Skip to main content

Bill C-38

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-fourth Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022

Première session, quarante-quatrième législature,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-38
An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)

PROJET DE LOI C-38
Loi modifiant la Loi sur les Indiens (nouveaux droits à l’inscription)

FIRST READING, December 14, 2022
PREMIÈRE LECTURE LE 14 décembre 2022

MINISTER OF INDIGENOUS SERVICES AND MINISTER RESPONSIBLE FOR THE FEDERAL ECONOMIC DEVELOPMENT AGENCY FOR NORTHERN ONTARIO

MINISTRE DES SERVICES AUX AUTOCHTONES ET MINISTRE RESPONSABLE DE L’AGENCE FÉDÉRALE DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE POUR LE NORD DE L’ONTARIO

91097


SOMMAIRE

SUMMARY

Le texte modifie la Loi sur les Indiens, notamment en accordant de nouveaux droits à l’inscription au registre des Indiens pour donner suite à la contestation de certaines dispositions de cette loi fondée sur la Charte canadienne des droits et libertés dans l’affaire Nicholas c. Canada (Procureur général) et en accordant aux personnes visées le droit à ce que leur nom soit consigné dans une liste de bande tenue au ministère des Services aux Autochtones.

This enactment amends the Indian Act to provide, among other things, new entitlements to registration in the Indian Register in response to the challenge of certain provisions of the Act under the Canadian Charter of Rights and Freedoms in Nicholas v. Canada (Attorney General) and that the persons who have become so entitled also have the right to have their names entered in a Band List maintained in the Department of Indigenous Services.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 44th Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022

1re session, 44e législature,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-38

PROJET DE LOI C-38

An Act to amend the Indian Act (new registration entitlements)

Loi modifiant la Loi sur les Indiens (nouveaux droits à l’inscription)

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

His Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

L.‍R.‍, ch. I-5

R.‍S.‍, c. I-5

Loi sur les Indiens

Indian Act

1(1)La définition de Indien mentalement incapable, au paragraphe 2(1) de la Loi sur les Indiens, est abrogée.

1(1)The definition mentally incompetent Indian in subsection 2(1) of the Indian Act is repealed.

(2)Le paragraphe 2(1) de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :

(2)Subsection 2(1) of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:

Start of inserted block

personne dépendante Indien qui, sous le régime d’une loi de la province où il réside, a été déclaré incapable d’administrer ses biens en raison d’une maladie ou d’une déficience affectant ses facultés cognitives.‍ (dependent person)

End of inserted block
Start of inserted block

dependent person means an Indian who, under an Act of the province in which they reside, has been found to be unable to manage their estate by reason of an illness or impairment affecting their cognitive capacity; (personne dépendante)

End of inserted block

L.‍R.‍, ch. 48 (4e suppl.‍), art. 1

R.‍S.‍, c. 48 (4th Supp.‍), s. 1

2L’article 4.‍1 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

2Section 4.‍1 of the Act is replaced by the following:

Dispositions applicables à tous les membres d’une bande

Provisions that apply to all band members

4.‍1La mention du terme « Indien » dans les définitions de argent des Indiens, bande Insertion start et personne dépendante Insertion end à l’article 2 et la mention de ce terme aux paragraphes 4(2) et (3) et 18(2), aux articles 20 et 22 à 25, aux paragraphes 31(1) et (3) et 35(4), aux articles 51, 52, 52.‍2 et 52.‍3, aux paragraphes 58(3) et 61(1), aux articles 63 et 65, aux paragraphes 66(2) et 70(1) et (4), à l’article 71, aux alinéas 73g) et h), au paragraphe 74(4), à l’article 84, à l’alinéa 87(1)a), à l’article 88, au paragraphe 89(1) et à l’alinéa 107b) valent également mention de toute personne qui a droit à ce que son nom soit consigné dans une liste de bande et dont le nom y est consigné.
4.‍1A reference to an Indian in any of the following provisions shall be deemed to include a reference to any person whose name is entered in a Band List and who is entitled to have it entered therein: the definitions band, Indian moneys and Insertion start dependent person Insertion end in section 2, subsections 4(2) and (3) and 18(2), sections 20 and 22 to 25, subsections 31(1) and (3) and 35(4), sections 51, 52, 52.‍2 and 52.‍3, subsections 58(3) and 61(1), sections 63 and 65, subsections 66(2) and 70(1) and (4), section 71, paragraphs 73(g) and (h), subsection 74(4), section 84, paragraph 87(1)‍(a), section 88, subsection 89(1) and paragraph 107(b).

