|
3rd Session, 37th
Parliament,
52-53 Elizabeth II, 2004
House of Commons of Canada
Bill C-509
|
|
3e session, 37e
législature,
52-53 Elizabeth
II, 2004
Chambre des communes
du Canada
Projet de loi C-509
|
|
|
|
An Act to provide
for secure, adequate, accessible and affordable
housing for Canadians
|
|
Loi
visant à assurer aux Canadiens un logement sûr, adéquat, accessible et
abordable
|
|
|
Preamble
|
Whereas
the provision of and access to adequate housing is a fundamental human right
according to paragraph 25(1) of the United Nations Universal Declaration
of Human Rights, which reads as follows:
“Everyone has the right to a standard of
living adequate for the health and well-being of himself and of his family,
including food, clothing, housing and medical care and necessary social
services, and the right to security in the event of unemployment, sickness,
disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances
beyond his control.”;
Whereas in 1976 Canada signed the International Covenant
on Economic, Social and Cultural Rights, a legally binding treaty,
committing Canada to make progress on fully realizing all economic, social
and cultural rights, including the right to adequate housing, as outlined in
paragraph 11(1) of the Covenant:
“The States Parties
to the present Covenant recognize the right of everyone to an adequate
standard of living for himself and his family, including adequate food,
clothing and housing, and to the continuous improvement of living conditions.
The States Parties will take appropriate steps to ensure the realization of
this right...”;
Whereas
the enjoyment of other human rights, such as those to privacy, to respect for
the home, to freedom of movement, to freedom from discrimination, to
environmental health, to security of the person, to freedom of association
and to equality before the law are indivisible from and indispensable to the
realization of the right to adequate housing;
|
|
Attendu :
que la
prestation d’un logement adéquat et l’accès à celui-ci est un droit
fondamental de la personne selon le paragraphe 25(1) de la Déclaration
universelle des droits de l’homme des Nations Unies, selon lequel :
« Toute
personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son
bien-être et ceux de sa famille, notamment pour l’alimentation,
l’habillement, le logement, les soins médicaux ainsi que pour les services
sociaux nécessaires; elle a droit à la sécurité en cas de chômage, de
maladie, d’invalidité, de veuvage, de vieillesse ou dans les autres cas de
perte de ses moyens de subsistance par suite de circonstances indépendantes
de sa volonté. »;
que le
Canada a signé en 1976 le Pacte international relatif aux droits
économiques, sociaux et culturels, un traité légalement obligatoire par
lequel le Canada s’est engagé à faire des progrès pour assurer la pleine
réalisation de tous les droits économiques, sociaux et culturels, notamment
du droit à un logement adéquat, ainsi que l’indique le paragraphe 11(1) du
Pacte :
« Les États parties au
présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à un niveau de vie
suffisant pour elle-même et sa famille, y compris une nourriture, un vêtement
et un logement suffisants, ainsi qu’à une amélioration constante de ses
conditions d’existence. Les États parties prendront des mesures appropriées
pour assurer la réalisation de ce droit [...] »;
|
|
Préambule
|
|
Whereas the immediate action required
of State Parties to the Covenant arises out of paragraph 2(1) of the
Covenant, which provides that State Parties undertake to take steps to carry
out its provisions by all appropriate means, including particularly the
adoption of legislative measures;
Whereas the United Nations Committee
on Economic, Social and Cultural Rights has interpreted this to mean that State
Parties are obliged to immediately begin to adopt measures towards the full
enjoyment by everyone of the right to housing;
Whereas the
United Nations Committee has been highly critical of Canada’s failure to make
progress on the provision of adequate housing for all Canadians, a criticism
made most recently in its concluding observations of December 10, 1998:
“The
Committee is gravely concerned that such a wealthy country as Canada has
allowed the problem of homelessness and inadequate housing to grow to such
proportions that the mayors of Canada’s 10 largest cities have now declared
homelessness a national disaster.”;
Whereas the
United Nations Committee issued a specific recommendation that Canada
implement a national strategy aimed at reducing homelessness and poverty,
which reads in part:
“The Committee
recommends that the federal, provincial and territorial govern-ments address
homelessness and inadequate housing as a national emergency by reinstating or
increasing, as the case may be, social housing programmes for those in need,
improving and properly enforcing anti-discrimination legislation in the field
