Projet de loi C-308
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
C-308Second Session, Thirty-seventh Parliament, |
|
C-308Deuxième
session, trente-septième législature, |
house of Commons OF CANADA |
|
chambre des communes DU CANADA |
BILL C-308 |
|
PROJET DE LOI C-308 |
An Act to amend the Canada-Israel Free Trade Agreement Implementation Act |
|
Loi modifiant la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada — Israël |
First reading, November 20, 2002 |
|
Première lecture le 20 novembre 2002 |
|
|
|
Summary |
Sommaire |
This enactment provides that Canada will undertake consultations with the Government of the State of Israel for the purpose of having the Canada-Israel Free Trade Agreement amended so that goods originating from settlements under Israeli administration will be subject to the full rate of customs duties rather than duties at the preferential tariff treatment accorded by the Agreement. |
Le texte prévoit que le Canada doit entreprendre des consultations avec le gouvernement de l’État d’Israël en vue de faire modifier l’Accord de libre-échange Canada — Israël pour faire en sorte que les produits originaires des colonies de peuplement sous administration israélienne soient assujettis au plein taux des droits plutôt qu’au taux du régime tarifaire préférentiel institué par cet Accord. |
|
2nd Session, 37th Parliament, 51 Elizabeth II, 2002 House of Commons of Canada Bill C-308 |
|
2e session, 37e législature, 51 Elizabeth II, 2002 Chambre des communes du Canada Projet de loi C-308 |
|
|
|
An Act to amend the Canada-Israel Free Trade Agreement Implementation Act |
|
Loi modifiant la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada — Israël |
|
|
Preamble
1996, c. 33 |
Whereas the Government of Canada and the Government of the State of Israel entered into a Free Trade Agreement that came into force on January 1, 1997; Whereas the Canada-Israel Free Trade Agreement provides that neither Party may increase any existing customs duty, or adopt any customs duty, or any charge of equivalent effect on an originating good; Whereas in Europe goods originating from Israeli settlements in the West Bank, the Gaza Strip, East Jerusalem and the Golan Heights may become subject to the full rate of customs duties rather than duties at the preferential tariff treatment accorded by the European Union-Israel Association Agreements; And Whereas it is desirable that Canada adopt measures similar to those taken by the European Union; Now, Therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows: |
|
Attendu : que le gouvernement du Canada et le gouvernement de l’État d’Israël ont conclu un accord de libre-échange qui est entré en vigueur le 1er janvier 1997; que l’Accord de libre-échange Canada —Israël prévoit qu’aucune des parties ne peut augmenter un droit de douane existant, ni instituer un droit de douane ou autres frais d’effet équivalent à l’égard d’un produit originaire; qu’en Europe, les produits originaires des colonies de peuplement de Cisjordanie, de la bande de Gaza, de Jérusalem-Est et du Plateau du Golan peuvent êtres assujettis au plein taux des droits plutôt qu’au taux du régime tarifaire préférentiel institué par les accords d’association Union européenne-Israël; qu’il est souhaitable que le Canada adopte des mesures semblables à celles prises par l’Union européenne, Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte : |
|
Préambule 1996, ch. 33 |
“settlements” |
1. Subsection 2(1) of the Canada-Israel Free Trade Agreement Implementation Act is amended by adding the following in alphabetical order: “settlements” means the settlements placed under Israeli administration since 1967 in the West Bank, the Gaza Strip, East Jerusalem and the Golan Heights. |
|
1. Le paragraphe 2(1) de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada — Israël est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit : « colonies de peuplement » Les colonies de peuplement placées sous administration israélienne depuis 1967, soit la Cisjordanie, la bande de Gaza, Jérusalem-Est et le Plateau du Golan. |
|
« colonies de
peuplement »
|
|
2. The Act is amended by adding the following after section 4: |
|
2. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 4, de ce qui suit : |
|
|
|
consultation |
|
consultation |
|
|
Consultation
|
4.1 The Minister shall undertake consultations with the Government of the State of Israel for the purpose of having the Agreement amended to exclude goods originating from the settlements from the list of goods entitled to the lower rates of customs duty. |
|
4.1 Le ministre entreprend des consultations avec le gouvernement de l’État d’Israël en vue de faire modifier l’Accord pour exclure les produits originaires des colonies de peuplement de la liste des produits bénéficiant des taux réduits de droits de douane. |
|
Consultation |