3L’article 5 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (7), de ce qui suit :

3Section 5 of the Act is amended by adding the following after subsection (7):

Demande de retrait

Application for removal

Start of inserted block
(8)Quiconque souhaite que son nom soit retiré du registre des Indiens en fait la demande par écrit au registraire. Ce dernier le retire alors du registre et de la liste de bande tenue au ministère.
End of inserted block
Start of inserted block
(8)A person who wishes to have their name removed from the Indian Register shall apply in writing to the Registrar, in which case the Registrar shall remove their name from the Indian Register and from the Band List maintained in the Department.
End of inserted block

2017, ch. 25, par. 2(2) et 2.‍1(3)

2017, c. 25, ss. 2(2) and 2.‍1(3)

4(1)L’alinéa 6(1)a.‍1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

4(1)Paragraph 6(1)‍(a.‍1) of the Act is replaced by the following:

  • a.‍1)son nom a été omis ou retranché du registre des Indiens ou, avant le 4 septembre 1951, d’une liste de bande :

    • Insertion start (i) Insertion end soit en vertu Insertion start des sous-alinéas Insertion end 12(1)a)‍(iii) ou (iv), de l’alinéa 12(1)b) ou du paragraphe 12(2), dans leur version antérieure au 17 avril 1985, ou en vertu de toute disposition antérieure de la présente loi portant sur le même sujet que celui de l’une de ces dispositions,

    • Start of inserted block

      (ii)soit en vertu de l’article 13, dans sa version antérieure au 4 septembre 1951, ou en vertu de toute disposition antérieure de la présente loi portant sur le même sujet que celui de cet article,

    • (iii)soit en vertu de l’article 111, dans sa version antérieure au 1er juillet 1920, ou en vertu de toute disposition antérieure de la présente loi portant sur le même sujet que celui de cet article,

    • (iv)soit en vertu de l’article 112, dans sa version antérieure au 17 avril 1985, ou en vertu de toute disposition antérieure de la présente loi portant sur le même sujet que celui de cet article;

      End of inserted block
  • (a.‍1)the name of that person was omitted or deleted from the Indian Register, or from a Band List before September 4, 1951, under

    • Insertion start (i) Insertion end subparagraph 12(1)‍(a)‍(iii) or (iv), paragraph 12(1)‍(b) or subsection 12(2), as each provision read immediately before April 17, 1985, or under any former provision of this Act relating to the same subject matter as any of those provisions,

    • Start of inserted block

      (ii)section 13, as it read immediately before September 4, 1951, or under any former provision of this Act relating to the same subject matter as that section,

    • (iii)section 111, as it read immediately before July 1, 1920, or under any former provision of this Act relating to the same subject matter as that section, or

    • (iv)section 112, as it read immediately before April 17, 1985, or under any former provision of this Act relating to the same subject matter as that section;

      End of inserted block

L.‍R.‍, ch. 32 (1er suppl.‍), art. 4

R.‍S.‍, c. 32 (1st Supp.‍), s. 4

(2)Les alinéas 6(1)d) et e) de la même loi sont abrogés.

(2)Subsection 6(1) of the Act is amended by adding “and” at the end of paragraph (b) and by repealing paragraphs (d) and (e).

2017, ch. 25, par. 2.‍1(7)

2017, c. 25, s. 2.‍1(7)

(3)L’alinéa 6(3)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(3)Paragraph 6(3)‍(b) of the Act is replaced by the following:

  • b)la personne qui est visée à l’un des alinéas (1)a.‍1) ou f) ou au paragraphe (2) et qui est décédée avant le 17 avril 1985 est réputée avoir le droit d’être inscrite en vertu de l’alinéa ou du paragraphe en cause;

  • (b)a person who is described in paragraph (1)‍(a.‍1) or (f) or subsection (2) and who was no longer living on April 17, 1985 is deemed to be entitled to be registered under that paragraph or subsection; and

L.‍R.‍, ch. 32 (1er suppl.‍), art. 4

R.‍S.‍, c. 32 (1st Supp.‍), s. 4

5(1)L’alinéa 11(2)a) de la même loi est abrogé.