of housing, increasing shelter allowances and social assistance rates to
realistic levels, providing adequate support services for persons with
disabilities, improving protection of security of tenure for tenants and
improving protection of affordable rental housing stock from conversion to
other uses. The Committee urges the State Party to implement a national
strategy for the reduction of homelessness and poverty.”;
Whereas Canada’s wealth and national
budget are more than adequate to ensure that every woman, child and man
residing in Canada has secure, adequate, accessible and affordable housing as
part of a standard of living that will provide healthy physical,
intellectual, emotional, spiritual and social development and a good quality
of life;
Whereas achievement of improved
housing conditions is best realized through co-operative partnerships of
government and civil society and the meaningful involvement of local
communities;
And
Whereas the Parliament of Canada wishes to ensure the establishment of
national goals and programs that seek to improve the quality of life for all
Canadians as a basic right;
|
|
que
l’exercice d’autres droits de la personne, comme les droits à la protection
de la vie privée, au respect de son domicile, à la liberté de circulation, à
l’absence de discrimination, à la salubrité de l’environne-ment, à la
sécurité de la personne, à la liberté d’association, à l’égalité devant la
loi, sont inséparables de l’exercice du droit à un logement adéquat et
indispensables à cette réalisation;
que
les États parties au Pacte se sont engagés au paragraphe 2(1) à agir
immédia-tement par tous les moyens appropriés pour assurer progressivement le
plein exercice des droits reconnus dans ce pacte, en particulier par
l’adoption de mesures légis-latives;
que
selon l’interprétation du Comité des droits économiques, sociaux et culturels
des Nations Unies, cela signifie que les États parties doivent immédiatement
commencer à adopter des mesures pour assurer à chacun le plein exercice de
son droit au logement;
que
le Comité des Nations Unies a beaucoup critiqué le Canada, qui n’a pas fait
de progrès pour assurer un logement adéquat à tous les Canadiens; voici un
extrait des observations finales de sa plus récente critique, en date du 10
décembre 1998 :
« Le
Comité est profondément préoccupé de voir qu’un pays aussi riche que le
Canada a laissé le problème des sans-abri et du manque de logements décents
prendre une ampleur telle que les maires des 10 plus grandes villes du pays
ont fini par le déclarer catastrophe nationale. »;
que
le Comité des Nations Unies a formulé une recommandation particulière selon
laquelle le Canada doit appliquer une stratégie nationale pour réduire le
phénomène des sans-abri et la pauvreté, dont voici un extrait :
« Le Comité recommande que les
gouver-nements fédéral, provinciaux et territo-riaux cherchent à réduire le
phénomène des sans-abri et à résoudre le problème des logements inhabitables
qui sont des situations d’urgence nationale, en réta-blissant les programmes
de logements sociaux ou en augmentant le nombre de ces programmes, selon le
cas, pour ceux qui sont dans le besoin, en améliorant et en appliquant
adéquatement la législation visant à assurer l’absence de discrimina-tion
dans le domaine du logement, en augmentant à des niveaux réalistes les taux
d’allocation aux locataires et d’aide sociale, en fournissant des services de
soutien adéquats aux personnes handica-pées, en augmentant la protection du
bail des locataires et en améliorant la protec-tion des logements locatifs
abordables pour éviter qu’ils soient convertis à d’autres usages. Le Comité
recommande à l’État partie d’appliquer une stratégie nationale pour réduire
le phénomène des sans-abri et la pauvreté. »;
|
|
|
|
Now, Therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and
House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
que la
prospérité et le budget national du Canada sont plus qu’adéquats pour faire
en sorte que chaque femme, chaque enfant et chaque homme qui habitent au
Canada aient un logement sûr, adéquat, accessible et abordable pour maintenir
un niveau de vie qui puisse assurer un bon développement physique,
intellectuel, affectif, spirituel et social ainsi qu’une bonne qualité de
vie;
que la
meilleure façon d’améliorer les conditions de logement est d’établir des
partenariats axés sur la collaboration entre les gouvernements et la société
civile et de mettre à contribution les collectivités locales;
que le
Parlement du Canada désire assurer l’établissement d’objectifs et de
program-mes nationaux afin que tous les Canadiens aient une meilleure qualité
de vie, ce qui est un droit fondamental,
Sa
Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des
communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
short title
|
|
titre abrégé
|
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the Housing Bill of Rights.
