|
1st
Session, 38th Parliament,
53
Elizabeth II, 2004
House of Commons of Canada
Bill C-280
|
|
1re session, 38e
législature,
53 Elizabeth II, 2004
Chambre des communes du
Canada
Projet
de loi C-280
|
|
|
|
An Act to amend the Employment Insurance Act
(Employment Insurance Account and premium rate setting) and another Act in
consequence
|
|
Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi
(Compte d’assurance-emploi et fixation du taux de cotisation) et une autre
loi en conséquence
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
|
1996,
c. 23
|
employment insurance act
|
|
loi sur l’assurance-emploi
|
|
1996,
ch. 23
|
|
1. Sections 66 and 66.1 of the Employment
Insurance Act are replaced by the following:
|
|
1.
Les articles 66 et 66.1 de la Loi
sur l’assurance-emploi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
Premium
rate setting
|
66. (1) Not later than November 30 in each year, the
Commission shall set the premium rate that the Commission considers will, to
the extent possible, over a business cycle,
(a) serve the
best interests of the contributors and beneficiaries under the employment
insurance system;
(b)
ensure that there is enough revenue to pay the expenses authorized to be
charged to the Employment Insurance Account;
(c)
maintain stable rate levels; and
(d)
ensure that the difference between the assets of the Employment Insurance
Account and its liabilities does not exceed fifteen billion dollars.
|
|
66. (1) Au plus tard le 30 novembre de chaque
année, la Commission
fixe le taux de cotisation qui, à son avis, permet le mieux, au cours d’un
cycle économique :
a) de servir l’intérêt des cotisants et des
bénéficiaires du régime d’assurance-emploi;
b) d’assurer un apport de revenus
suffisant pour couvrir les dépenses autorisées sur le Compte
d’assurance-emploi;
c) de maintenir une stabilité des
taux;
d) de faire en sorte que la
différence entre les actifs et le passif du Compte d’assurance-emploi ne
dépasse pas quinze millliards de dollars.
|
|
Fixation
du taux de cotisation
|
Report
to Minister
|
(2) On the first day of October in each year, the
Commission shall cause a report to be sent to the Minister containing
(a)
the reasons for setting the premium rate for the year;
(b)
any change to the amount of benefits that the Commission considers will, to
the extent possible, over a business cycle,
|
|
(2) Le 1er octobre de chaque
année, la Commission
fait parvenir au ministre un rapport contenant :
a) les raisons pour lesquelles le taux de
cotisation a été fixé à ce niveau pour l’année;
b) toute modification du montant des
prestations permettant le mieux, selon elle, d’assurer au cours d’un cycle
économique :
|
|
Rapport
au ministre
|
|
(i) ensure that there is enough
revenue to pay the expenses authorized to be charged to the Employment
Insurance Account, and
(ii) maintain stable
rate levels;
(c) a detailed
description of the assets of the Commission on the first day of September in each year;
(d) a detailed
description of the amounts that have been paid into or paid out of the
Employment Insurance Account since the previous report;
(e) an estimate of the amounts to be paid into the
Employment Insurance Account under this Act for the following year,
calculated on the basis of the premium rate set by the Commission in the
report;
(f)
an estimate of the amounts to be paid out of the Employment Insurance Account
under this Act for the following year, calculated on the basis of the amount
of benefits to be paid set by the Commission in the report;
(g)
any recommendations that the Commission considers necessary for the
improvement of the employment insurance system, including amendments to Acts,
regulations and policies with respect to employment insurance; and
(h) any other information that the Commission considers
necessary.
|
|
(i) un apport de revenus suffisant pour
couvrir les dépenses autorisées sur le Compte d’assurance-emploi,
(ii) une stabilité des taux;
c) une description détaillée de l’actif de la Commission au 1er
septembre de chaque année;
d) une description détaillée des sommes ayant
été, depuis le rapport précédent, versées au Compte d’assurance-emploi ou
payées sur celui-ci;
e) une estimation des sommes devant être
versées au Compte d’assurance-emploi en vertu de la présente loi pour l’année
subséquente en utilisant, aux fins de ce calcul, le taux de cotisation établi
par elle dans le rapport;
f) une estimation des sommes devant
être payées sur le Compte d’assurance-emploi en vertu de la présente loi pour
l’année subséquente en utilisant, aux fins de ce calcul, le montant des
prestations à verser établi par elle dans le rapport;
g) les recommandations qu’elle
estime nécessaires pour améliorer le régime d’assurance-emploi, notamment des
modifications aux lois, règlements et politiques qui touchent
l’assurance-emploi;
h) tout autre renseignement qu’elle
estime nécessaire.
|
|
|
Tabling
in Parliament
|
(3) The Minister shall cause a copy of the report to be
laid before each House of Parliament on any of the first five days on which
that House is sitting after the Minister receives it.
|
|
(3) Le
ministre fait déposer le rapport devant chaque chambre du Parlement dans les
cinq premiers jours de séance de celle-ci suivant sa réception.
|
|
Dépôt
devant le Parlement
|
|
2. Sections 71 to 76 of the Act are replaced by the
following:
|
|
2.
