(4) The warrant must name or describe the person and order that they be arrested without delay to allow the taking of the samples.
(5) The warrant remains in force until it is executed.
|
(3) Texte des paragraphes 196.17(3) à (5) :
(3) Lorsque l’intéressé ne se présente pas aux date, heure et lieu fixés dans l’ordonnance visée au paragraphe (1), le juge militaire peut délivrer un mandat d’arrestation — rédigé selon le formulaire réglementaire — afin de permettre que soit effectué le prélèvement.
(4) Le mandat nomme ou décrit l’intéressé et ordonne son arrestation immédiate aux fins de prélèvement.
(5) Le mandat demeure en vigueur tant qu’il n’a pas été exécuté.
|
|
Clause 38: (1) Existing text of subsection 196.18(1):
196.18 (1) A peace officer who is authorized to take samples of bodily substances, or to direct another person to take them, in execution of a warrant under section 196.12 or 196.13, an order under section 196.14 or 196.15 or an authorization under section 196.24 shall, as soon as is feasible after the samples have been taken, make a written report in the prescribed form and cause the report to be filed with
(a) the military judge who issued the warrant or authorization, or another military judge; or
(b) the Court Martial Administrator, in the case of an order.
|
Article 38 : (1) Texte du paragraphe 196.18(1) :
196.18 (1) L’agent de la paix qui effectue ou fait effectuer le prélèvement d’échantillons en vertu du mandat visé aux articles 196.12 ou 196.13, de l’ordonnance visée aux articles 196.14 ou 196.15 ou de l’autorisation visée à l’article 196.24 doit, le plus tôt possible dans les jours qui suivent, en dresser un rapport selon le formulaire réglementaire et le faire déposer :
a) soit auprès du juge militaire qui a délivré le mandat ou l’autorisation, ou auprès d’un autre juge militaire;
b) soit auprès de l’administrateur de la cour martiale, dans le cas d’une ordonnance.
|
|
(2) New.
|
(2) Nouveau.
|
|
Clause 39: Existing text of section 196.19:
196.19 No peace officer or person acting under a peace officer’s direction incurs any disciplinary, criminal or civil liability for anything necessarily done with reasonable care and skill in the taking of samples of bodily substances in execution of a warrant under section 196.12 or 196.13, an order under section 196.14 or 196.15 or an authorization under section 196.24.
|
Article 39 : Texte de l’article 196.19 :
196.19 L’agent de la paix — ou toute personne agissant sous son autorité — qui prélève des échantillons de substances corporelles en vertu du mandat visé aux articles 196.12 ou 196.13, de l’ordonnance visée aux articles 196.14 ou 196.15 ou de l’autorisation visée à l’article 196.24, ne peut être poursuivi devant une juridiction disciplinaire, criminelle ou civile pour les actes nécessaires qu’il accomplit à cette fin en prenant les précautions voulues.
|
|
Clause 40: (1) Relevant portion of subsection 196.2(1):
196.2 (1) A peace officer or person acting under a peace officer’s direction is authorized to take samples of bodily substances by a warrant under section 196.12 or 196.13, an order under section 196.14 or 196.15 or an authorization under section 196.24 by any of the following means:
|
Article 40 : (1) Texte du passage visé du paragraphe 196.2(1) :
196.2 (1) Le mandat visé aux articles 196.12 ou 196.13, l’ordonnance visée aux articles 196.14 ou 196.15 et l’autorisation visée à l’article 196.24 autorisent l’agent de la paix — ou toute personne agissant sous son autorité — à obtenir des échantillons de substances corporelles de l’intéressé par prélèvement :
|
|
(2) Existing text of subsections 196.2(2) and (3):
(2) The warrant or order shall include any terms and conditions that the military judge considers advisable to ensure that the taking of the samples is reasonable in the circumstances.
(3) A peace officer, or any person acting under a peace officer’s direction, who is authorized to take samples of bodily substances from a person by an order under section 196.14 or 196.15 or an authorization under section 196.24 may take fingerprints from the person for the purpose of the DNA Identification Act.
|
(2) Texte des paragraphes 196.2(2) et (3) :
(2) Le mandat ou l’ordonnance énonce les modalités que le juge militaire estime indiquées pour assurer le caractère raisonnable du prélèvement dans les circonstances.
