|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-463
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-463
|
|
|
|
An Act to
amend the Excise Tax Act (rebate on goods and services tax on new homes)
|
|
Loi
modifiant la Loi sur la taxe d’accise (remboursement de la taxe sur les
produits et services pour les habitations neuves)
|
|
|
R.S., c. E-15
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement
du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., ch.
E-15
|
|
1. (1) Paragraph 254(2)(c)
of the Excise Tax Act is replaced by the following:
(c) the total (in this subsection
referred to as the “total consideration”) of all amounts, each of which is
the consideration payable for the supply to the particular individual of the
complex or unit or for any other taxable supply to the particular individual
of an interest in the complex or unit, is less than $600,000,
|
|
1. (1) L’alinéa 254(2)c) de
la Loi sur la taxe d’accise est remplacé par ce qui suit :
c) le
total des montants — appelé « contrepartie totale » au
présent paragra-phe — dont chacun représente la contre-partie
payable pour la fourniture de l’im-meuble ou du logement et pour toute autre
fourniture taxable, effectuée au profit du particulier, d’un droit sur l’immeuble
ou le logement est inférieur à 600 000 $;
|
|
|
|
(2) Paragraphs 254(2)(h) and (i) of
the Act are replaced by the following:
(h) where the total consideration
is not more than $500,000, an amount equal to the lesser of $12,500 and 36%
of the total tax paid by the particular individual, and
(i) where the total consideration
is more than $500,000 but less than $600,000, the amount determined by the
formula
A × [($600,000 - B)/$100,000]
where
A is the
lesser of $12,500 and 36% of the total tax paid by the particular individual,
and
B is the
total consideration.
|
|
(2) Les alinéas 254(2)h) et i)
de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
h) si la
contrepartie totale est de 500 000 $ ou moins, un montant égal à 12 500 $
ou, s’il est inférieur, le montant représentant 36 % du total de la taxe
payée par le particulier;
i) si la
contrepartie totale est supérieure à 500 000 $ mais inférieure à 600 000 $,
le montant calculé selon la formule suivante :
A × [(600 000 $ - B)/100 000 $]
où :
A représente le moins élevé de 12 500 $ et de
36 % du total de la taxe payée par le particulier;
B la contrepartie totale.
|
|
|
|
(2) The portion of subsection 254(2.1) of the Act
before the formula is replaced by the following:
|
|
(2) Le passage du paragraphe 254(2.1) de la même loi précédant la
formule est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Rebate in Nova Scotia
|
(2.1) Where an individual is entitled to a rebate under
subsection (2), or to be paid or credited the amount of such a rebate under
subsection (4), in respect of a single unit residential complex or a
residential condo-minium unit that is for use, in Nova Scotia, as the primary
place of residence of the individual or a relation of the individual or the
individual would be so entitled if the total consideration (within the
meaning of paragraph (2)(c)) in respect of the complex or unit were
less than $600,000, the Minister shall, subject to subsection (3), pay a
rebate to the individual, in addition to the rebate, if any, payable under
subsection (2) to the individual, equal to the lesser of $3,000 and the
amount determined by the formula
|
|
(2.1) Sous réserve du paragraphe (3), le
ministre rembourse un montant au particulier qui a droit au remboursement
prévu au paragraphe (2), ou qui a le droit de se faire payer le montant de ce
remboursement, ou de le faire porter à son crédit, en application du
paragraphe (4), relativement à un immeuble d’habitation à logement unique ou
un logement en copropriété devant servir, en Nouvelle-Écosse, de résidence
habituelle au particulier ou à l’un de ses proches, ou qui aurait pareil
droit si la contrepartie totale, au sens de l’alinéa (2)c), relative à
l’immeuble ou au logement était inférieure à 600 000 $. Le montant
remboursable s’ajoute à celui qui est payable au particulier selon le
paragraphe (2) et correspond à 3 000 $ ou, s’il est inférieur, au résultat du
calcul suivant :
|
|
Remboursement en Nouvelle-Écosse
|
|
2. (1) Paragraph 254.1(2)(c)
of the Act is replaced by the following:
