Projet de loi C-202
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
Summary |
Sommaire |
This enactment amends the Canadian Peacekeeping Service Medal Act by requiring the Minister to establish a Book of Remembrance for Canadians who die during an international peacekeeping mission. |
Le
texte, qui modifie la Loi sur la médaille canadienne du maintien de la
paix, prévoit la création par le ministre d’un Livre du Souvenir à la
mémoire des Canadiens qui perdent la vie au cours d’une mission
internationale de maintien de la paix. |
|
1st
Session, 38th Parliament, 53
Elizabeth II, 2004 House of Commons of Canada Bill C-202 |
|
1re session, 38e législature, 53 Elizabeth II, 2004 Chambre des communes du
Canada Projet
de loi C-202 |
|
|
|
An Act to
amend the Canadian Peacekeeping Service Medal Act (Book of Remembrance for
peacekeepers) |
|
Loi
modifiant la Loi sur la médaille canadienne du maintien de la paix (Livre du
Souvenir à la mémoire des soldats de la paix) |
|
|
1997, c. 31 |
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows: |
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte : |
|
1997, ch. 31 |
|
1. The long title of the Canadian Peace-keeping Service Medal Act is replaced by the following: |
|
1.
Le titre intégral de la Loi sur la médaille canadienne du maintien de la
paix est remplacé par ce qui suit : |
|
|
|
An Act respecting the establishment and award of a Canadian Peacekeeping Service Medal for Canadians who have served with an international peacekeeping mission and the establishment of a Book of Remembrance for Canadians who died during an international peacekeeping mission |
|
Loi sur la création d’une médaille
canadienne du maintien de la paix destinée aux Canadiens ayant servi dans une
mission internationale de maintien de la paix et d’un Livre du Souvenir à la
mémoire des Canadiens qui y ont perdu la vie |
|
|
|
2. Section 1 of the Act is replaced by the following: |
|
2.
L’article 1 de la même loi est remplacé par ce qui suit : |
|
|
Short
title |
1. This Act may be cited as the Canadian
Peacekeeping Service Medal and Book of Remembrance Act. |
|
1. Titre abrégé : Loi sur la médaille canadienne du maintien de la paix et le Livre du Souvenir. |
|
Titre
abrégé |
|
3. Section 3 of the Act is replaced by the following: |
|
3.
L’article 3 de la même loi est remplacé par ce qui suit : |
|
|
Design
of Medal and Book of Remembrance |
3. The Governor in Council may
determine the design of the Canadian Peacekeeping Service Medal, its
associated ribbon and the Book of Remembrance. |
|
3. Le gouverneur en conseil détermine le modèle de la médaille canadienne du maintien de la paix et de son ruban ainsi que la forme du Livre du Souvenir. |
|
Modèle
de la médaille et forme du Livre du Souvenir |
|
4. The Act is amended by adding the following after section 7: |
|
4.
La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 7, de ce qui
suit : |
|
|
Creation of Book of Remembrance |
7.1 The
Minister shall (a) prepare a list of Canadians who die during an international peacekeeping mission; (b) record their names in a Book of Remembrance; and (c)
cause the Book of Remembrance to be located in the Memorial Chamber of the |
|
7.1 Le ministre : a) dresse la liste des Canadiens
qui perdent la vie au cours d’une mission internationale de maintien de la
paix; b) inscrit leur nom dans un Livre
du Souvenir; c) fait déposer le Livre du
Souvenir dans la Chapelle du Souvenir située dans la tour de la Paix sur la
Colline du Parlement, à Ottawa. |
|
Création du Livre du Souvenir |
|
5. Section 9 of the Act is replaced by the following: |
|
5.
L’article 9 de la même loi est remplacé par ce qui suit : |
|
|
Prerogative
not affected |
9. Nothing in this Act limits the right of the
Governor General to exercise all powers and authorities of Her Majesty in
respect of the Canadian Peacekeeping Service Medal or the Book of Remembrance. |
|
9. La présente loi n’a pas pour effet de porter atteinte au droit du gouverneur général d’exercer toutes les attributions de Sa Majesté à l’égard de la médaille canadienne du maintien de la paix ou du Livre du Souvenir. |
|
Maintien
de la prérogative royale |
Coming
into force |
6. This Act comes into force three months after the day on which it receives royal assent. |
|
6.
La présente loi entre en vigueur trois mois après la date de sa sanction. |
|
Entrée
en vigueur |