|
2nd Session, 37th
Parliament,
51-52 Elizabeth II,
2002-2003
House
of Commons of Canada
Bill C-469
|
|
2e session, 37e
législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-469
|
|
|
|
An Act to recognize
Canada’s recreational hunting and fishing heritage and to establish the
National Fish and Wildlife Heritage Commission
|
|
Loi
reconnaissant le patrimoine canadien en matière de chasse et de pêche
sportives et établissant la Commission du patrimoine national chasse et pêche
|
|
|
Preamble
|
Whereas
recreational hunting and fishing have played an important role in shaping
Canada’s social, cultural and economic heritage;
Whereas recreational
hunters and anglers have made an important contribution to the understanding,
conservation, restoration and management of Canada’s fish and wildlife
resources;
And Whereas the best traditions of recreational hunting and fishing should be
valued by future generations;
Now, Therefore, Her Majesty, by
and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada,
enacts as follows:
|
|
Attendu :
que la
chasse et la pêche sportives ont joué un rôle important dans le façonnement
du patrimoine social, culturel et économique du Canada;
que les
chasseurs et les pêcheurs sportifs ont beaucoup contribué à la compréhension,
à la conservation, à la remise en état et à la gestion des ressources
halieutiques et fauniques du Canada;
que les générations futures devraient valoriser les meilleures
traditions de la chasse et de la pêche sportives,
Sa
Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des
communes du Canada, édicte :
|
|
Préambule
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the National Heritage Hunting and Fishing
Act.
|
|
1. Titre abrégé : Loi sur le patrimoine national chasse et
pêche.
|
|
Titre
abrégé
|
Definitions
|
2. The definitions in this section apply in this Act.
|
|
2. Les définitions qui
suivent s’appliquent à la présente loi.
|
|
Définitions
|
“Commission”
« Commission »
|
“Commission” means the National Fish and Wildlife Heritage
Commission established by section 4.
|
|
« Commission »
La Commission du patrimoine national chasse et pêche constituée par l’article
4.
|
|
« Commission »
“Commission”
|
“Minister”
« ministre »
|
“Minister”
means the Minister of the Environment.
|
|
« ministre »
Le ministre de l’Environnement.
|
|
« ministre »
“Minister”
|
Right to hunt and fish
|
3. A person has a right to hunt and fish in accordance with the law.
|
|
3. Toute personne a le droit de chasser et de pêcher conformément à
la loi.
|
|
Droit
de chasser et de pêcher
|
Establishment
|
4. (1) There is hereby established a Commission to be known as the
National Fish and Wildlife Heritage Commission.
|
|
4. (1) Est constituée la Commission du
patrimoine national chasse et pêche.
|
|
Constitution
|
Composition
|
(2) The Commission consists of
members appointed by the Governor in Council.
|
|
(2) La Commission se compose des membres ou
commissaires nommés par le gouverneur en conseil.
|
|
Composition
|
Chair
|
(3) The Governor in Council shall designate one of the
members of the Commission to be its Chair.
|
|
(3) Le
gouverneur en conseil désigne un commissaire comme président de la
Commis-sion.
|
|
Président
|
Functions
|
5. (1) The Commission shall, on the request of
the Minister, make recommendations to the Minister with respect to
(a)the promotion of practices that will lead future generations to
value recreational hunting and fishing;
(b)the promotion of public participation in fish and wildlife
conservation programs;
(c) the promotion of youth participation activities related to fish
and wildlife, including hunting and fishing;
(d)the promotion of tourism related to fish and wildlife, including
hunting and fishing;
(e) the promotion of new opportunities for activities related to fish
and wildlife, including hunting and fishing;
(f) the protection of Canada’s natural resources from the
introduction of species that are harmful or capable of causing harm to fish
or wildlife; and
(g)any other matter referred to the Commission by the Minister.
|
|
5. (1) À la demande du ministre, la Commis-sion lui fait des
recommandations concernant :
a) la promotion des pratiques qui
amèneront les générations futures à valoriser la chasse et la pêche
sportives;
b) la promotion de la participation
du public aux programmes de protection du poisson et de la faune;
c) la promotion de la participation
des jeunes aux activités liées au poisson et à la faune, y compris la chasse
et la pêche;
d) la promotion du tourisme axé sur
les activités liées au poisson et à la faune, y compris la chasse et la
pêche;
e) la promotion de nouvelles
possibilités d’activités liées au poisson et à la faune, y compris la chasse
et la pêche;
f) la protection des ressources
naturelles du Canada contre l’introduction d’espèces dommageables ou
susceptibles de nuire au poisson ou à la faune;
g) toute autre question que lui
renvoie le ministre.
|
|
Fonctions
|
Conservation of resources
|
(2) In making its recommendations under subsection (1),
the Commission shall be guided by the principle that natural resources are to
be protected, used and managed so as to supply benefits at optimal
sustainable levels for present and future generations of Canadians.
|
|
(2) Pour
faire les recommandations visées au paragraphe (1), la Commission s’appuie
sur le principe qu’il faut protéger, utiliser et gérer les ressources
naturelles de manière à en faire bénéficier au maximum les Canadiens des
générations présentes et futures.
|
|
Conservation
des ressources
|
Financing of recommenda-tions
|
(3) At the request of the Minister, the Commission shall
make recommendations to the Minister on the design and establishment of a
mechanism to finance the matters referred to in subsection (1).
|
|
(3) À la
demande du ministre, la Commission lui fait des recommandations sur
l’établissement d’un mécanisme de financement des activités recommandées aux
termes du paragraphe (1).
|
|
Financement
des activités
|
Recommenda-tions
not binding
|
(4) The
Minister is not bound to act on any recommendation made under this section.
|
|
(4) Le ministre n’est pas tenu de
donner suite aux recommandations qui lui sont faites aux termes du présent
article.
|
|
Recommanda-tions non obligatoires
|
Aboriginal
rights
|
6. For greater certainty, nothing in this Act
shall be construed so as to abrogate or derogate from the protection provided
for existing aboriginal or treaty rights of the aboriginal peoples of Canada
by the recognition and affirmation of those rights in section 35 of the Constitution
Act, 1982.
|
|
6. Il est entendu que la
présente loi ne porte pas atteinte à la protection des droits
existants — ancestraux ou issus de traités — des peuples
autochtones du Canada découlant de leur reconnaissance et de leur
confirmation au titre de l’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982.
|
|
Droit des autochtones
|
Annual report
|
7. (1) As soon as possible after the end of
each year, the Commission shall prepare and submit to the Minister a report
on the activities of the Commission during that year.
|
|
7. (1) Dès que possible après la fin de chaque année, la Commission
établit et soumet au ministre un rapport de ses activités pour cette année.
|
|
Rapport annuel
|
Tabling of report
|
(2) The Minister shall table the report in each House of
Parliament on any of the first fifteen days on which that House is sitting
after the Minister receives the report.
|
|
(2) Le
ministre dépose le rapport devant chaque chambre du Parlement dans les quinze
premiers jours de séance de celle-ci suivant sa réception.
|
|
Dépôt
du rapport
|