Skip to main content
;

Bill S-245

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-fourth Parliament,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

Première session, quarante-quatrième législature,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

SENATE OF CANADA

SÉNAT DU CANADA

BILL S-245
An Act to amend the Citizenship Act (granting citizenship to certain Canadians)

PROJET DE LOI S-245
Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (attribution de la citoyenneté à certains Canadiens)

FIRST READING, May 12, 2022
PREMIÈRE LECTURE LE 12 mai 2022

THE HONOURABLE SENATOR MARTIN

L’HONORABLE SÉNATRICE MARTIN

4412022


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi sur la citoyenneté afin de prévoir la possibilité de recouvrer la citoyenneté canadienne pour certaines personnes qui l’ont perdue.

SUMMARY

This enactment amends the Citizenship Act to permit certain persons who lost their Canadian citizenship to regain it.

Available on the Senate of Canada website at the following address:
www.sencanada.ca/en
Disponible sur le site Web du Sénat du Canada à l’adresse suivante :
www.sencanada.ca/fr


1st Session, 44th Parliament,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

1re session, 44e législature,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

SENATE OF CANADA

SÉNAT DU CANADA

BILL S-245

PROJET DE LOI S-245

An Act to amend the Citizenship Act (granting citizenship to certain Canadians)

Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (attribution de la citoyenneté à certains Canadiens)

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

L.‍R.‍, ch. C-29

R.‍S.‍, c. C-29

Loi sur la citoyenneté

Citizenship Act

1(1)Le sous-alinéa 3(1)f)‍(iii) de la Loi sur la citoyenneté est remplacé par ce qui suit :

1(1)Subparagraph 3(1)‍(f)‍(iii) of the Citizenship Act is replaced by the following:

  • (iii)elle a présenté la demande visée à l’article 8, dans ses versions antérieures Insertion start au 17 avril 2009 Insertion end , pour conserver sa citoyenneté Insertion start et cette Insertion end demande a été rejetée;

  • (iii)the person Insertion start made Insertion end an application to retain his or her citizenship under section 8 as it read before Insertion start April 17, 2009, Insertion end that subsequently was not approved;

(2)Le paragraphe 3(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa g), de ce qui suit :

(2)Subsection 3(1) of the Act is amended by adding the following after paragraph (g):

  • Start of inserted block

    g.‍1)qui, née à l’étranger après le 14 février 1977, aurait qualité de citoyen si elle avait présenté la demande visée à l’article 8, dans ses versions antérieures au 17 avril 2009;

    End of inserted block
  • Start of inserted block

    (g.‍1)the person was born outside Canada after February 14, 1977, and would be a citizen if he or she had made an application to retain his or her citizenship under section 8 as it read before April 17, 2009;

    End of inserted block

(3)Les paragraphes 3(4) et (4.‍1) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(3)Subsections 3(4) and (4.‍1) of the Act are replaced by the following:

Exception

Exception

(4)Le paragraphe (3) ne s’applique pas à la personne qui avait qualité de citoyen Insertion start le 11 juin 2015 Insertion end .

(4)Subsection (3) does not apply to a person who was a citizen Insertion start on June 11, 2015 Insertion end .

2Le sous-alinéa 27(1)j.‍1)‍(i) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

2Subparagraph 27(1)‍(j.‍1)‍(i) of the Act is replaced by the following:

  • (i)a qualité de citoyen au titre des alinéas 3(1)f), g) ou Insertion start g.‍1), Insertion end

  • (i)who are citizens under paragraph 3(1)‍(f), (g) or Insertion start (g.‍1), Insertion end

Published under authority of the Senate of Canada
Publié avec l'autorisation du Sénat du Canada



NOTES EXPLICATIVES

EXPLANATORY NOTES

Loi sur la citoyenneté
Citizenship Act
Article 1 : (1)Texte du passage visé du paragraphe 3(1) :
Clause 1: (1)Text of relevant portions of subsection 3(1):

3(1)Sous réserve des autres dispositions de la présente loi, a qualité de citoyen toute personne :

  • [. . .‍]

  • f)qui, avant l’entrée en vigueur du présent alinéa, a cessé d’être citoyen pour un motif autre que les motifs ci-après et n’est pas subséquemment devenu citoyen :

    • [. . .‍]

    • (iii)elle n’a pas présenté la demande visée à l’article 8, dans ses versions antérieures à l’entrée en vigueur du présent alinéa, pour conserver sa citoyenneté ou, si elle l’a fait, la demande a été rejetée;

  • [. . .‍]

3(1)Subject to this Act, a person is a citizen if

  • . . .

  • (f)before the coming into force of this paragraph, the person ceased to be a citizen for any reason other than the following reasons and did not subsequently become a citizen:

    • . . .

    • (iii)the person failed to make an application to retain his or her citizenship under section 8 as it read before the coming into force of this paragraph or did make such an application that subsequently was not approved;

  • . . .

(2)Nouveau.
(2)New.
(3)Texte des paragraphes 3(4) et (4.‍1) :
(3)Text of subsections 3(4) and (4.‍1):

(4)Le paragraphe (3) ne s’applique pas à la personne qui, à la date d’entrée en vigueur de ce paragraphe, avait qualité de citoyen. Il s’applique toutefois dans le cas où, à cette date, la personne n’aurait eu cette qualité au titre des alinéas (1)b) ou g) que par application de l’un des alinéas (7)d) à g) relativement à l’un de ses parents.

(4)Subsection (3) does not apply to a person who, on the coming into force of that subsection, was a citizen. However, that subsection applies to a person who, on that coming into force, would have been a citizen under paragraph (1)‍(b) or (g) only by operation of any of paragraphs (7)‍(d) to (g) in respect of one of his or her parents.

(4.‍1)Le paragraphe (3) ne s’applique pas à la personne qui, à l’entrée en vigueur du présent paragraphe, avait qualité de citoyen. Il s’applique toutefois dans le cas où, à cette date, la personne n’aurait eu cette qualité au titre des alinéas (1)b) ou g) que par application de l’un des alinéas (7)i), k) ou m) relativement à l’un de ses parents.

(4.‍1)Subsection (3) does not apply to a person who, on the coming into force of this subsection, was a citizen. However, that subsection applies to a person who, on that coming into force, would have been a citizen under paragraph (1)‍(b) or (g) only by operation of paragraph (7)‍(i), (k) or (m) in respect of one of his or her parents.

Article 2 :Texte du passage visé du paragraphe 27(1) :
Clause 2:Text of relevant portions of subsection 27(1):

27(1)Le gouverneur en conseil peut, par règlement :

  • [. . .‍]

  • j.‍1)régir la répudiation de la citoyenneté de quiconque :

    • (i)a qualité de citoyen au titre des alinéas 3(1)f) ou g),

    • [. . .‍]

27(1)The Governor in Council may make regulations

  • . . .

  • (j.‍1)providing for the renunciation of citizenship by persons

    • (i)who are citizens under paragraph 3(1)‍(f) or (g),

    • . . .


Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU