Projet de loi C-420
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
C-420Second Session, Thirty-seventh Parliament, |
|
C-420Deuxième
session, trente-septième législature, |
house of Commons OF CANADA |
|
chambre des communes DU CANADA |
BILL C-420 |
|
PROJET DE LOI C-420 |
|
||
First reading, March 20, 2003 |
|
Première lecture le 20 mars 2003 |
|
Summary |
Sommaire |
This enactment amends the definitions “drug” and “food” of the Food and Drugs Act and repeals subsections 3(1) and (2) and Schedule A. |
Le texte modifie les définitions de « drogue » et « aliment » de la Loi sur les aliments et drogues et abroge les paragraphes 3(1) et (2) et l’annexe A. |
|
2nd Session, 37th Parliament, 51-52 Elizabeth II, 2002-2003 House of Commons of Canada Bill C-420 |
|
2e session, 37e législature, 51-52 Elizabeth II, 2002-2003 Chambre des communes du Canada Projet de loi C-420 |
|
|
|
|
|
|
||
R.S., c. F-27 |
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows: |
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte : |
|
L.R., ch. F-27 |
“drug” |
1. (1) The portion of the definition “drug” before paragraph (a) in section 2 of the Food and Drugs Act is replaced by the following: “drug” includes any substance or mixture of substances, excluding food, manufactured, sold or represented for use in |
|
1. (1) Le passage de la définition « drogue » précédant l’alinéa a), à l’article 2 de la Loi sur les aliments et drogues, est remplacé par ce qui suit : « drogue » Sont compris parmi les drogues les substances ou mélanges de substances — à l’exception des aliments — fabriqués, vendus ou présentés comme pouvant servir : |
|
« drogue » |
“food” |
(2) The definition “food” in section 2 of the Act is replaced by the following: “food” includes any article, grown, manufactured, sold or represented for use as food or drink for human beings, chewing gum, and any ingredient that may be mixed with food for any purpose whatever, including dietary supplements, herbs and other natural health products; |
|
(2) La définition de « aliment », à l’article 2 de la même loi, est remplacée par ce qui suit : « aliment » Notamment tout article cultivé, fabriqué, vendu ou présenté comme pouvant servir de nourriture ou de boisson à l'être humain, la gomme à mâcher ainsi que tout ingrédient pouvant être mélangé avec un aliment à quelque fin que ce soit, y compris les suppléments alimentaires, les herbes et les autres produits de santé naturels. |
|
« aliment » |
|
2. Subsections 3(1) and (2) of the Act are repealed. |
|
2. Les paragraphes 3(1) et (2) de la même loi sont abrogés. |
|
|
|
3. Schedule A of the Act is repealed. |
|
3. L’annexe A de la loi est abrogée. |
|
|