5(1)Paragraph 11(2)‍(a) of the Act is repealed.

2017, ch. 25, par. 3.‍1(2)

2017, c. 25, s. 3.‍1(2)

(2)L’alinéa 11(3)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Paragraph 11(3)‍(a) of the Act is replaced by the following:

  • a)la personne dont le nom a été omis ou retranché du registre des Indiens ou d’une liste de bande dans les circonstances prévues à l’ Insertion start alinéa Insertion end 6(1)a.‍1) et qui est décédée avant le premier jour où elle a acquis le droit à ce que son nom soit consigné dans la liste de la bande dont elle a cessé d’être membre est réputée avoir droit à ce que son nom y soit consigné;

  • (a)a person whose name was omitted or deleted from the Indian Register or a Band List in the circumstances set out in paragraph 6(1)‍(a.‍1) and who was no longer living on the first day on which the person would otherwise be entitled to have the person’s name entered in the Band List of the band of which the person ceased to be a member is deemed to be entitled to have the person’s name so entered;

(3)L’article 11 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (3.‍1), de ce qui suit :

(3)Section 11 of the Act is amended by adding the following after subsection (3.‍1):

Règles d’appartenance supplémentaires — femmes mariées

Additional membership rules — married women

Start of inserted block
(3.‍2)Toute personne a droit à ce que son nom soit consigné dans une liste de bande tenue pour celle-ci au ministère dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a)elle a cessé d’être membre de cette bande en vertu de l’article 14, dans sa version antérieure au 17 avril 1985, ou en vertu de toute disposition antérieure de la présente loi portant sur le même sujet que celui de cet article;

b)elle a le droit d’être inscrite et elle est un descendant en ligne directe de la personne visée à l’alinéa a).

End of inserted block
Start of inserted block
(3.‍2)A person is entitled to have their name entered in a Band List that is maintained in the Department for a band if

(a)the person ceased to be a member of that band under section 14, as it read immediately before April 17, 1985, or under any former provision of this Act relating to the same subject matter as that section; or

(b)the person is entitled to be registered and is a direct descendant of a person referred to in paragraph (a).

End of inserted block

6L’article 51 de la même loi et l’intertitre le précédant sont remplacés par ce qui suit :

6Section 51 of the Act and the heading before it are replaced by the following:

Start of inserted block

Personnes dépendantes

End of inserted block
Start of inserted block

Dependent Persons

End of inserted block
Pouvoirs du ministre, en général
Powers of Minister generally
51(1)Sous réserve des autres dispositions du présent article, la compétence à l’égard des biens des Insertion start personnes dépendantes Insertion end est attribuée exclusivement au ministre.
51(1)Subject to this section, all jurisdiction and authority in relation to the Insertion start estate Insertion end of Insertion start a dependent person Insertion end is vested exclusively in the Minister.
Pouvoirs particuliers
Particular powers
(2)Sans que soit limitée la portée générale du paragraphe (1), le ministre peut :

a)nommer des personnes pour administrer les biens des Insertion start personnes dépendantes Insertion end ;

b)ordonner que tout bien d’ Insertion start une personne dépendante Insertion end soit vendu, loué, aliéné, hypothéqué, qu’il en soit disposé ou que d’autres mesures soient prises à son égard aux fins, selon le cas :

(i)d’acquitter ses dettes ou engagements,

(ii)de dégrever ses biens,

(iii)d’acquitter les dettes ou les dépenses subies pour son entretien ou autrement à son avantage,

(iv)d’acquitter les frais de l’entretien ultérieur ou d’y pourvoir;

c)prendre les arrêtés et donner les instructions qu’il juge nécessaires pour assurer l’administration satisfaisante des biens des Insertion start personnes dépendantes Insertion end .