(c) the fair market value of the
complex, at the time possession of the complex is given to the particular
individual under the agreement, is less than $642,000,
|
|
2. (1) Le paragraphe 254.1(2)c)
de la même loi est remplacé par ce qui suit :
c) la
juste valeur marchande de l’immeuble est inférieure à 642 000 $ au
moment du transfert au particulier de la possession de l’immeuble aux termes
du contrat;
|
|
|
|
(2) Paragraphs
254.1(2)(h) and (i) of the Act are replaced by the following:
(h) where the fair market
value referred to in paragraph (c) is not more than $535,000, an
amount equal to the lesser of $12,500 and 2.34% of the total (in this
subsection referred to as the “total consideration”) of all amounts each of
which is the consideration payable by the particular individual to the builder
for the supply by way of sale to the particular individual of the building or
part of a building referred to in paragraph (a) or of any other
structure that forms part of the complex, other than
consideration that can reasonably be regarded as rent for the supplies of the
land attributable to the complex or as consideration for the supply of an
option to purchase that land, and
|
|
(2)
Les alinéas 254.1(2)h) et i) de la même loi sont remplacés par
ce qui suit :
h)
si la juste valeur marchande visée à l’alinéa c) est de 535 000 $
ou moins, 12 500 $ ou, s’il est inférieur, le montant
correspondant à 2,34 % du total (appelé « contrepartie totale »
au présent paragra-phe) des montants représentant chacun la contrepartie
payable par le particulier au constructeur pour la fourniture par vente au
particulier du bâtiment ou de la partie de bâtiment visé à l’alinéa a),
ou de toute autre construction qui fait partie de l’immeuble, à l’exception
de la contrepartie qui peut être considérée comme un loyer pour les fournitures
du fonds attribuable à l’immeu-ble ou comme la contrepartie de la fourniture
d’une option d’achat de ce fonds;
|
|
|
|
(i) where the fair market value referred to in paragraph (c)
is more than $535,000 but less than $642,000, the amount determined by the
formula
A × [($642,000 - B)/$107,000]
where
A is the lesser
of $12,500 and 2.34% of the total consideration, and
B is the
fair market value referred to in paragraph (c).
|
|
i) sinon, le résultat du calcul
suivant :
A × [(642 000 $ -
B)/107 000 $]
où :
A représente le moins élevé de 12 500 $ et de 2,34 % de la
contrepartie totale,
B la juste valeur marchande visée à l’alinéa c).
|
|
|
|
(3) Subsection 254.1(2.1) of the Act is
replaced by the following:
|
|
(3) Le paragraphe
254.1(2.1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Rebate in Nova Scotia
|
(2.1) If
(a) an individual is
entitled to a rebate under subsection (2), or to be paid or credited the
amount of such a rebate under subsection (4), in respect of a residential
complex situated in Nova Scotia or would be so entitled if the fair market
value of the complex, at the time possession of the complex is given to the
individual under the agreement for the supply of the complex to the
individual, were less than $642,000, and
(b) possession of the
complex is given to the individual under the agreement after March 1997 and
the agreement is not an agreement in writing entered into on or before
October 23, 1996,
the Minister shall,
subject to subsection (3), pay a rebate to the individual, in addition to the
rebate, if any, payable under subsection (2) to the individual, equal to the
lesser of $3,000 and 1.39% of the total consideration (within the meaning of
paragraph (2)(h)) in respect of the complex.
|
|
(2.1) Sous réserve du paragraphe (3),
le ministre rembourse un particulier dans le cas où, à la fois :
a)
le particulier a droit au remboursement prévu au paragraphe (2), ou a le
droit de se faire payer ce montant, ou de le faire porter à son crédit, en
application du paragraphe (4), relativement à un immeuble d’habitation situé
en Nouvelle-Écosse, ou aurait pareil droit si la juste valeur marchande de l’immeuble,
au moment du transfert de sa possession au particulier aux termes de la convention
portant sur la fourniture de l’immeuble à son profit, était inférieure à 642
000 $;
b)
la possession de l’immeuble est transférée au particulier aux termes de la
convention après mars 1997 et la convention n’a pas été conclue par écrit
avant le 24 octobre 1996.