(3) Dans le cas de l’ordonnance visée aux articles 196.14 ou 196.15 ou de l’autorisation visée à l’article 196.24, l’agent de la paix — ou toute personne agissant sous son autorité — peut également, aux fins de la Loi sur l’identification par les empreintes génétiques, prendre les empreintes digitales de l’intéressé.
|
|
Clause 41: Relevant portion of subsection 196.21(1):
196.21 (1) Before taking samples of bodily substances, or directing them to be taken, in execution of a warrant under section 196.12 or 196.13, an order under section 196.14 or 196.15 or an authorization under section 196.24, a peace officer shall inform the person from whom the samples are to be taken of
|
Article 41 : Texte du passage visé du paragraphe 196.21(1) :
196.21 (1) Avant de procéder ou de faire procéder sous son autorité au prélèvement d’échantillons de substances corporelles en vertu du mandat visé aux articles 196.12 ou 196.13, de l’ordonnance visée aux articles 196.14 ou 196.15 ou de l’autorisation visée à l’article 196.24, l’agent de la paix est tenu d’informer l’intéressé :
|
|
Clause 42: Text of section 196.22:
196.22 If the person’s DNA profile is not in the convicted offenders index of the national DNA data bank, the peace officer or person acting under their direction shall execute the order or authorization and transmit to the Commissioner
(a) any bodily substances taken; and
(b) a copy of the order or authorization and any other information prescribed by regulations made under the DNA Identification Act.
|
Article 42 : Texte de l’article 196.22 :
196.22 Si le profil d’identification génétique de l’intéressé ne se trouve pas dans le fichier des condamnés de la banque nationale de données génétiques, l’agent de la paix ou la personne agissant sous son autorité procède au prélèvement et transmet au commissaire :
a) d’une part, les substances corporelles prélevées;
b) d’autre part, un double de l’ordonnance ou de l’autorisation et tout autre renseignement prévu par les règlements pris en vertu de la Loi sur l’identification par les empreintes génétiques.
|
|
Clause 43: (1) to (3) Text of subsections 196.24(1) and (2):
196.24 (1) A military judge may, on ex parte application made in the prescribed form within a reasonable time, authorize, in the prescribed form, the taking from a person, for the purpose of forensic DNA analysis, of any number of additional samples of bodily substances that is reasonably required for that purpose if
(a) a DNA profile cannot be derived from the bodily substances that were taken from that person in execution of an order under section 196.14 or 196.15; or
(b) the bodily substances and information required by regulations made under the DNA Identification Act were not transmitted in accordance with the requirements of the regulations or were lost.
(2) The application shall state the reasons why a DNA profile cannot be derived from the bodily substances or why the bodily substances and information were not transmitted in accordance with the regulations or were lost.
|
Article 43 : (1) à (3) Texte des paragraphes 196.24(1) et (2) :
196.24 (1) Sur demande ex parte présentée selon le formulaire réglementaire dans un délai raisonnable, le juge militaire peut autoriser — selon le formulaire réglementaire — le prélèvement, pour analyse génétique, du nombre d’échantillons supplémentaires de substances corporelles jugé nécessaire à cette fin si, selon le cas :
a) un profil d’identification génétique ne peut être établi à partir des échantillons de substances corporelles déjà prélevés au titre d’une ordonnance visée aux articles 196.14 ou 196.15;
b) la transmission des échantillons ou des renseignements exigés par les règlements pris sous le régime de la Loi sur l’identification par les empreintes génétiques n’a pas été faite conformément à ces règlements ou les échantillons ou les renseignements ont été perdus.