(2)Without restricting the generality of subsection (1), the Minister may

(a)appoint Insertion start a person Insertion end to administer the Insertion start estate Insertion end of Insertion start a dependent person Insertion end ;

(b)order that any property of a Insertion start dependent person Insertion end shall be sold, leased, alienated, mortgaged, disposed of or otherwise dealt with for the purpose of

(i)paying Insertion start their Insertion end debts or engagements,

(ii)discharging encumbrances on Insertion start their Insertion end property,

(iii)paying debts or expenses incurred for Insertion start their Insertion end maintenance or otherwise for Insertion start their Insertion end benefit, or

(iv)paying or providing for the expenses of future maintenance; and

(c)make such orders and give such directions as Insertion start the Minister Insertion end considers necessary to secure the satisfactory management of the estate of a Insertion start dependent person Insertion end .

Biens situés en dehors d’une réserve
Property off reserve
(3)Le ministre peut ordonner que tout bien situé en dehors d’une réserve et appartenant à Insertion start une personne dépendante Insertion end soit traité selon la législation de la province où le bien est situé.
(3)The Minister may order that any property situated off a reserve and belonging to a Insertion start dependent person Insertion end shall be dealt with under the laws of the province in which the property is situated.

7Aux paragraphes 64.‍1(1) et (2) de la même loi, « aux alinéas 6(1)a.‍1), d) ou e) » est remplacé par « à l’alinéa 6(1)a.‍1) ».

7Subsections 64.‍1(1) and (2) of the Act are amended by replacing “6(1)‍(a.‍1), (d) or (e)” with “6(1)‍(a.‍1)”.

Dispositions connexes

Related Provisions

Terminologie

Same meaning

8Les termes des articles 9 à 11 s’entendent au sens de la Loi sur les Indiens.

8Words and expressions used in sections 9 to 11 have the same meaning as in the Indian Act.

Droits maintenus

Entitlements continued

9Il est entendu que toute personne dont le nom ou celui de l’un de ses parents ou d’un autre de ses ascendants est retiré du registre des Indiens en vertu du paragraphe 5(8) de la Loi sur les Indiens, édicté par l’article 3, conserve le droit à ce que son nom y soit inscrit.

9For greater certainty, a person’s entitlement to be registered continues if their name or the name of one of their parents, grandparents or other ancestors is removed from the Indian Register under subsection 5(8) of the Indian Act, as enacted by section 3.

Absence de responsabilité

No liability

10Il est entendu qu’aucune personne ni aucun organisme ne peut réclamer ou recevoir une compensation, des dommages-intérêts ou une indemnité de l’État, de ses préposés ou mandataires ou d’un conseil de bande en ce qui concerne les faits — actes ou omissions — accomplis de bonne foi dans l’exercice de leurs attributions, du seul fait du retrait du nom d’une personne ou de celui de l’un de ses parents ou d’un autre de ses ascendants du registre des Indiens en vertu du paragraphe 5(8) de la Loi sur les Indiens, édicté par l’article 3.

10For greater certainty, no person or body has a right to claim or receive any compensation, damages or indemnity from His Majesty in right of Canada, any employee or agent of His Majesty in right of Canada or a council of a band, for anything done or omitted to be done in good faith in the exercise of their powers or the performance of their duties only because of the removal of a person’s name or the name of one of their parents, grandparents or other ancestors under subsection 5(8) of the Indian Act, as enacted by section 3.

Absence de responsabilité

No liability

11Il est entendu qu’aucune personne ni aucun organisme ne peut réclamer ou recevoir une compensation, des dommages-intérêts ou une indemnité de l’État, de ses préposés ou mandataires ou d’un conseil de bande en ce qui concerne les faits — actes ou omissions — accomplis de bonne foi dans l’exercice de leurs attributions, du seul fait qu’une personne n’était pas inscrite — ou que le nom d’une personne n’était pas consigné dans une liste de bande — à la date d’entrée en vigueur du présent article et que la personne ou l’un de ses parents ou un autre de ses ascendants a le droit, selon le cas :

  • a)d’être inscrit en vertu soit de l’alinéa 6(1)a.‍1) de la Loi sur les Indiens, édicté par le paragraphe 4(1), soit de l’alinéa 6(1)a.‍3) de cette loi, par suite de la modification de cet alinéa 6(1)a.‍1);

  • b)à ce que son nom soit consigné dans une liste de bande en vertu du paragraphe 11(3.‍2) de la Loi sur les Indiens, édicté par le paragraphe 5(3).