Le montant remboursable
s’ajoute à celui qui est payable au particulier selon le paragraphe (2) et
correspond à 3 000 $ ou, s’il est inférieur, au montant
représentant 1,39 % de la contrepartie totale, au sens de l’alinéa (2)h),
relative à l’immeuble.
|
|
Remboursement en Nouvelle-Écosse
|
|
3. (1) Paragraph 255(2)(d)
of the Act is replaced by the following:
(d) the
total (in this subsection referred to as the “total consideration”) of all
amounts, each of which is the consideration payable for the supply to the
particular individual of the share or an interest in the corporation, complex
or unit, is less than $642,000,
|
|
3. (1) L’alinéa
255(2)d) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
d) le total des montants, appelé « contrepartie totale »
au présent paragra-phe, représentant chacun la contrepartie payable pour la
fourniture au profit du particulier de la part, d’une participation dans la
coopérative ou d’un droit sur l’immeuble ou le logement est inférieur à 642
000 $;
|
|
|
|
(2) Paragraphs 255(2)(g)
and (h) of the Act are replaced by the following:
(g) where the total consideration
is not more than $535,000, an amount equal to the lesser of $12,500 and 2.34%
of the total consideration, and
(h) where the total consideration is more than $535,000
but less than $642,000, the amount determined by the formula
A × [($642,000 - B)/$107,000]
where
A is the lesser of $12,500
and 2.34% of the total consideration, and
B is the total consideration.
|
|
(2) Les
alinéas 255(2)g) et h) de la même loi sont remplacés par ce qui
suit :
g) si la
contrepartie totale est de 535 000 $ ou moins, un montant égal au
moins élevé de 12 500 $ et de 2,34 % de la contrepartie
totale;
h) si la
contrepartie totale est supérieure à 535 000 $ mais inférieure à 642 000 $,
le montant calculé selon la formule suivante :
A × [(642 000 $ -
B)/107 000 $]
où :
A représente le
moins élevé de 12 500 $ et de 2,34 % de la contrepartie
totale;
B la
contrepartie totale.
|
|
|
|
(3) The portion of subsection 255(2.1) of the Act
after paragraph (b) is replaced by the following:
(c) the
individual is entitled to a rebate under subsection (2) in respect of the
share or would be so entitled if the total (in this subsection referred to as
the “total consideration”) of all amounts, each of which is the consideration
payable for the supply to the individual of the share or an interest in the
corporation, complex or unit, were less than $642,000,
the Minister shall, subject to
subsection (3), pay a rebate to the individual, in addition to the rebate, if
any, payable under subsection (2) to the individual, equal to the lesser of $3,000
and 1.39% of the total consideration.
|
|
(3) Le passage du paragraphe
255(2.1) de la même loi suivant l’alinéa b) est remplacé par ce qui
suit :
c)
le particulier a droit au remboursement prévu au paragraphe (2) relativement
à la part, ou y aurait droit si le total (appelé « contrepartie totale »
au présent paragra-phe) des montants représentant chacun la contrepartie
payable pour la fourniture au profit du particulier de la part, d’une
participation dans la coopérative ou d’un droit sur l’immeuble ou le
logement, était inférieure à 642 000 $.
Le montant remboursable s’ajoute à
celui qui est payable au particulier selon le paragraphe (2) et correspond à 3 000 $
ou, s’il est inférieur, au montant représentant 1,39 % de la
contrepartie totale.