|
|
1. Déclaration des droits au logement.
|
|
Titre
abrégé
|
|
interpretation
|
|
définitions
|
|
|
Definitions
|
2. The definitions in this section apply in this Act.
|
|
2. Les définitions qui suivent
s’appliquent à la présente loi.
|
|
Définitions
|
“accessible housing”
« logement accessible »
“adequate housing”
« logement adéquat »
“affordable housing”
« logement abordable »
“Minister”
« ministre »
|
“accessible
housing” means housing that is accessible to the individuals who are in-
tended to occupy it, including those who are disadvantaged by age, physical
or mental disability or medical condition, or by being victims of a natural
disaster.
“adequate
housing” means housing that is habitable and structurally sound, and that
provides sufficient space and protection against cold, damp, heat, rain,
wind, noise, pollution and other threats to health.
“affordable
housing” means housing that is available at a cost that does not compromise
the attainment and satisfaction of an indi- vidual’s other basic needs of
life, including needs for food, clothing and access to education.
“Minister”
means the Minister of Public Works and Government Services.
|
|
« logement abordable » Logement
disponible à un coût qui n’empêche pas une personne de satisfaire ses autres
besoins fondamentaux, notamment les besoins de nourriture, d’habillement et
d’accès à l’éducation.
« logement accessible » Logement
accessible aux personnes auxquelles il est destiné, notamment à celles
défavorisées par l’âge, une incapacité physique ou mentale, leur état de
santé, ou aux victimes d’un désastre naturel.
« logement adéquat » Logement
habitable dont la structure est solide, suffisamment grand et qui protège
adéquatement du froid, de l’humidité, de la chaleur, de la pluie, du vent, du
bruit, de la pollution et d’autres menaces pour la santé.
« ministre » Le ministre des
Travaux publics et des Services gouvernementaux.
|
|
« logement
abordable »
“affordable housing”
« logement accessible »
“accessible housing”
« logement adéquat »
“adequate housing”
« ministre »
“Minister”
|
|
rights respecting housing
|
|
droits au logement
|
|
|
Right re provision of housing
|
3. (1) Subject to this Act, every individual
has the right to secure, adequate, accessible and affordable housing, as defined
in this Act.
|
|
3. (1) Sous réserve des
autres dispositions de la présente loi, toute personne a droit à un logement
sûr, adéquat, accessible et abordable, au sens de la présente loi.
|
|
Droit à la prestation d’un logement
|
Rights enjoyed free of discrimination
|
(2) Every individual has the
right to the housing referred to in subsection (1) without the discrimination
referred to in subsection (3).
|
|
(2) Toute personne a droit à un logement du
type décrit au paragraphe (1) sans faire l’objet d’une des formes de
discrimination visées au paragraphe (3).
|
|
Droits exercés sans discrimination
|
Forbidden grounds of
discrimination
|
(3) No person
shall make any discrimination in respect of another’s right to housing under
this Act on the basis of race, national or ethnic origin, colour, religion,
sex, age, mental or physical disability, family status, the presence of
children, sexual orientation, medical status, citizenship, level of
education, employment status, social condition or reliance on welfare or other
public assistance.
|
|
(3) Nul ne peut faire de
discrimination envers une personne à l’égard du droit à un logement au titre
de la présente loi pour des motifs d’origine raciale, nationale ou ethnique,
de couleur, de religion, de sexe, d’âge, d’incapacité mentale ou physique, de
situation de famille ou de la présence d’enfants, d’orientation sexuelle,
d’état de santé, de citoyenneté, de niveau d’instruction, de situation
d’emploi, de condition sociale ou de dépendance à l’égard de l’aide sociale
ou d’une autre forme d’aide publique.