11For greater certainty, no person or body has a right to claim or receive any compensation, damages or indemnity from His Majesty in right of Canada, any employee or agent of His Majesty in right of Canada or a council of a band, for anything done or omitted to be done in good faith in the exercise of their powers or the performance of their duties only because a person was not registered, or did not have their name entered in a Band List, immediately before the day on which this section comes into force and the person or one of the person’s parents, grandparents or other ancestors is entitled

  • (a)to be registered under

    • (i)paragraph 6(1)‍(a.‍1) of the Indian Act, as enacted by subsection 4(1), or

    • (ii)paragraph 6(1)‍(a.‍3) of the Indian Act, as a result of the amendment to that paragraph 6(1)‍(a.‍1); or

  • (b)to have their name entered in a Band List under subsection 11(3.‍2) of the Indian Act, as enacted by subsection 5(3).

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes



NOTES EXPLICATIVES

EXPLANATORY NOTES

Loi sur les Indiens
Indian Act
Article 1 : (1)Texte de la définition :
Clause 1: (1)Existing text of the definition:

Indien mentalement incapable Indien qui, conformément aux lois de la province où il réside, a été déclaré mentalement déficient ou incapable, pour l’application de toute loi de cette province régissant l’administration des biens de personnes mentalement déficientes ou incapables.‍ (mentally incompetent Indian)

mentally incompetent Indian means an Indian who, pursuant to the laws of the province in which he resides, has been found to be mentally defective or incompetent for the purposes of any laws of that province providing for the administration of estates of mentally defective or incompetent persons; (Indien mentalement incapable)

(2)Nouveau.
(2)New.
Article 2 : Texte de l’article 4.‍1 :
Clause 2:Existing text of section 4.‍1:

4.‍1La mention du terme « Indien » dans les définitions de bande, argent des Indiens ou Indien mentalement incapable à l’article 2 et la mention de ce terme aux paragraphes 4(2) et (3) et 18(2), aux articles 20 et 22 à 25, aux paragraphes 31(1) et (3) et 35(4), aux articles 51, 52, 52.‍2 et 52.‍3, aux paragraphes 58(3) et 61(1), aux articles 63 et 65, aux paragraphes 66(2) et 70(1) et (4), à l’article 71, aux alinéas 73g) et h), au paragraphe 74(4), à l’article 84, à l’alinéa 87(1)a), à l’article 88, au paragraphe 89(1) et à l’alinéa 107b) valent également mention de toute personne qui a droit à ce que son nom soit consigné dans une liste de bande et dont le nom y est consigné.

4.‍1A reference to an Indian in any of the following provisions shall be deemed to include a reference to any person whose name is entered in a Band List and who is entitled to have it entered therein: the definitions band, Indian moneys and mentally incompetent Indian in section 2, subsections 4(2) and (3) and 18(2), sections 20 and 22 to 25, subsections 31(1) and (3) and 35(4), sections 51, 52, 52.‍2 and 52.‍3, subsections 58(3) and 61(1), sections 63 and 65, subsections 66(2) and 70(1) and (4), section 71, paragraphs 73(g) and (h), subsection 74(4), section 84, paragraph 87(1)‍(a), section 88, subsection 89(1) and paragraph 107(b).

