|
|
|
|
|
1st Session, 38th Parliament,
|
|
|
1re session, 38e législature,
|
|
|
|
|
|
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
|
|
|
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to amend the Criminal Code (vehicle identification number)
|
|
|
Loi modifiant le Code criminel (numéro d’identification de véhicule)
|
|
|
|
R.S., c. C-46
|
|
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. C-46
|
|
|
|
1. The Criminal Code is amended by adding the following after section 377:
|
|
|
1. Le Code criminel est modifié par adjonction, après l’article 377, de ce qui suit :
|
|
|
|
Tampering with vehicle identification number
|
|
377.1 (1) Every one commits an offence who, wholly or partially, alters, removes or obliterates a vehicle identification number on a motor vehicle without lawful excuse and under circumstances that give rise to a reasonable inference that the person did so to conceal the identity of the motor vehicle.
|
|
|
377.1 (1) Commet une infraction quiconque, sans excuse légitime, modifie, enlève ou oblitère, en tout ou en partie, le numéro d’identification d’un véhicule à moteur, dans des circonstances permettant raisonnablement de conclure qu’il a agi dans le but d’empêcher l’identification du véhicule.
|
|
Modification du numéro d’identification d’un véhicule
|
|
Definition of “vehicle identification number”
|
|
(2) For the purposes of subsection (1), “vehicle identification number” means any number or other mark placed on a motor vehicle for the purpose of distinguishing the motor vehicle from other similar motor vehicles.
|
|
|
(2) Pour l’application du paragraphe (1), « numéro d’identification » désigne tout numéro ou autre marque apposé sur un véhicule à moteur dans le but de le distinguer des véhicules semblables.
|
|
Définition de « numéro d’identification »
|
|
Punishment
|
|
(3) Every one who commits an offence under subsection (1)
|
|
|
(a) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years; or
|
|
|
(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.
|
|
|
(3) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :
|
|
Peine
|
a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;
|
|
|
b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.
|
|
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
|
|
|
|