|
|
|
|
4. (1) Paragraph 256(2)(b) of the Act is
replaced by the following:
(b) the
fair market value of the complex, at the time the construction or substantial
renovation thereof is substantially com-pleted, is less than $600,000,
|
|
4. (1) L’alinéa 256(2)b)
de la même loi est remplacé par ce qui suit :
b) la juste valeur marchande de l’immeuble, au moment où les
travaux sont achevés en grande partie, est inférieure à 600 000 $;
|
|
|
|
(2) Paragraphs 256(2)(e)
and (f) of the Act are replaced by the following:
|
|
(2) Les alinéas 256(2)e)
et f) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
|
(e) where the fair market value referred to in paragraph (b)
is not more than $500,000, the lesser of $12,500 and 36% of the total tax paid
by the particular individual before an application for the rebate is filed
with the Minister in accordance with subsection (3), and
(f)
where the fair market value referred to in paragraph (b) is more than $500,000
but less than $600,000, the amount determined by the formula
A × [($600,000 -
B)/$100,000]
where
A is the lesser of $12,500 and 36% of the total tax
paid by the particular individual before an application for the rebate is
filed with the Minister in accordance with subsection (3), and
B is the fair market value of the complex referred to in
paragraph (b).
|
|
e) si la juste valeur marchande visée à l’alinéa b) est d’au
plus 500 000 $, 12 500 $ ou, s’il est inférieur, le
montant représentant 36 % du total de la taxe payée par le particulier
avant l’envoi de la demande de remboursement au ministre;
f) sinon, le résultat du calcul suivant :
A × [(600 000 $
- B)/100 000 $]
où :
A représente 12 500 $ ou, s’il est
inférieur, le montant représentant 36 % du total de la taxe payée par le
particulier avant l’envoi de la demande de rembourse-ment au ministre,
B la juste valeur marchande de l’immeu-ble visée
à l’alinéa b).
|
|
|
|
(3) Paragraph 256(2.1)(a) of the Act is
replaced by the following:
(a) an individual is entitled to a
rebate under subsection (2) in respect of a residential complex that the
individual has constructed or has engaged another person to construct and
that is for use, in Nova Scotia, as the primary place of residence of the
individual or a relation of the individual or the individual would be so
entitled if the fair market value of the complex, at the time the
construction thereof is substantially com-pleted, were less than $600,000,
and
|
|
(3) L’alinéa 256(2.1)a)
de la même loi est remplacé par ce qui suit :
a) la
juste valeur marchande de l’immeuble, au moment où les travaux de
construction de celui-ci sont achevés en grande partie, est inférieure à 600
000 $;
|
|
|
|
(4) The portion of subsection 256(2.1) of the Act
after paragraph (b) is replaced by the following:
the Minister
shall, subject to subsection (3), pay a rebate to the individual, in addition
to the rebate, if any, payable under subsection (2) to the individual, equal
to the lesser of $3,000 and 18.75% of the total tax in respect of the
province paid by the individual.
|
|
(4) Le passage du paragraphe
256(2.1) de la même loi suivant l’alinéa b) est remplacé par ce qui
suit :
Le
montant remboursable s’ajoute à celui qui est payable au particulier selon le
paragraphe (2) et correspond à 3 000 $ ou, s’il est inférieur, au
montant représentant 18,75 % du total de la taxe relative à la province
payée par le particulier.
|
|
|
|
5. The Act is amended by adding the
following after section 256:
|
|
5. La même loi est modifiée par
adjonc-tion, après l’article 256, de ce qui suit :
|
|
|
Regulations
|
256.01 The Governor in
Council shall, as soon as practicable after the end of each fiscal year, make
regulations to modify the monetary amounts set out in sections 254, 254.1,
255 and 256 to reflect any changes to the New Housing Price Index published
by Statistics Canada in respect of that year. After the regulations come into
force, sections 254, 254.1, 255 and 256 shall be read as if the modifications
to the monetary amounts set out in the regulations were set out in those
sections.
|
|
256.01 Le plus tôt possible après la fin de chaque exercice, le
gouverneur en conseil modifie, par règlement, les montants en dollars prévus
aux articles 254, 254.1, 255 et 256 afin de tenir compte de tout changement
de l’Indice des prix des logements neufs publié par Statistique Canada pour
cet exercice. Dès l’entrée en vigueur de ce règlement, les articles 254,
254.1, 255 et 256 s’interprètent comme si les montants en dollars y figurant
étaient remplacés par ceux prévus par le règlement.
|
|
Règlements
|