Article 3 : Nouveau.
Clause 3:New.
Article 4 : (1) et (2)Texte du passage visé du paragraphe 6(1) :
Clause 4: (1) and (2)Relevant portion of subsection 6(1):

6(1)Sous réserve de l’article 7, toute personne a le droit d’être inscrite dans les cas suivants :

  • [.‍.‍.‍] 

  • a.‍1)son nom a été omis ou retranché du registre des Indiens ou, avant le 4 septembre 1951, d’une liste de bande, en vertu du sous-alinéa 12(1)a)‍(iv), de l’alinéa 12(1)b) ou du paragraphe 12(2) ou en vertu du sous-alinéa 12(1)a)‍(iii) conformément à une ordonnance prise en vertu du paragraphe 109(2), dans leur version antérieure au 17 avril 1985, ou en vertu de toute disposition antérieure de la présente loi portant sur le même sujet que celui de l’une de ces dispositions;

  • [.‍.‍.‍] 

  • d)son nom a été omis ou retranché du registre des Indiens ou, avant le 4 septembre 1951, d’une liste de bande, en vertu du sous-alinéa 12(1)a)‍(iii) conformément à une ordonnance prise en vertu du paragraphe 109(1), dans leur version antérieure au 17 avril 1985, ou en vertu de toute disposition antérieure de la présente loi portant sur le même sujet que celui d’une de ces dispositions;

  • e)son nom a été omis ou retranché du registre des Indiens ou, avant le 4 septembre 1951, d’une liste de bande :

    • (i)soit en vertu de l’article 13, dans sa version antérieure au 4 septembre 1951, ou en vertu de toute disposition antérieure de la présente loi portant sur le même sujet que celui de cet article,

    • (ii)soit en vertu de l’article 111, dans sa version antérieure au 1er juillet 1920, ou en vertu de toute disposition antérieure de la présente loi portant sur le même sujet que celui de cet article;

6(1)Subject to section 7, a person is entitled to be registered if

  • .‍.‍. 

  • (a.‍1)the name of that person was omitted or deleted from the Indian Register, or from a band list before September 4, 1951, under subparagraph 12(1)‍(a)‍(iv), paragraph 12(1)‍(b) or subsection 12(2) or under subparagraph 12(1)‍(a)‍(iii) pursuant to an order made under subsection 109(2), as each provision read immediately before April 17, 1985, or under any former provision of this Act relating to the same subject matter as any of those provisions;

  • .‍.‍. 

  • (d)the name of that person was omitted or deleted from the Indian Register, or from a band list prior to September 4, 1951, under subparagraph 12(1)‍(a)‍(iii) pursuant to an order made under subsection 109(1), as each provision read immediately prior to April 17, 1985, or under any former provision of this Act relating to the same subject-matter as any of those provisions;

  • (e)the name of that person was omitted or deleted from the Indian Register, or from a band list prior to September 4, 1951,

    • (i)under section 13, as it read immediately prior to September 4, 1951, or under any former provision of this Act relating to the same subject-matter as that section, or

    • (ii)under section 111, as it read immediately prior to July 1, 1920, or under any former provision of this Act relating to the same subject-matter as that section; or

(3)Texte du passage visé du paragraphe 6(3) :
(3)Relevant portion of subsection 6(3):

(3)Pour l’application des alinéas (1)a.‍3) et f) et du paragraphe (2) :

  • [.‍.‍.‍] 

  • b)la personne qui est visée à l’un des alinéas (1)a.‍1), d), e) ou f) ou au paragraphe (2) et qui est décédée avant le 17 avril 1985 est réputée avoir le droit d’être inscrite en vertu de l’alinéa ou du paragraphe en cause;

(3)For the purposes of paragraphs (1)‍(a.‍3) and (f) and subsection (2),

  • .‍.‍. 

  • (b)a person who is described in paragraph (1)‍(a.‍1), (d), (e) or (f) or subsection (2) and who was no longer living on April 17, 1985 is deemed to be entitled to be registered under that paragraph or subsection; and

Article 5 : (1)Texte du passage visé du paragraphe 11(2) :
Clause 5: (1)Relevant portion of subsection 11(2):

(2)À compter du jour qui suit de deux ans la date de sanction de la loi intitulée Loi modifiant la Loi sur les Indiens, déposée à la Chambre des communes le 28 février 1985, ou de la date antérieure choisie en vertu de l’article 13.‍1, lorsque la bande n’a pas la responsabilité de la tenue de sa liste prévue à la présente loi, une personne a droit à ce que son nom soit consigné dans la liste de bande tenue au ministère pour cette dernière dans l’un ou l’autre des cas suivants :

