REGS Rapport du Comité
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
K1A 0A6
The Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations has the honour to present its |
Le Comité mixte permanent d’examen de la réglementation a l’honneur de présenter son |
|
|
FOURTH REPORT(Report No. 69) |
quatrIÈme rapport(Rapport no 69) |
|
|
Pursuant to Standing Order 123 of the House of Commons, the Joint Committee resolves that subsection 15(5) of the Northwest Territories Reindeer Regulations, C.R.C. 1978, c. 1238, be revoked. |
Conformément à l’article 123 du Règlement de la Chambre des communes, le Comité mixte a résolu que le paragraphe 15(5) du Règlement sur les rennes des territoires du Nord-Ouest, C.R.C. 1978, c. 1238, soit abrogé. |
|
|
The text of the provision it is proposed to disallow is reproduced in Appendix A to this Report. Your Committee’s reasons in support of disallowance are set out in Appendix B. |
Le texte de la disposition devant faire l’objet du désaveu est reproduit à l’appendice A du présent rapport. Les raisons invoquées par le Comité pour justifier le désaveu sont exposées à l’appendice B. |
|
|
The Joint Committee has further resolved that a copy of this Report be tabled in the Senate for the information of that House. |
Le Comité mixte a résolu en outre qu’une copie du présent rapport soit déposée au Sénat à titre d’information. |
|
|
A copy of the relevant Minutes of Proceedings and Evidence (Issue No. 10, First Session, Thirty-seventh Parliament) is tabled in the House of Commons. |
Un exemplaire des Procès-verbaux et témoignages s’y rapportant (fascicule no 10, première session, trente-septième législature) est déposé à la Chambre des communes. |
|
|
Respectfully submitted, |
Respectueusement soumis, |
Le coprésident
Gurmant Grewal, M.P.
Joint Chairman
APPENDIX A
15. (5) The owner of any dog chasing, killing or in any manner molesting any reindeer within a reserve shall be liable to Her Majesty or other owner of reindeer for any damage that such dog may have caused to any reindeer within a reserve.
|
APPENDICE A
15. (5) Le propriétaire d’un chien qui pourchasse, tue, ou, de quelque façon, moleste un renne sur une réserve est tenu responsable envers Sa Majesté ou le propriétaire de rennes de tous les dommages qu’un tel chien peut avoir causés à un renne sur une réserve.
|
|
|
APPENDIX B |
APPENDICE B |
|
|
After reviewing the Northwest Territories Reindeer Regulations on March 24, 1983, the Joint Committee informed the responsible Department of its objections to a number of the provisions of the Regulations, including its objection to the legality of section 15(5). |
Après avoir passé en revue le Règlement sur les rennes des territoires du Nord-Ouest le 24 mars 1983, le Comité mixte a communiqué au ministère compétent ses réserves concernant un certain nombre de dispositions, notamment au sujet de la légalité du paragraphe 15(5). |
|
|
This provision purports to impose a statutory liability on dog owners in favour of Her Majesty in right of Canada and owners of reindeer for damages that may be caused by dogs to reindeer within a reserve. A regulatory provision which seeks to create a statutory right of action requires express enabling authority and such authority was not granted by Parliament in the Northwest Territories Act, R.S.C. 1985, N-27. By letter dated May 19, 1983, the Deputy Minister of the Department of Indian Affairs and Northern Development indicated that his Department was “in complete agreement with [the] Committee’s objection to Section 15(5)” and stated that this provision would be deleted from the Regulations. |
Cette disposition paraît imposer aux propriétaires de chiens une responsabilité légale envers Sa Majesté du chef du Canada et les propriétaires de rennes pour les dommages pouvant avoir été causés par les chiens sur une réserve. Une disposition réglementaire qui vise à créer un droit d’action législatif nécessite pour ce faire une autorisation habilitante expresse, ce que n’a pas accordé le Parlement au moyen de la Loi sur les Territoires du Nord-Ouest, L.R.C. 1985, N‑27. Dans une lettre du 19 mai 1983, le sous-ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien a affirmé que son ministère était entièrement d’accord avec l’objection du Comité à l’égard du paragraphe 15(5) et a précisé que la disposition réglementaire serait supprimée. |
|
|
A little over eighteen years later, this illegal provision has not been formally repealed and indeed, none of the other amendments to the Regulations that had been promised have been made. While the Minister of Indian Affairs and Northern Development informed your Committee on October 1, 2001 that a “regulatory review procedure” would be initiated “immediately”, the Minister failed to provide your Committee with a “set period of time” for the completion of that review as had been requested. Accordingly, the Joint Committee has resolved that section 15(5) be disallowed. |
Un peu plus de 18 ans ont passé et la disposition illégale n’a pas encore été officiellement abrogée, non plus que les autres modifications promises n’ont été apportées au Règlement. Le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien a, le 1er octobre 2001, informé le Comité qu’une procédure d’examen de la réglementation serait immédiatement mise en marche, mais il n’a pas fourni l’échéancier demandé. Par conséquent, le Comité mixte a décidé de révoquer le paragraphe 15(5). |