Les articles 71 à 76 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
Employment Insurance
Account established
|
71. There
shall be established in the name of the Commission an account to be known as
the Employment Insurance Account.
|
|
71. Est ouvert au nom de la Commission un compte
intitulé « Compte d’assurance-emploi ».
|
|
Ouverture du compte
|
Payment
into the Employment
Insurance Account
|
72. (1) There shall be paid into the Employment
Insurance Account
(a) all amounts credited
to the Employment Insurance Account — as that Account exist-ed
immediately prior to the day on which this section comes into
force — and not charged to that Account for the purposes of this
Act on the coming into force of this section;
|
|
72. (1) Sont versées au Compte
d’assurance-emploi :
a) toutes les sommes portées au crédit du
Compte d’assurance-emploi — tel que ce compte existait
immédiatement avant l’entrée en vigueur du présent article — et non
débitées de ce compte pour l’application de la présente loi lors de l’entrée
en vigueur du présent article;
|
|
Versement au Compte
d’assurance-emploi
|
|
(b)
all amounts received under Parts I and III to IX, as or on account of
premiums, fines, penalties, interest, repayment of overpaid benefits and
benefit repayment;
(c) all amounts collected by the
Commission for services rendered to other government departments or agencies
or to the public;
(d) all amounts received on account of principal
or interest on loans made by the Commission under Part II or as repayment of
overpayments made by the Commission under that Part;
(e) all premiums
required to be paid by Her Majesty in right of Canada
as employer’s premiums for
persons employed in insurable employment by Her Majesty in right of Canada;
(f) all amounts paid into the
Consolidated Revenue Fund that are
(i) received as or on account of penalties
imposed under section 38, 39 or 65.1 and repayments of overpaid benefits,
except interest and penalties on benefit repayment,
(ii) received on account
of principal or interest on
loans made by the Commission under Part II,
(iii) received as repayments of overpayments
by the Commission under section 61 for employment benefits and support
measures authorized by Part II,
(iv) received as repayments of overpayments
by the Commission under agreements entered into under section 63, or
|
|
b) toutes les sommes reçues en application des
parties I et III à IX au titre des cotisations, amendes, pénalités, intérêts,
remboursements des versements excéden-taires de prestations ou remboursements
de prestations;
c) toutes les sommes perçues par la Commission
pour les services rendus à des ministères ou organismes du gouvernement ou au
public;
d) toutes les sommes reçues à titre de
principal ou d’intérêts sur des prêts consentis par la Commission en
application de la partie II ou à titre de remboursement de versements
excédentaires faits par la
Commission en application de cette partie;
e) toutes les cotisations que Sa Majesté du
chef du Canada est tenue de verser au titre de cotisations patronales à
l’égard des personnes occupant un emploi assurable à son service;
f) toutes les sommes versées au Trésor et
(i) reçues au titre des pénalités infligées
en vertu des articles 38, 39 ou 65.1 ou des versements excédentaires de prestations
remboursés, à l’exception des pénalités et des intérêts afférents à un
remboursement de prestations,
(ii) reçues à titre de principal ou
d’intérêts sur des prêts consentis par la Commission en
application de la partie II,
(iii) reçues à titre de remboursement de
versements excédentaires faits par la Commission au titre de l’article 61 à l’égard
de prestations d’emploi ou de mesures de soutien prévues à la partie II,
|
|
|
|
(v) received as interest under section 80.1;
(g) any amount
provided out of the Consolidated Revenue Fund to the Commission by the
Minister of Finance under section 74;
(h) any amount
provided out of the Consolidated Revenue Fund appropriated by Parliament
intended for any purpose related to employment insurance and administered by
the Commission; and
(i) any other
amounts paid into the Consolidated Revenue Fund or to the Commission under
this Act for any purpose related to employment insurance and administered by
the Commission.
|
|
(iv) reçues à
titre de remboursement de versements excédentaires faits par la Commission aux termes
d’accords conclus au titre de l’article 63,
(v) reçues à titre d’intérêts au
titre de l’article 80.1;
g) toute somme payée sur le Trésor
et consentie à la
Commission par le ministre des Finances en vertu de
l’article 74;
h) toute somme payée sur le Trésor
et autorisée par affectation de crédits du Parlement qui est destinée à toute
fin relative à l’assurance-emploi relevant des fonctions de la Commission;
i) toute autre somme versée au
Trésor ou à la Commission en vertu de la présente loi et destinée à toute fin
relative à l’assurance-emploi relevant des fonctions de la Commission.