  • a)elle a le droit d’être inscrite en vertu des alinéas 6(1)d) ou e) et elle a cessé d’être un membre de la bande en raison des circonstances prévues à l’un de ces alinéas;

(2)Commencing on the day that is two years after the day that an Act entitled An Act to amend the Indian Act, introduced in the House of Commons on February 28, 1985, is assented to, or on such earlier day as may be agreed to under section 13.‍1, where a band does not have control of its Band List under this Act, a person is entitled to have his name entered in a Band List maintained in the Department for the band

  • (a)if that person is entitled to be registered under paragraph 6(1)‍(d) or (e) and ceased to be a member of that band by reason of the circumstances set out in that paragraph; or

(2)Texte du passage visé du paragraphe 11(3) :
(2)Relevant portion of subsection 11(3):

(3)Pour l’application de l’alinéa (1)d) et du paragraphe (2) :

  • a)la personne dont le nom a été omis ou retranché du registre des Indiens ou d’une liste de bande dans les circonstances prévues à l’un des alinéas 6(1)a.‍1), d) ou e) et qui est décédée avant le premier jour où elle a acquis le droit à ce que son nom soit consigné dans la liste de la bande dont elle a cessé d’être membre est réputée avoir droit à ce que son nom y soit consigné;

(3)For the purposes of paragraph (1)‍(d) and subsection (2),

  • (a)a person whose name was omitted or deleted from the Indian Register or a Band List in the circumstances set out in paragraph 6(1)‍(a.‍1), (d) or (e) and who was no longer living on the first day on which the person would otherwise be entitled to have the person’s name entered in the Band List of the band of which the person ceased to be a member is deemed to be entitled to have the person’s name so entered;

(3)Nouveau.
(3)New.
Article 6 : Texte de l’intertitre et de l’article 51 :
Clause 6:Existing text of the heading and section 51:
Indiens mentalement incapables
Mentally Incompetent Indians

51(1)Sous réserve des autres dispositions du présent article, la compétence à l’égard des biens des Indiens mentalement incapables est attribuée exclusivement au ministre.

51(1)Subject to this section, all jurisdiction and authority in relation to the property of mentally incompetent Indians is vested exclusively in the Minister.

(2)Sans que soit limitée la portée générale du paragraphe (1), le ministre peut :

  • a)nommer des personnes pour administrer les biens des Indiens mentalement incapables;

  • b)ordonner que tout bien d’un Indien mentalement incapable soit vendu, loué, aliéné, hypothéqué, qu’il en soit disposé ou que d’autres mesures soient prises à son égard aux fins, selon le cas :

    • (i)d’acquitter ses dettes ou engagements,

    • (ii)de dégrever ses biens,

    • (iii)d’acquitter les dettes ou les dépenses subies pour son entretien ou autrement à son avantage,

    • (iv)d’acquitter les frais de l’entretien ultérieur ou d’y pourvoir;

  • c)prendre les arrêtés et donner les instructions qu’il juge nécessaires pour assurer l’administration satisfaisante des biens des Indiens mentalement incapables.

(2)Without restricting the generality of subsection (1), the Minister may

  • (a)appoint persons to administer the estates of mentally incompetent Indians;

  • (b)order that any property of a mentally incompetent Indian shall be sold, leased, alienated, mortgaged, disposed of or otherwise dealt with for the purpose of

    • (i)paying his debts or engagements,

    • (ii)discharging encumbrances on his property,

    • (iii)paying debts or expenses incurred for his maintenance or otherwise for his benefit, or

    • (iv)paying or providing for the expenses of future maintenance; and

  • (c)make such orders and give such directions as he considers necessary to secure the satisfactory management of the estates of mentally incompetent Indians.

(3)Le ministre peut ordonner que tout bien situé en dehors d’une réserve et appartenant à un Indien mentalement incapable soit traité selon la législation de la province où le bien est situé.

(3)The Minister may order that any property situated off a reserve and belonging to a mentally incompetent Indian shall be dealt with under the laws of the province in which the property is situated.


Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU