Passer au contenu

Projet de loi C-338

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

C-338

First Session, Thirty-eighth Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005

 

C-338

Première session, trente-huitième législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005

house of Commons OF CANADA

 

chambre des communes DU CANADA

BILL C-338

 

PROJET DE LOI C-338

An Act to amend the Nuclear Energy Act (change of responsible minister)

 

Loi modifiant la Loi sur l’énergie nucléaire (modification du ministre responsable)

First reading, February 23, 2005

 

Première lecture le 23 février 2005


Summary

Sommaire

This enactment amends the Nuclear Energy Act in order to make Atomic Energy of Canada Limited, the federal organization responsible for research, development and marketing of nuclear energy, accountable to the Minister of Industry rather than the Minister of Natural Resources. The enactment also transfers those shares of Atomic Energy of Canada Limited that are held by the Minister of Natural Resources to the Minister of Industry.

Le texte modifie la Loi sur l’énergie nucléaire afin de confier au ministre de l’Industrie, plutôt qu’au ministre des Ressources naturelles, la responsabilité d’Énergie atomique du Canada limitée, l’organisme fédéral chargé de la recherche sur l’énergie nucléaire, de son exploitation et de sa commercialisation. Le ministre de l’Industrie se voit également transférer les actions d’Énergie atomique du Canada limitée détenues par le ministre des Ressources naturelles.


 

1st Session, 38th Parliament,

53-54 Elizabeth II, 2004-2005

House of Commons of Canada

Bill C-338

 

1re session, 38e législature,

53-54 Elizabeth II, 2004-2005

Chambre des communes du Canada

Projet de loi C-338

 

 

 

An Act to amend the Nuclear Energy Act (change of responsible minister)

 

Loi modifiant la Loi sur l’énergie nucléaire (modification du ministre responsable)

 

 

R.S., c. A-16;
1997, c. 9,
s. 89

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

 

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

 

L.R., ch. A-16;
1997, ch. 9,
art. 89

 

1. The definition “Minister” in section 2 of the Nuclear Energy Act is replaced by the following:

 

1. La définition de « ministre », à l’article 2 de la Loi sur l’énergie nucléaire, est remplacée par ce qui suit :

 

 

“Minister”
« ministre »

“Minister” means the Minister of Industry;

 

« ministre » Le ministre de l’Industrie.

 

« ministre »
Minister

 

2. The Act is amended by adding the following after section 11:

 

2. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 11, de ce qui suit :

 

 

Transfer of shares

11.1 (1) Any shares of the company Atomic Energy of Canada Limited that are held or owned by the Minister of Natural Resources under subsection 11(1) as it read immediately before the coming into force of this section are hereby transferred to the Minister of Industry, who is hereby authorized to acquire the shares.

 

11.1 (1) Les actions d’Énergie atomique du Canada limitée détenues par le ministre des Ressources naturelles en application du paragraphe 11(1), dans sa version antérieure à l’entrée en vigueur du présent article, sont transférées au ministre de l’Industrie, qui est autorisé à les acquérir.

 

Transfert des actions

Registration and holding of shares

(2) The shares transferred to the Minister by subsection (1) shall be registered in the books of the company Atomic Energy of Canada Limited in the name of the Minister and shall be held or owned, as the case may be, by the Minister in trust for Her Majesty in right of Canada.

 

(2) Les actions transférées au ministre au titre du paragraphe (1) sont inscrites dans les livres d’Énergie atomique du Canada limitée au nom du ministre et sont détenues par lui en fiducie pour Sa Majesté du chef du Canada.

 

Inscription et détention des actions