|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-335
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-335
|
|
|
|
An Act to
amend the Parliament of Canada Act (oath or solemn affirmation)
|
|
Loi
modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (serment ou déclaration
solennelle)
|
|
|
R.S., c. P-1
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement
du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. P-1
|
|
1. Subsection 13(2) of the Parliament
of Canada Act is replaced by the following:
|
|
1. Le paragraphe 13(2) de la Loi
sur le Parlement du Canada est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Form
|
(2) Every oath and solemn affirmation and declaration
under this Part shall be in the form set out in Forms 1 and 2 in Schedule 1.
|
|
(2) Les serments ou déclarations
solennelles prévus par la présente partie suivent les modèles 1 et 2
reproduits à l’annexe 1.
|
|
Formule
|
|
2. The heading “Eligibility, Resigna-tion and Vacancies”
immediately after the heading “Division
A” in Part III of the Act is replaced by the following:
|
|
2. L’intertitre « Éligibilité, démission et vacance »
suivant l’intertitre « Section
A » de la partie III de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
Eligibility, Resignation, Oath or Solemn
Affirmation and Vacancies
|
|
Éligibilité, démission, serment ou déclaration
solennelle et vacance
|
|
|
|
3. The Act
is amended by adding the following after section 27:
|
|
3. La même
loi est modifiée par adjonction, après l’article 27, de ce qui suit :
|
|
|
|
Oath or Solemn Affirmation
|
|
Serment ou déclaration solennelle
|
|
|
Oath or solemn affirmation
|
27.1 No person holding a seat
in the House of Commons shall sit in the House and no funds shall be made
available to such a person for the carrying out of parliamentary functions
unless the person has taken the oath or made the solemn affirmation of
loyalty provided for in Schedule 2 before the Governor General or any person
authorized by the Governor General to administer such an oath or solemn
affirmation.
|
|
27.1 Un député ne peut siéger à la Chambre des communes ni se voir
accorder des fonds dans le cadre de ses fonctions parlementaires à moins d’avoir
prêté le serment ou fait la déclaration solennelle de loyauté prévus à l’annexe
2 devant le gouverneur général ou toute personne autorisée par celui-ci à cet
effet.
|
|
Serment ou déclaration
solennelle
|
|
4. Subsection 50(5) of the Act is replaced by the following:
|
|
4. Le paragraphe 50(5) de la même loi est remplacé par ce qui
suit :
|
|
|
Oath or affirmation
|
(5) Every member of the Board shall, as soon as practicable
after becoming a member of the Board, take before the Clerk of the House of
Commons an oath or affirmation of fidelity and secrecy in the form set out in
Form 3 of Schedule 1.
|
|
(5) Les députés qui deviennent membres
du bureau sont tenus, dès que les circonstances le permettent, de prêter,
devant le greffier de la Chambre des communes, le serment, ou l’affirmation
solennelle, de fidélité et de discrétion figurant au modèle 3 de l’annexe 1.
|
|
Serment ou affirmation solennelle
|
|
5. The Schedule to the Act is
renumbered as Schedule 1.
|
|
5. L’annexe de la même loi devient
l’annexe 1.
|
|
|
|
6. The Act is amended by adding, after
Schedule 1, the schedule set out in the schedule to this Act.
|
|
6. La même loi est modifiée par
adjonction, après l’annexe 1, de l’annexe figurant à l’annexe de la présente
loi.
|
|
|
|
SCHEDULE
|
|
ANNEXE
|
|
|
|
(Section
6)
|
|
(article
6)
|
|
|
|
SCHEDULE 2
|
|
ANNEXE 2
|
|
|
|
(Section 27.1)
|
|
(article 27.1)
|
|
|
|
I, (full name of the member), do
swear (or solemnly affirm) that I will be loyal to Canada and that I will
perform the duties of a member of the House of Commons honestly and justly.
|
|
Je, (prénom et nom du député),
jure (ou déclare solennellement) que je serai loyal envers le Canada et que j’exercerai
mes fonctions de député avec honnêteté et justice.
|
|
|
|
Dated this ............. day of .................................
A.D.
........, at ................. .
|
|
Fait le ................ jour de ...................................
en l’an de
grâce ........, à ................ .
|
|
|
|
.......................................................
(Signature
of member)
|
|
...........................................................
(Signature
du député)
|
|
|
|
Sworn
(or affirmed) before me
|
|
Déclaré
sous serment (ou affirmé solennelle-ment) devant moi
|
|
|
|
..............................................................
(Signature of person administering
oath or affirmation)
|
|
.....................................................................
(Signature de la personne faisant prêter
le serment ou
recevant la déclaration)
|
|
|