|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-397
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-397
|
|
|
|
An Act respecting conscientious objection to the use of taxes for
military purposes
|
|
Loi concernant l’objection de conscience à l’utilisation des
impôts à des fins militaires
|
|
|
|
Her Majesty, by and
with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada,
enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur
l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
|
|
short title
|
|
titre abrégé
|
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the Conscientious Objection Act.
|
|
1. Loi sur l’objection de conscience.
|
|
Titre abrégé
|
|
interpretation
|
|
définitions
|
|
|
Definitions
“Account”
« Compte »
“conscientious
objector”
« objecteur de conscience »
“military purpose”
« fins
militaires »
“Minister”
« ministre »
“prescribed
percentage”
« pourcentage réglementaire »
|
2. The definitions in this section apply in this Act.
“Account” means
the Conscientious Objector Account established under section 5.
“conscientious
objector” means an individual who is registered as a conscientious objector
under section 3.
“military
purpose”, in respect of an expenditure, means for war or preparation for war
or for any other activity of the Canadian Armed Forces.
“Minister” means
the President of the Treasury Board.
“prescribed
percentage” means the percentage of income tax prescribed by regulation under
section 9 for a taxation year.
|
|
2. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.
« Compte »
Le Compte des objecteurs de conscience créé en vertu de l’article 5.
« fins
militaires » Dans le cas de dépenses, celles liées à la guerre, à la
préparation en vue d’une guerre ou à toute autre activité des Forces armées
canadiennes.
« ministre »
Le président du Conseil du Trésor.
« objecteur
de conscience » Tout particulier inscrit à titre d’objecteur de
conscience conformément à l’article 3.
« pourcentage
réglementaire » Le pourcentage d’impôt sur le revenu fixé par règlement
en vertu de l’article 9 pour une année d’imposition.
|
|
Définitions
« Compte »
“Account”
« fins
militaires »
“military purpose”
« ministre »
“Minister”
« objecteur de conscience »
“conscientious objector”
« pourcentage
réglementaire »
“prescribed percentage”
|
|
conscientious objectors
|
|
objecteurs de conscience
|
|
|
Individual
registration
|
3. Where an individual objects, for
reasons of conscience or religion, to paying taxes that might be used for a
military purpose, the individual may register with the Minister of National
Revenue as a conscientious objector.
|
|
3. Tout particulier qui s’oppose, pour
des motifs de conscience ou de religion, à ce que ses impôts servent à des
fins militaires peut s’inscrire auprès du ministre du Revenu national à titre
d’objecteur de conscience.
|
|
Inscription des
particuliers
|
Request for payment
|
4. A conscientious objector may
request that an amount equal to the prescribed percentage of the income tax
paid by the conscientious objector in a taxation year be credited to the
Account.
|
|
4. L’objecteur de conscience peut
demander que la somme correspondant au pourcentage réglementaire de l’impôt
sur le revenu qu’il a payé pour une année d’imposition soit portée au crédit
du Compte.
|
|
Demande de paiement
|
|
conscientious objector account
|
|
compte des objecteurs de conscience
|
|
|
Establishment
of Account
|
5. The Minister of National Revenue shall establish, in the Public
Accounts of Canada, an account to be known as the Conscientious Objector
Account.
|
|
5. Le ministre du Revenu national crée, dans les comptes publics du
Canada, un compte appelé Compte des objecteurs de conscience.
|
|
Création du
Compte
|
Payments into
Account
|
6. Where a conscientious objector has made a request under section 4,
and the conscientious objector’s income tax for the taxation year has been
assessed and paid, an amount equal to the prescribed percentage paid shall be
credited to the Account by the Minister of National Revenue.
|
|
6. Le ministre du Revenu national porte au crédit du Compte la somme
correspondant au pourcentage réglementaire de l’impôt sur le revenu payé par
un objecteur de conscience si ce dernier lui en fait la demande, conformément
à l’article 4, après que l’impôt sur le revenu ait fait l’objet d’une
cotisation et ait été payé pour une année d’imposition.
|
|
Sommes portées
au crédit du Compte
|
Purpose of Account
|
7. The
Minister may authorize expenditures to be paid out of the Consolidated
Revenue Fund and charged to the Account for any purpose except a military
purpose.
|
|
7. Le
ministre peut autoriser des dépenses à payer sur le Trésor et à porter au
débit du Compte pourvu qu’il ne s’agisse pas de dépenses à des fins
militaires.
|
|
Utilisation des sommes portées au
crédit du Compte
|
|
administration of act
|
|
application de la loi
|
|
|
Role of
Minister
|
8. The Minister is responsible for the administration of this Act.
|
|
8. Le ministre est responsable de l’application de la présente loi.
|
|
Rôle du
ministre
|
Prescribed
percentage
|
9. (1) The Minister shall, for each taxation year, prescribe by
regulation a percentage of the income tax for the purposes of sections 4 and
6.