|
|
|
Assets
of the Commission
|
(2) All amounts paid into the Employment Insurance Account
(a) shall become part of the assets of
the Commission; and
(b) shall, as they are
paid into the Account, be deposited with a financial institution within the
meaning of the Financial Consumer Agency of Canada Act, a body
corporate to which the Trust and Loan Companies Act applies, or an
association to which the Cooperative Credit Associations Act applies.
|
|
(2) Toutes les sommes versées au Compte d’assurance-emploi :
a) font partie de l’actif de la Commission;
b) sont, au fur et à mesure de leur
versement, déposées auprès d’une institution financière au sens de la Loi sur l’Agence
de la consommation en matière financière du Canada, d’une société régie
par la Loi
sur les sociétés de fiducie et de prêt ou d’une association régie par la Loi sur les
associations coopératives de crédit.
|
|
Actif
de la Commission
|
Duties
of the Commission
|
(3) The Commission shall
(a)
manage the amounts paid into the Employment Insurance Account in the best
interests of the contributors and beneficiaries under the employment
insurance system; and
(b) subject to section 73, invest its assets with
a financial institution, body corporate or association referred to in
paragraph (2)(b) with a view to achieving a maximum rate of return
without undue risk of loss, having regard to the factors that may affect the
funding of the employment insurance system provided for in this Act and the
ability of the Commission to meet its financial obligations.
|
|
(3) La Commission :
a) gère les sommes versées au
Compte d’assurance-emploi dans l’intérêt des cotisants et des bénéficiaires
du régime d’assurance-emploi;
b) sous réserve de l’article 73,
investit ces sommes auprès d’une institution financière, d’une société ou
d’une association visées à l’alinéa (2)b) en vue d’un rendement
maximal tout en évitant des risques de perte indus et compte tenu des
facteurs pouvant avoir un effet sur le financement du régime
d’assurance-emploi visé par la présente loi ainsi que sur son aptitude à
s’acquitter de ses obligations financières.
|
|
Fonctions
de la Commission
|
Loans to Her Majesty
in right of Canada
|
73. At
the request of the Minister of Finance, the Commission may extend a loan to
Her Majesty in right of Canada
to be repaid on such terms and conditions, including interest, as the
Commission may establish.
|
|
73. À la demande du ministre des Finances, la Commission peut
accorder des prêts à Sa Majesté du chef du Canada selon les modalités de
remboursement, y compris les intérêts, qu’elle fixe.
|
|
Prêt à Sa Majesté
du chef du Canada
|
Loan
to the Commission
|
74. (1) Where the assets of the
Employment Insurance Account are not sufficient for the payment of the
amounts that the Commission is liable to pay under this Act, the Minister of
Finance shall, at the request of the Commission, extend a loan from the
Consolidated Revenue Fund to the Commission in an amount sufficient to meet
the payments.
|
|
74. (1) À
la demande de la
Commission, lorsque le Compte d’assurance-emploi est
insuffisant pour payer les montants découlant d’une obligation dont elle est
tenue de s’acquitter aux termes de la présente loi, le ministre des Finances
lui consent, sur le Trésor, un prêt suffisant pour couvrir ses paiements.
|
|
Prêt à
la Commission
|
Repayment
|
(2) The Minister of Finance shall set an interest rate
and terms and conditions for the repayment of the loan that are more
advantageous to the Commission then those that the Commission can obtain from
a financial institution.
|
|
(2) Le
ministre des Finances fixe, pour un tel prêt, des intérêts et des modalités
de remboursement plus avantageux pour la Commission que ceux
qu’elle peut obtenir d’une institution financière.
|
|
Remboursement
|
|
3. Sections 77 and 78 of the Act are replaced by
the following:
|
|
3.
Les articles 77 et 78 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
Amounts paid out of the
Employment Insurance Account
|
77. (1) There shall be paid out of the Employment
Insurance Account
(a) all amounts paid as or on account
of benefits under this Act;
(b) all amounts paid under section 61
for employment benefits and support measures authorized by Part II;
(c) all amounts paid under paragraph
63(a);
(d) the costs of administering this
Act, including administration costs paid under section 62 or paragraph 63(b);
(e) any amount paid by the Commission
to Her Majesty in right of Canada
under section 73; and
(f) any other amount to
be paid by the Commission under this Act, including all amounts paid by the
Commission under an agreement with the government of a province.