|
|
Motifs
interdits de discrimination
|
Rights with respect to housing
|
4. Every individual has the following rights,
with respect to housing:
(a) a right to security of tenure
against arbitrary eviction, forced relocation, expropriation or threat of any
of them, or against any other form of harassment;
(b) a right to housing that
is appropriate to the individual’s special needs, including the availability
of attention combined with independence;
(c) a right for all
children, women and men to a home in a safe and healthy environment;
(d) a right to a home free
from violence, threat of violence or other form of harassment, both domestic
and from outside the home;
(e) a right to enjoyment
and respect of privacy in the home;
(f) a right to the economic
security that results from protection from rent increases, property tax
increases or other housing cost increases that
(i) are sudden or excessive,
(ii) are primarily intended to
yield an unreasonable profit or to increase the value of rental property, or
(iii) have the effect of
diminishing the other rights established by this Act.
|
|
4. Toute personne a les
droits suivants en matière de logement :
a) le droit au maintien dans les
lieux en cas d’expulsion arbitraire, de déménagement forcé, d’expropriation
ou de menace de l’un ou de l’autre, ou de toute autre forme de harcèlement;
b) le droit à un logement
convenable pour les individus qui ont des besoins spéciaux, y compris
l’accessibilité aux soins et le droit à l’indépendance;
c) le droit de tous les enfants,
femmes et hommes à un foyer situé dans un milieu sûr et salubre;
d) le droit à un foyer sans violence, menace de
violence ou harcèlement de quelque autre forme, à l’intérieur et à
l’extérieur de celui-ci;
e) le droit de jouir de sa vie
privée au foyer et d’en exiger le respect;
f) le droit à la sécurité
économique qui découle de la protection contre les augmentations de loyer,
d’impôt foncier ou d’autres frais de logement qui, selon le cas :
(i)
sont soudaines ou excessives,
(ii) visent principalement à engendrer un
profit déraisonnable ou à accroître la valeur d’un immeuble locatif,
(iii) ont pour effet de réduire les autres
droits conférés par la présente loi.
|
|
Sécurité
de la jouissance d’un logement
|
|
enforcement, offences and penalties
|
|
contrôle d’application,
infractions et peines
|
|
|
Enforcement of rights
|
5. (1) Every individual has the
right to bring an action before a court of competent jurisdiction to enforce
the rights to which they are entitled under sections 3 and 4 or otherwise
under this Act, or under any other laws designed to grant rights to, ensure
security in, and prevent discrimination with regard to, access to housing.
|
|
5. (1) Toute personne a le droit
d’entamer une poursuite devant un tribunal compétent pour faire respecter ses
droits aux termes des articles 3 et 4 ou d’une autre disposition de la
présente loi ou d’une autre loi visant à reconnaître le droit d’accès à un
logement, à assurer la sécurité de cet accès et à empêcher toute
discrimination à cet égard.
|
|
Respect des droits
|
Other remedies protected
|
(2) Subsection (1) does not reduce
or abrogate any other remedy available at law.
|
|
(2) Le paragraphe (1) n’a pas pour effet de porter atteinte à tout
autre recours prévu par la loi.
|
|
Protection d’autres recours
|
Offences and penalties
|
6. (1) Every person or legal entity that contravenes any provision of
this Act, or takes away or threatens a right of an individual granted by this
Act, is guilty of an offence and punishable on summary conviction
(a) to a fine of not more than
$5000 for a first offence; and
(b) to a fine of not more than
$10,000 or to imprisonment for not more than six months or to both fine and
imprisonment for a second or subsequent offence.
|
|
6. (1) Toute personne physique ou
morale qui contrevient à une disposition de la présente loi ou qui empêche ou
menace d’empêcher une personne d’exercer un droit conféré par la présente loi
est coupable d’une infraction et passible, sur déclaration de culpabilité par
procédure sommaire :
a) d’une amende maximale de
5 000 $ pour une première infraction;
b) d’une amende maximale de
10 000 $ et d’un emprisonnement maximal de six mois, ou de l’une de
ces peines, en cas de récidive.