|
|
9. (1) Pour chaque année d’imposition, le ministre établit, par
règlement, le pourcentage d’impôt sur le revenu à utiliser pour l’application
des articles 4 et 6.
|
|
Pourcentage
réglementaire
|
Calculation of percentage
|
(2) The percentage referred to in
subsection (1) shall be determined by calculating what percentage of the
Government of Canada’s estimated expenditures for a taxation year is
represented by estimated expenditures for military purposes for that year.
|
|
(2) Le pourcentage visé au paragraphe
(1) correspond à la proportion que les dépenses estimatives du gouvernement
du Canada à des fins militaires pour une année d’imposition représentent par
rapport à l’ensemble de ses dépenses estimatives pour cette année.
|
|
Calcul du pourcentage
|
|
report to parliament
|
|
rapport au parlement
|
|
|
Report to
Parliament
|
10. (1)
The Minister shall, within four months after the end of each fiscal year,
prepare and submit to both Houses of Parliament a report on the
administration of this Act during that fiscal year.
|
|
10. (1) Dans les quatre mois suivant la fin de chaque exercice, le
ministre présente aux deux chambres du Parlement un rapport sur l’application
de la présente loi pour cet exercice.
|
|
Rapport au
Parlement
|
Contents of report
|
(2) The report of the Minister shall include
(a)
a statement of the number of individuals registered as conscientious
objectors at the end of the fiscal year;
(b)
a statement of the total amount paid into the Account during the fiscal year;
(c)
details of the method used for determining the percentage referred to in
subsection 9(2); and
(d)
a statement from the Minister certifying that no expenditure was charged to
the Account during the fiscal year for a military purpose.
|
|
(2) Le rapport du ministre comprend notamment :
a) une indication du nombre d’objecteurs de conscience inscrits à
la fin de l’exercice visé;
b) une indication de la somme totale portée au crédit du Compte
pendant l’exercice;
c) une explication de la méthode utilisée pour déterminer le
pourcentage visé au paragraphe 9(2);
d) une attestation du ministre certifiant qu’aucune dépense à des
fins militaires n’a été portée au débit du Compte pendant l’exercice.
|
|
Contenu du rapport
|
Obligation of the Minister of National
Revenue
|
(3) The Minister of National Revenue
shall provide information to assist the Minister in the preparation of the
report.
|
|
(3) Le ministre du Revenu national
fournit des renseignements pour aider le ministre à établir le rapport.
|
|
Obligation du ministre du Revenu
national
|
|
regulations
|
|
règlements
|
|
|
Regulations
|
11. (1) The Governor in Council, on the recommendation of the
Minister or the Minister of National Revenue, as the case may be, may make
regulations
(a) prescribing forms and
documents for use under this Act; and
(b) generally for carrying out the
purposes and provisions of this Act.
|
|
11. (1) Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation du ministre
ou du ministre du Revenu national, selon le cas, par règlement :
a) prévoir
les formulaires et autres documents nécessaires à l’application de la
présente loi;
b) prendre
toute autre mesure d’application de la présente loi.
|
|
Règlements
|
Consultation
|
(2) The Minister or the Minister of
National Revenue, as the case may be, shall, in developing the regulations,
consult with representatives of the organizations listed in the schedule and
any other organizations or bodies that the Minister or the Minister of
National Revenue may consider advisable.
|
|
(2) Au moment de l’élaboration des
règlements, le ministre ou le ministre du Revenu national, selon le cas,
consulte les représentants des organismes mentionnés à l’annexe de même que
tout autre organisme qu’il juge utile de consulter.
|
|
Consultations
|
|
authorization of parliament
|
|
autorisation du parlement
|
|
|
Authorization
of Parliament
|
12. No payment shall be made out of the Consolidated Revenue Fund to
defray any expenses necessary for the implementation of this Act without the
authority of an appropriation made by Parliament for that purpose.
|
|
12. Le paiement sur le Trésor des dépenses entraînées par
l’application de la présente loi est subordonné à l’autorisation par le
Parlement des crédits nécessaires à cette fin.
|
|
Autorisation du
Parlement
|
|
coming into force
|
|
entrée en vigueur
|
|
|
Coming into force
|
13. This Act comes into force on a day
to be fixed by order of the Governor in Council or one year after the day on
which it is assented to, whichever is earlier.
|
|
13. La présente loi entre en vigueur
soit à la date fixée par décret, soit un an après la date de sa sanction,
selon la première de ces éventualités à survenir.
|
|
Entrée en vigueur
|