|
|
77. (1) Sont payés sur le Compte
d’assurance-emploi :
a) toutes les sommes versées au titre des
prestations sous le régime de la présente loi;
b) toutes les sommes versées au titre de
l’article 61 à l’égard de prestations d’emploi ou de mesures de soutien prévues
à la partie II;
c) toutes les sommes versées aux termes de
l’alinéa 63a);
d) les frais d’application de la présente loi,
notamment les frais payés au titre de l’article 62 ou de l’alinéa 63b);
e) toute somme versée par la Commission à Sa
Majesté du chef du Canada en vertu de l’article 73;
f) toute autre somme devant être versée par la Commission en vertu
de la présente loi, notamment toutes les sommes payables en vertu d’une
entente avec le gouvernement d’une province.
|
|
Sommes payées sur le Compte
d’assurance-emploi
|
Payment by
special
warrants
|
(2) Despite
any other Act of Parliament, amounts mentioned in paragraph (1)(a)
shall be paid by special warrants drawn on and issued by the Commission by
electronic means or bearing the printed signature of the Chairperson and
Vice-Chairperson of the Commission, and amounts mentioned in paragraphs (1)(b)
and (c) may be paid by the special warrants.
|
|
(2) Malgré toute autre loi
fédérale, les sommes mentionnées à l’alinéa (1)a) sont payées par
mandats spéciaux tirés sur la Commission et délivrés par elle sous forme
électronique ou portant la griffe du président et du vice-président de la Commission. Celles
mentionnées aux alinéas (1)b) et c) peuvent également être
payées par mandats spéciaux.
|
|
Paiement par
mandats spéciaux
|
No
charge for negotiation
|
(3) The special warrants are negotiable without charge at any financial institution in Canada.
|
|
(3) Les
mandats spéciaux sont négociables sans frais dans toute institution
financière du Canada.
|
|
Négociation
sans frais
|
|
4. Section 80 of the Act is repealed.
|
|
4.
L’article 80 de la même loi est abrogé.
|
|
|
|
consequential amendments
|
|
modifications corrélatives
|
|
|
1996,
c. 11
|
Department of Human Resources
Development Act
|
|
Loi
sur le ministère du Développement des ressources humaines
|
|
1996,
ch. 11
|
|
5. Section 23 of the Department of Human Resources Development Act is replaced by the
following:
|
|
5.
L’article 23 de la Loi sur le ministère du Développement des
ressources humaines est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Establishment
of Commission
|
23. (1)
There is hereby established a Commission to be known as the Canada Employment
Insurance Commission.
|
|
23. (1) Est
constituée la Commission de l’assurance-emploi du Canada.
|
|
Constitution
de la Commission
|
Commissioners
|
(2) The Commission shall be composed of 17
commissioners, as follows:
(a) a Chairperson;
(b) two Vice-Chairpersons;
(c) seven
representatives of employees and seven representatives of employers.
|
|
(2) La Commission
se compose de dix-sept commissaires dont :
a) un président;
b) deux vice-présidents;
c) sept représentants des employés
et sept représentants des employeurs.
|
|
Commissaires
|
|
6. The Act is amended by adding the following after
section 24 :
|
|
6.
La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 24, de ce qui
suit :
|
|
|
Appointment of commissioners
|
24.1 (1) The
Governor in Council shall appoint the commissioners who will represent
employees and employers from a list of nominees provided by associations
representing employers and employees in Canada.
|
|
24.1
(1) Le gouverneur en conseil nomme les commissaires représentant les employés
et les employeurs parmi les personnes proposées sur une liste de noms fournie
par des associations représentatives d’employeurs et d’employés au Canada.
|
|
Nomination des commissaires
|
Appointment of Vice-Chairpersons
|
(2) The
Governor in Council appoints the Vice-Chairpersons from among the Deputy
Ministers or the Associate Deputy Ministers of the Department of Human
Resources Development.
|
|
(2) Le gouverneur en conseil nomme
les vice-présidents parmi les sous-ministres ou sous-ministres délégués du
ministère du Développement des ressources humaines.
|
|
Nomination des vice-présidents
|
Appointment
of Chairperson
|
24.2
(1) The Chairperson shall be appointed by the House of Commons on the
recommendation of the Minister following consultation of the commissioners
representing employees and employers.
|
|
24.2 (1)
Le président est nommé par la
Chambre des communes, sur la recomman-dation du ministre
après consultation des commissaires représentant les employés et les
employeurs.
|
|
Nomination
du président
|
Chief executive
officer
|
(2) The Chairperson of the Commission is the chief
executive officer of the Commission, supervises the work of the Commission
and presides at meetings of the Commission.
|
|
(2) Le
président est le premier dirigeant de la Commission; il en
contrôle les activités et en préside les réunions.
|
|
Premier
dirigeant
|
Deciding
vote
|
(3) The Chairperson shall not vote, but shall cast a
deciding vote in case of an equal division.
|
|
(3) Le
président ne prend pas part au vote,
mais il a voix prépondérante en cas d’égalité des voix.
|
|
Voix
prépondérante
|