|
|
Infractions et pénalités
|
Separate offences
|
(2) For the purposes of
subsection (1), an act or omission that takes away or threatens the rights of
more than one individual constitutes a separate offence in respect of each
such individual.
|
|
(2) Pour l’application du paragraphe (1), une
action ou une omission qui empêche ou menace d’empêcher plus d’un individu
d’exercer leurs droits constitue une infraction distincte à l’égard de chacun
de ces individus.
|
|
Infractions distinctes
|
|
government policies and housing strategy
|
|
politiques gouvernementales
et stratégie relative à l’habitation
|
|
|
General government housing
policies
|
7. (1) The Minister shall develop and adopt, in
cooperation with the governments of all provinces and with representatives of
municipalities and the aboriginal communities, which cooperation includes the
conference referred to in section 12, policies to ensure that the costs of
housing in Canada do not prevent or threaten the attainment and satisfaction
of other basic needs, including needs for food, clothing and access to
education.
|
|
7. (1) Le ministre
élabore et adopte, en collaboration avec les gouvernements de toutes les
provinces et des représentants des administrations municipales et des
collectivités autochtones, notamment en convoquant la conférence mentionnée à
l’article 12, des politiques pour veiller à ce que les coûts de logement au
Canada n’empêchent pas ou ne menacent pas d’empêcher la satisfaction des
autres besoins fondamentaux, notamment les besoins en nourriture, vêtements
et accès à l’éducation.
|
|
Politiques générales du gouvernement en
matière de logement
|
Financial assistance
|
(2) The policies mentioned in
subsection (1) must provide for
(a) financial assistance in
respect of rent for those who are otherwise unable to afford the rights to
rental housing established by this Act; and
(b) availability of finance and
credit without discrimination based on a characteristic listed as a forbidden
ground of discrimination in subsection 3(3) for those who, with such finance
and credit, may be able to purchase housing.
|
|
(2) Les politiques mentionnées au paragraphe (1) doivent
prévoir :
a) la prestation d’une aide
financière pour le loyer destinée à ceux qui n’ont pas les moyens d’exercer
leur droit à un logement locatif conféré par la présente loi;
b) l’accessibilité à une aide
financière et de crédit, sans discrimination fondée sur un motif de
distinction illicite mentionné au paragraphe 3(3), pour ceux qui peuvent
ainsi être en mesure d’acheter un logement.
|
|
Aide financière
|
National housing strategy for the economically
disadvantaged
|
8. (1) The Minister shall develop and adopt, in cooperation with the
governments of all provinces and with representatives of municipalities and
the aboriginal communities, which cooperation includes the conference
referred to in section 12, a national housing strategy and programs to carry
it out, to ensure the full exercise of the rights granted by this Act.
|
|
8. (1) Le ministre élabore et adopte, en collaboration avec les
gouvernements de toutes les provinces et des représentants des
administrations municipales et des collectivités autochtones, notamment en
convoquant la conférence mentionnée à l’article 12, une stratégie nationale
relative à l’habitation et des programmes de mise en œuvre afin d’assurer le
plein exercice des droits conférés par la présente loi.
|
|
Stratégie
nationale relative à l’habitation des personnes défavorisées sur le plan
économique
|
Elements
of strategy
|
(2) The
national housing strategy must provide for the availability, by January 1,
2005, of housing that meets the requirements of this Act and that
(a) is
secure, adequate, affordable, accessible, and not for profit in the case of
those who cannot otherwise afford it;
(b)
reflects the needs of local communities, including aboriginal communities;
(c) does
not cost more than thirty percent of the occupants’ pre-tax household income;
(d) is
appropriate for different needs and provides reasonable design options,
including, in an appropriate proportion, access for the elderly and the
disabled;
(e) uses
design and equipment standardization where appropriate to accelerate
construction and minimize cost;
(f)
includes not-for-profit rental housing projects, mixed income not-for-profit
housing cooperatives, special-needs housing and housing that allows senior
citizens to remain in their homes as long as possible;
(g)
includes the housing for the homeless specified in section 11;
(h)
includes provision for temporary emergency housing and shelter in the event
of disasters and crises; and
(i)
complies with standards for the maintenance of existing housing stock or for
the construction and maintenance of new housing and appropriate health,
security and safety standards.
