Bill C-228
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
- ENGLISH
- SUMMARY SUMMARY
- 1 Short Title 1 Short Title
- 2 Bankruptcy and Insolvency Act 2 Bankruptcy and Insolvency Act
- 5 Companies’ Creditors Arrangement Act 5 Companies’ Creditors Arrangement Act
- 6 Pension Benefits Standards Act, 1985 6 Pension Benefits Standards Act, 1985
- 9 Transitional Provisions 9 Transitional Provisions
First Session, Forty-fourth Parliament,
70 Elizabeth II, 2021-2022
|
Première session, quarante-quatrième législature,
70 Elizabeth II, 2021-2022
|
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
|
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
|
|
BILL C-228
|
PROJET DE LOI C-228
|
|
An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act, the Companies’ Creditors Arrangement Act and the Pension Benefits Standards Act, 1985
|
Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité, la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies et la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension
|
|
FIRST READING, February 3, 2022
|
PREMIÈRE LECTURE LE 3 février 2022
|
Ms. Gladu
|
Mme Gladu
|
441077
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi sur la faillite et l’insolvabilité et la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies afin d’assurer le paiement en priorité des réclamations relatives au passif non capitalisé ou au déficit de solvabilité des régimes de pension et des réclamations relatives à la cessation de la participation de l’employeur aux régimes d’assurance collective en cas de procédure de faillite.
Le texte modifie également la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension de manière à prévoir qu’un employeur peut fournir une garantie financière sous forme d’assurance pour toute partie des cotisations qu’il est tenu de verser en application des paragraphes 9(1.1) et (1.2) de la même loi, et à autoriser l’administrateur d’un régime de pension sous-capitalisé à effectuer ou permettre que soit effectué le transfert d’éléments de l’actif ou du passif du régime de pension vers un autre régime dans certaines situations. Les modifications prévoient aussi le dépôt d’un rapport annuel concernant la solvabilité des régimes de pension.
SUMMARY
This enactment amends the Bankruptcy and Insolvency Act and the Companies’ Creditors Arrangement Act to ensure that claims in respect of unfunded liabilities or solvency deficiencies of pension plans and claims relating to the cessation of an employer’s participation in group insurance plans are paid in priority in the event of bankruptcy proceedings.
It also amends the Pension Benefits Standards Act, 1985 to provide that an employer may provide financial security in the form of insurance for any portion of the contributions that they are required to pay under subsections 9(1.1) and (1.2) of the Act, and to authorize the administrator of an underfunded pension plan, in certain situations, to transfer or permit the transfer of any part of the assets or liabilities of the pension plan to another pension plan. The amendments also provide for the tabling of an annual report respecting the solvency of pension plans.
Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
|
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca
|
1st Session, 44th Parliament,
70 Elizabeth II, 2021-2022
|
1re session, 44e législature,
70 Elizabeth II, 2021-2022
|
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
|
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
|
|
BILL C-228
|
PROJET DE LOI C-228
|
|
An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act, the Companies’ Creditors Arrangement Act and the Pension Benefits Standards Act, 1985
|
Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité, la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies et la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Titre abrégé
Short Title
Titre abrégé
Short title
1 Loi sur la protection des pensions.
1 This Act may be cited as the Pension Protection Act.
L.R., ch. B-3; 1992, ch. 27, art. 2
R.S., c. B-3; 1992, c. 27, s. 2
Loi sur la faillite et l’insolvabilité
Bankruptcy and Insolvency Act
2 (1) Le sous-alinéa 60(1.5)a)(ii) de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :
2 (1) Subparagraph 60(1.5)(a)(ii) of the Bankruptcy and Insolvency Act is amended by adding the following after clause (A):
Start of inserted block
(A.1) la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé aux articles 81.5 et 81.6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,
(A.2) toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds établi au moment du dépôt de l’avis d’intention ou, à défaut d’avis, de la proposition,
End of inserted block
Start of inserted block
(A.1) an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that were required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.5 and 81.6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,
(A.2) any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund as determined at the time of the filing of the notice of intention or of the proposal, if no notice of intention was filed,
End of inserted block (2) Le sous-alinéa 60(1.5)a)(iii) de la même loi est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :
(2) Subparagraph 60(1.5)(a)(iii) of the Act is amended by adding the following after clause (A):
Start of inserted block
(A.1) la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé aux articles 81.5 et 81.6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,
(A.2) toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds établi au moment du dépôt de l’avis d’intention ou, à défaut d’avis, de la proposition,
End of inserted block
Start of inserted block
(A.1) an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.5 and 81.6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,
(A.2) any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund as determined at the time of the filing of the notice of intention or of the proposal, if no notice of intention was filed,
End of inserted block 3 (1) L’alinéa 81.5(1)b) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :
3 (1) Paragraph 81.5(1)(b) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):
Start of inserted block
(i.1) la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé au présent article et à l’article 81.6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,
(i.2) toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds,
End of inserted block
Start of inserted block
(i.1) an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that were required to be paid by the employer to the fund referred to in this section and section 81.6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,
(i.2) any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund,
End of inserted block (2) L’alinéa 81.5(1)c) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :
(2) Paragraph 81.5(1)(c) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):
Start of inserted block
(i.1) la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé au présent article et à l’article 81.6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,
(i.2) toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds,
End of inserted block
Start of inserted block
(i.1) an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in this section and section 81.6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,
(i.2) any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund,
End of inserted block 4 (1) L’alinéa 81.6(1)b) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :
4 (1) Paragraph 81.6(1)(b) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):
Start of inserted block
(i.1) la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé à l’article 81.5 et au présent article pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,
(i.2) toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds,
End of inserted block
Start of inserted block
(i.1) an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would be required to be paid by the employer to the fund referred to in section 81.5 and this section to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,
(i.2) any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund,
End of inserted block (2) L’alinéa 81.6(1)c) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :
(2) Paragraph 81.6(1)(c) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):
Start of inserted block
(i.1) la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé à l’article 81.5 et au présent article pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,
(i.2) toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds,
End of inserted block
Start of inserted block
(i.1) an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in section 81.5 and this section to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,
(i.2) any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund,
End of inserted block L.R., ch. C-36
R.S., c. C-36
Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies
Companies’ Creditors Arrangement Act
5 (1) L’alinéa 6(6)a)(ii) de la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :
5 (1) Subparagraph 6(6)(a)(ii) of the Companies’ Creditors Arrangement Act is amended by adding the following after clause (A):
Start of inserted block
(A.1) la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé aux articles 81.5 et 81.6 de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,
(A.2) toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds établi à la date à laquelle des procédures sont intentées sous le régime de la présente loi,
End of inserted block
Start of inserted block
(A.1) an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that were required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.5 and 81.6 of the Bankruptcy and Insolvency Act to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,
(A.2) any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund as determined on the day on which proceedings commence under this Act,
End of inserted block (2) Le sous-alinéa 6(6)a)(iii) de la même loi est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :
(2) Subparagraph 6(6)(a)(iii) of the Act is amended by adding the following after clause (A):
Start of inserted block
(A.1) la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé aux articles 81.5 et 81.6 de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,
(A.2) toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds établi à la date à laquelle des procédures sont intentées sous le régime de la présente loi,
End of inserted block
Start of inserted block
(A.1) an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.5 and 81.6 of the Bankruptcy and Insolvency Act to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,
(A.2) any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund as determined on the day on which proceedings commence under this Act,
End of inserted block L.R., ch. 32 (2e suppl.)
R.S., c. 32 (2nd Supp.)
Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension
Pension Benefits Standards Act, 1985
6 L’article 9 de la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension est modifié par adjonction, après le paragraphe (1.2), de ce qui suit :
6 Section 9 of the Pension Benefits Standards Act, 1985 is amended by adding the following after subsection (1.2):
Assurance
Insurance
Start of inserted block
(1.3) L’employeur peut fournir une garantie financière sous forme d’assurance pour toute partie des cotisations qu’il est tenu de verser en application des paragraphes (1.1) ou (1.2).
End of inserted block
Start of inserted block
(1.3) An non-countable employer may provide financial security in the form of insurance for any portion of the contributions that they are required to pay under subsection (1.1) or (1.2).
