|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-428
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-428
|
|
|
|
An Act to
protect and maintain orders, decorations and medals for future generations
|
|
Loi visant
la conservation et la protection d’ordres, de décorations et de médailles
pour les générations futures
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement
du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
Transfer or disposal
|
1. No person shall transfer or dispose of an insignia
of an order, decoration or medal awarded under the authority of Her Majesty
in right of Canada unless the person has given the right of first refusal to
the Government of Canada by submitting to the Canadian Museum of
Civilization, the Canadian War Museum or the Department of Canadian Heritage
an unconditional offer for sale of the insignia at fair market value, and
(a) the person has received
written confirmation from the Museum or the Department that it declines the
offer; or
(b) the Museum or the Department
has not accepted the offer within sixty days after receiving it.
|
|
1. Nul ne
peut transférer ou aliéner l’insigne d’un ordre, d’une décoration ou d’une
médaille décerné par Sa Majesté du chef du Canada, sauf s’il a concédé le
droit de premier refus au gouvernement du Canada en présentant au Musée
canadien des civilisations, au Musée canadien de la guerre ou au ministère du
Patrimoine canadien une offre inconditionnelle de vente de l’insigne à sa
juste valeur marchande et que, selon le cas :
a) le
Musée ou le ministère lui a fait parvenir une confirmation écrite qu’il
décline l’offre;
b) le
Musée ou le ministère n’a pas accepté l’offre dans les soixante jours suivant
sa réception.
|
|
Transfert ou aliénation
|
Punishment
|
2. Every
person who contravenes section 1
(a) is guilty of an indictable
offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years; or
(b) is guilty of an offence
punishable on summary conviction.
|
|
2. Quiconque
contrevient à l’article 1 commet :
a) soit un
acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;
b) soit une
infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.
|
|
Peine
|