|
|
(2) La stratégie nationale
relative à l’habitation doit prévoir, au plus tard le
1er janvier 2005, la disponibilité de logements qui satisfont aux
exigences de la présente loi et qui :
a) sont sûrs, adéquats, abordables,
acces-sibles et fournis sans but lucratif à ceux qui n’ont pas les moyens de
les payer autrement;
b) reflètent les besoins de la collectivité
locale, y compris ceux des collectivités autochtones;
c) ne coûtent pas plus de trente pour cent du
revenu du ménage avant impôts;
d) satisfont différents besoins et offrent des
options raisonnables par leur conception, notamment, dans une proportion
appropriée, des logements pour les personnes âgées ou handicapées;
e) sont conçus et équipés de façon normalisée,
selon les besoins, pour accélérer leur construction et minimiser leur coût;
f) comprennent des projets de logements
locatifs sans but lucratif, des coopératives de logements sans but lucratif
pour les personnes à revenu mixte, des logements pour les personnes ayant des
besoins spéciaux et des logements qui permettent aux personnes âgées de
demeurer dans leur foyer aussi longtemps que possible;
g) comprennent des logements pour les
sans-abri conformément à l’article 11;
h) comprennent des logements et des abris
temporaires destinés à servir en cas d’urgence lors de désastres et de
situations de crise;
i) sont conformes aux normes relatives à
l’entretien des logements existants ou à la construction et l’entretien de
nouveaux logements, ainsi qu’aux normes pertinentes en matière de salubrité
et de sécurité.
|
|
Éléments de la stratégie
|
Implementation date
|
(3) The national housing strategy described in this
section shall be implemented as soon as possible in accordance with section
12 to ensure the fulfillment of subsection (4).
|
|
(3) La
stratégie nationale relative à l’habitation visée au présent article doit
être mise en œuvre dès que possible conformément à l’article 12 afin
d’assurer le respect du paragraphe (4).
|
|
Date d’application
|
Legally
enforceable by 2005
|
(4) The
right to secure, adequate, accessible and affordable housing described in
this Act is a right that is legally enforceable from January 1, 2005.
|
|
(4) La faculté de faire valoir son
droit à un logement sûr, adéquat, accessible et abordable conféré par la
présente loi peut être exercée à compter du 1er janvier 2005.
|
|
Exécution de la présente loi d’ici
2005
|
Priority for chronically
ill-housed and disadvantaged
|
9. The programs developed under section 8 shall ensure that priority in
the provision of secure, adequate, accessible and affordable housing is given
to
(a) those who have not had
secure, adequate, accessible and affordable housing over an extended period;
(b) those with special housing
requirements because of family status or size or because of a mental or
physical disability; and
(c) those who have difficulty in
obtaining housing because of a characteristic listed as a forbidden ground of
discrimination in subsection 3(3).
|
|
9. Les programmes élaborés en vertu de
l’article 8 doivent assurer la prestation d’un logement sûr, adéquat, accessible
et abordable en priorité :
a) aux personnes qui n’ont pas eu
de logement sûr, adéquat, accessible et abordable pendant une période
prolongée;
b) aux personnes qui ont des
besoins spéciaux en matière de logement à cause de leur situation de famille,
de la taille de leur famille ou d’une incapacité physique ou mentale;
c) aux personnes qui ont de la
difficulté à se trouver un logement à cause d’une caractéristique qui
représente un motif de distinction illicite visé au paragraphe 3(3).
|
|
Priorité aux personnes habituellement mal
logées et défavorisées
|
Programs to cover the homeless
|
10. Programs developed under section 8 shall include the provision for
the rights of the homeless described in section 11.
|
|
10. Les programmes élaborés en vertu de l’article 8 doivent prévoir
des dispositions relatives aux droits des sans-abri visés à l’article 11.
