|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-381
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-381
|
|
|
|
An Act
respecting the replacement of agricultural pest control products
|
|
Loi
concernant la substitution des produits antiparasitaires agricoles
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement
du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
short title
|
|
titre abrégé
|
|
|
Short title
|
1. This Act
may be cited as the Agricultural Pest Control Products Replacement Act.
|
|
1. Loi
sur la substitution des produits antiparasitaires agricoles.
|
|
Titre abrégé
|
|
interpretation
|
|
définitions
|
|
|
Definitions
|
2. The definitions in this section apply in this Act.
|
|
2. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.
|
|
Définitions
|
“enactment”
« texte »
“established pest
control product”
« produit antiparasitaire existant »
“Minister”
« ministre »
“public health”
« santé publique »
“regulation-making authority”
« autorité réglementan-
te »
|
“enactment”
means a regulation, ministerial order or other instrument.
“established
pest control product” means a product that has been generally available and
controls effectively agricultural pests in Canada for at least three years.
“Minister” means
the Minister of Agriculture and Agri-Food.
“public health” includes the health of
agricultural workers.
“regulation-making
authority” means the Governor in Council, the Minister, the Minister of
Health, the Minister of the Environment or anyone acting under the authority
of any of them or under the authority of any Act of Parliament administered
by any of them.
|
|
« autorité
réglementante » Le gouverneur en conseil, le ministre, le ministre de la
Santé, le ministre de l’Environnement ou toute personne qui agit sous
l’autorité de l’un d’eux ou en vertu d’une loi fédérale dont l’application
relève de l’un d’eux.
« ministre »
Le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire.
« produit
antiparasitaire existant » Produit qui, depuis au moins trois ans, est
généralement disponible et contrôle efficacement les parasites agricoles au
Canada.
« santé
publique » Vise notamment la santé des travailleurs agricoles.
« texte »
Règlement, arrêté ou autre acte.
|
|
« autorité
réglementante »
“regulation-making authority”
« ministre » “Minister”
« produit
antiparasitaire existant »
“established pest control product”
« santé
publique »
“public health”
« texte »
“enactment”
|
|
purpose of
act
|
|
objet
|
|
|
Purpose
|
3. The purpose of this Act is to
ensure that agricultural pest control products are not banned or restricted
for environmental or public health reasons unless it is shown, on the basis
of scientific evidence reviewed by a parliamentary committee, that an equally
effective alternative is available that is less harmful to the environment or
to public health, or that the threat posed by the product to the environment
or to public health is real and outweighs the interests of the agricultural
community.
|
|
3. La présente loi vise à garantir
qu’un produit antiparasitaire agricole ne puisse
être interdit ou restreint pour des raisons environnementales ou de santé
publique que s’il est démontré, sur la foi de preuves scientifiques soumises
à l’examen d’un comité parlementaire, qu’un substitut aussi efficace et moins
nocif pour l’environnement ou la santé publique est disponible, ou que le
danger que le produit présente pour l’environnement ou la santé publique est
réel et l’emporte sur les intérêts de la communauté agricole.
|
|
Objet
|
|
review
|
|
examen
|
|
|
Parliamentary
review before enactment made
|
4. (1) Notwithstanding any other Act of Parliament, no
regulation-making authority shall make any enactment that bans or restricts
the use of an established pest control product on the grounds of it being a
threat to the environment or to public health until after
(a) the Minister has determined that
a product or practice that is a satisfactory alternative to the established
pest control product is available at a reasonable cost, or that the threat
to the environment or to public health outweighs the interests of the
agricultural community;
(b) evidence supporting the
determination of the Minister referred to in paragraph (a)
and a draft of any enactment that the Minister proposes should be made has
been laid before Parliament by or on behalf of the Minister, including
scientific evidence and a description of the tests that have been carried out
to support the determination;
and
(c) the evidence and the draft
enactment have been referred to a committee of the House of Commons appointed
to deal with agricultural matters, and the committee has considered the
matter and reported its recommendation to the House.
|
|
4. (1) Malgré toute autre loi fédérale, l’autorité réglementante ne
peut prendre de texte interdisant ou restreignant l’utilisation d’un produit
antiparasitaire existant au motif que celui-ci constitue un danger pour
l’environnement ou la santé publique, à moins que les conditions suivantes ne
soient réunies :
a) le
ministre a conclu qu’un procédé ou un produit de substitution satisfaisant
est disponible à un coût raisonnable, ou que le danger pour l’environnement
ou la santé publique l’emporte sur les intérêts de la communauté agricole;
b) la
preuve sur laquelle le ministre fonde sa conclusion et un projet du texte
qu’il propose ont été déposés par lui ou en son nom devant le Parlement avec
les preuves scientifiques et la description des essais effectués au soutien
de la conclusion;
c) le
comité de la Chambre des communes chargé des questions agricoles a été saisi
de la preuve et du projet de texte, les a étudiés et a fait rapport de ses
recommandations à la Chambre.
|
|
Examen
parlementaire avant la prise d’une mesure
|
No inconsistent enactment
|
(2) No enactment shall be made that is inconsistent with the
determination of the House of Commons in adopting or amending and adopting as
amended a report of a committee made under subsection (1).
|
|
(2) Il est interdit de prendre un texte qui soit incompatible avec
la décision de la Chambre des communes portant sur l’adoption, avec ou sans
modifications, du rapport du comité présenté en vertu du paragraphe (1).
|
|
Compatibilité
|
Retrospective review
|
5. If a petition is laid before either the Senate or the House of
Commons, signed by 30 or more members of that House, asking for a review of
an enactment made by a regulation-making authority since December 31, 1995 to
ban or restrict the use of a product that was at the time an established pest
control product, the enactment becomes void 180 days after the petition is
presented unless, before that time, the information on which the enactment
was based is laid before the House of Commons, referred to a committee of
that House, reviewed and reported to the House, and the enactment is approved
by the House.
|
|
5. La présentation, devant le Sénat ou la Chambre des communes,
d’une pétition signée par au moins 30 sénateurs ou députés, selon le cas, en
vue de l’examen d’un texte pris par une autorité réglementante le 31 décembre
1995 ou après cette date et ayant pour effet d’interdire ou de restreindre
l’utilisation d’un produit qui était, au moment de la prise du texte, un
produit antiparasitaire existant, entraîne l’annulation du texte à
l’expiration des 180 jours suivant la présentation de la pétition, sauf si,
avant l’expiration de ce délai, les renseignements sur lesquels se fondait le
texte sont déposés devant la Chambre des communes, qu’un de ses comités s’en
saisit, les étudie et en fasse rapport à la Chambre et que celle-ci approuve
le texte.
|
|
Examen rétrospectif
|