(2) La demande doit énoncer les raisons pour lesquelles soit le profil n’a pu être établi, soit les échantillons ou les renseignements n’ont pas été transmis conformément aux règlements ou ont été perdus.
|
|
(4) Existing text of subsection 196.24(3):
(3) Samples of bodily substances shall be taken, as soon as is feasible after the authorization is granted, by
(a) a peace officer who is able, by virtue of training or experience, to obtain a bodily substance from the person; or
(b) another person who is able, by virtue of training or experience, to obtain under the direction of a peace officer a bodily substance from the person.
|
(4) Texte du paragraphe 196.24(3) :
(3) Le prélèvement est fait, le plus tôt possible après la délivrance de l’autorisation, par un agent de la paix — ou toute personne agissant sous son autorité — capable d’y procéder du fait de sa formation ou de son expérience.
|
|
Clause 44: (1) Text of subsection 196.241(1):
196.241 (1) On receipt of a notice from the Commissioner under subsection 5.2(1) of the DNA Identification Act that an order made under section 196.14 or 196.15 or an authorization under section 196.24 appears to be defective, the Director of Military Prosecutions shall review the order or authorization and the court record.
|
Article 44 : (1) Texte du paragraphe 196.241(1) :
196.241 (1) S’il reçoit du commissaire l’avis prévu au paragraphe 5.2(1) de la Loi sur l’identification par les empreintes génétiques l’informant que l’ordonnance visée aux articles 196.14 ou 196.15 ou l’autorisation délivrée au titre de l’article 196.24 semble comporter une erreur, le directeur des poursuites militaires procède à l’examen de l’ordonnance ou de l’autorisation et du dossier judiciaire.
|
|
(2): Relevant portion of subsection 196.241(2):
(2) If, in the opinion of the Director of Military Prosecutions, the defect is due to a clerical error, the Director shall
|
(2) Texte du paragraphe 196.241(2) :
(2) S’il estime qu’il s’agit d’une erreur d’écriture, le directeur des poursuites militaires présente au juge militaire qui a rendu l’ordonnance ou donné l’autorisation, ou à un autre juge militaire, une demande ex parte visant à la corriger, puis il transmet au commissaire un double de la version corrigée, le cas échéant.
|
|
(3) Text of subsection 196.241(3):
(3) If, in the opinion of the Director of Military Prosecutions, the offence to which the order or authorization relates is not a designated offence, the Director shall
(a) apply, ex parte, to a judge of the Court Martial Appeal Court for an order revoking the order or authorization; and
(b) if the order or authorization is revoked, transmit a copy of the order revoking it to the Commissioner.
|
(3) Texte du paragraphe 196.241(3) :
(3) S’il estime que l’infraction mentionnée dans l’ordonnance ou l’autorisation n’est pas une infraction désignée, le directeur des poursuites militaires présente à un juge de la Cour d’appel de la cour martiale une demande ex parte visant l’annulation de l’ordonnance ou de l’autorisation; le cas échéant, il transmet un double de la décision au commissaire.
|
|
Clause 45: Relevant portion of section 230:
230. Every person subject to the Code of Service Discipline has, subject to subsection 232(3), the right to appeal to the Court Martial Appeal Court from a court martial in respect of any of the following matters:
...
(f) the legality of a decision made under subsection 196.14(1) or 196.15(1).
|
Article 45 : Texte du passage visé de l’article 230 :
230. Toute personne assujettie au code de discipline militaire peut, sous réserve du paragraphe 232(3), exercer un droit d’appel devant la Cour d’appel de la cour martiale en ce qui concerne les décisions suivantes d’une cour martiale :
[...]
f) la légalité de la décision prévue aux paragraphes 196.14(1) ou 196.15(1).
|
|
Clause 46: Relevant portion of section 230.1:
230.1 The Minister, or counsel instructed by the Minister for that purpose, has, subject to subsection 232(3), the right to appeal to the Court Martial Appeal Court from a court martial in respect of any of the following matters:
...
(g) the legality of a decision made under subsection 196.14(1) or 196.15(1).
|
Article 46 : Texte du passage visé de l’article 230.1 :
230.1 Le ministre ou un avocat à qui il a donné des instructions à cette fin peut, sous réserve du paragraphe 232(3), exercer un droit d’appel devant la Cour d’appel de la cour martiale en ce qui concerne les décisions suivantes d’une cour martiale :
[...]
g) la légalité de la décision prévue aux paragraphes 196.14(1) ou 196.15(1).
|