|
|
Programmes
pour les sans-abri
|
Special rights of the homeless
|
11. (1) Every individual who is homeless has a right to the immediate
provision by public authorities of adequate, self-contained and appropriate
housing.
|
|
11. (1) Tout sans-abri a droit à un logement adéquat, autonome et
convenable fourni sans délai par les autorités publiques.
|
|
Droits
spéciaux des sans-abri
|
Inadequate housing
|
(2) A hostel, emergency shelter or accommodation that
provides only bed and breakfast is not adequate housing for the purposes of
subsection (1).
|
|
(2) Une
maison d’hébergement, un refuge d’urgence ou une résidence qui n’offre qu’un
lit et le petit déjeuner n’est pas un logement adéquat aux fins du paragraphe
(1).
|
|
Logements
inhabitables
|
Appeal
|
(3) Every
homeless individual who is refused the housing provided for in subsection (1)
has the right to appeal the refusal in a court of competent jurisdiction.
|
|
(3) Tout sans-abri à qui un
logement du type visé au paragraphe (1) est refusé a le droit de porter ce
refus en appel devant un tribunal compétent.
|
|
Appel
|
Conference
|
12. (1) The Minister shall, within 180 days after the coming into force
of this Act, convene a conference of the ministers of the Crown for each
province responsible for housing and representatives of municipalities and
the aboriginal communities.
|
|
12. (1) Le ministre convoque, dans les cent quatre-vingts jours
suivant l’entrée en vigueur de la présente loi, une conférence des ministres
provinciaux responsables du logement et de représentants des administrations
municipales et des collectivités autochtones.
|
|
Conférence
|
Function of conference
|
(2) The conference convened pursuant to subsection (1)
shall
(a) develop standards and
objectives for the national housing strategy described in section 8, and
programs to carry it out;
(b) set targets for the
commencement of the programs;
(c) recommend a time by which an
additional one percent of the annual expenditures of the federal and all
provincial and municipal governments during the fiscal year ending March 31,
2005 are to be assigned to national housing programs throughout Canada; and
(d) develop the principles of an
agreement between the federal and all provincial governments and
representatives of the municipalities and aboriginal communities for the
development and delivery of the programs.
|
|
(2) La
conférence convoquée conformément au paragraphe (1) doit :
a) élaborer les normes et les
objectifs de la stratégie nationale relative à l’habitation visée à l’article
8 et prévoir des programmes pour la mise en œuvre de celle-ci;
b) fixer les dates de début des
programmes;
c) recommander une date à laquelle
une somme représentant une proportion additionnelle de un pour cent des
dépenses annuelles des gouvernements fédéral et provinciaux et des
administrations municipales, au cours de l’exercice se terminant le 31 mars
2005, doit être affectée aux programmes nationaux de construction de
logements dans tout le Canada;
d) élaborer les principes de
l’accord entre le gouvernement fédéral, d’une part, et les gouvernements de
toutes les provinces et des représentants des administrations muni-cipales et
des collectivités autochtones, d’autre part, en vue de l’élaboration et de la
mise en œuvre de ces programmes.
|
|
Rôle
de cette conférence
|
Report to Parliament
|
13. The Minister shall cause a report on the conference, including the
matters referred to in paragraphs 12(2)(a) to (d), to be laid
before each House of Parliament on any one of the first five days that the
House sits following the expiration of 180 days after the end of the
conference.
|
|
13. Le ministre fait déposer un rapport sur les délibérations de la
conférence, notamment sur les questions mentionnées aux alinéas 12(2)a)
à d), devant chaque chambre du Parlement au cours des cinq premiers
jours de séance de celle-ci suivant l’expiration d’une période de cent
quatre-vingts jours après la clôture de cette conférence.
|
|
Rapport
au Parlement
|
|
coming into force
|
|
entrée en vigueur
|
|
|
Coming into force
|
14. Sections 5 and 6 and subsection 11(3) come
into force on January 1, 2005.
|
|
14. Les articles 5 et 6
et le paragraphe 11(3) entrent en vigueur le 1er janvier 2005.
|
|
Entrée en vigueur
|