End of inserted block 7 L’article 29 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (8), de ce qui suit :
7 Section 29 of the Act is amended by adding the following after subsection (8):
Modification — liquidation, cession des biens ou faillite de l’employeur
Amendment — liquidation, assignment or bankruptcy of the employer
Start of inserted block
(8.1) Si l’employeur fait l’objet d’une procédure prévue par la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies ou la partie III de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité et que la somme nécessaire pour que soient acquittées les obligations à l’égard des prestations de pension ou autres à verser au titre du régime est supérieure aux actifs du régime, l’administrateur peut demander la permission du surintendant d’effectuer ou de permettre que soit effectué le transfert d’éléments de l’actif ou du passif du régime de pension vers un autre régime.
End of inserted block
Start of inserted block
(8.1) If an employer is the subject of proceedings under the Companies’ Creditors Arrangement Act or Part III of the Bankruptcy and Insolvency Act and the amount required to permit a pension plan to satisfy all obligations with respect to pension benefits and other benefits to be provided under the plan is greater than the assets of the plan, the administrator may apply to the Superintendent for permission to transfer or permit the transfer of any part of the assets or liabilities of the pension plan to another pension plan.
End of inserted block Absence de droit d’action
No action against administrator
Start of inserted block
(8.2) Aucune action ne peut être intentée contre un administrateur qui a effectué ou permis le transfert d’éléments de l’actif ou du passif du régime de pension vers un autre régime conformément au paragraphe (8.1).
End of inserted block
Start of inserted block
(8.2) No action lies against any administrator for transferring or permitting the transfer of any part of the assets or liabilities of a pension plan to another pension plan in compliance with subsection (8.1).
End of inserted block 8 L’article 40 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
8 Section 40 of the Act is replaced by the following:
Rapport annuel
Annual report
40 Insertion start (1) Insertion end À la fin de chaque exercice, le surintendant présente au ministre, Insertion start après consultation de l’actuaire en chef du Bureau du surintendant des institutions financières et Insertion end dans les meilleurs délais, un rapport relatif aux questions suivantes :
a) l’application de la présente loi au cours de l’année précédente;
Start of inserted block
b) la mesure dans laquelle les régimes de pension satisfont aux exigences de capitalisation, établies conformément à l’article 9, et les mesures correctives prises ou ordonnées pour remédier aux régimes de pension qui ne satisfont pas aux exigences de capitalisation.
End of inserted block 40 Insertion start (1) Insertion end The Superintendent shall, Insertion start after consultation with the Chief Actuary of the Office of the Superintendent of Financial Institutions and Insertion end as soon as possible after the end of each fiscal year, submit to the Minister a report on
(a) the operation of this Act during that year; Insertion start and Insertion end
Start of inserted block
(b) the success of pension plans in meeting the funding requirements, determined in accordance with section 9, and the corrective measures taken or directed to be taken to deal with any pension plans that are not meeting the funding requirements.
End of inserted block Dépôt au Parlement
Tabling in Parliament
Insertion start (2) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start Le ministre fait déposer le rapport Insertion end devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant sa réception.
Insertion start (2) Insertion end The Minister shall cause the report to be Insertion start tabled in Insertion end each House of Parliament on any of the first Insertion start 15 Insertion end days on which that House is sitting after the day the Minister receives it.
Transmission aux provinces
Transmission to provinces
Start of inserted block
(3) Le surintendant, dans les meilleurs délais après le dépôt du rapport au Parlement, transmet le rapport aux ministres provinciaux responsables des finances et aux commissions provinciales des valeurs mobilières qui sont concernés.
End of inserted block
Start of inserted block
(3) As soon as possible after the tabling of the report in Parliament, the Superintendent shall transmit the report to the relevant provincial ministers responsible for finance and provincial securities commissions.
End of inserted block Dispositions transitoires
Transitional Provisions
Exception — employeurs
Exception — employers
9 (1) Les articles 2 à 4 ne s’appliquent pas à la personne qui est un employeur et qui, la veille de leur entrée en vigueur, participait à un régime de pension prescrit institué pour ses employés, et ce, jusqu’au cinquième anniversaire de l’entrée en vigueur de la présente loi.
9 (1) Sections 2 to 4 do not apply in respect of a person who is an employer and who, on the day before the day on which those sections come into force, participated in a prescribed pension plan for the benefit of the person’s employees until the fifth anniversary of the day on which this Act comes into force.
Exception — compagnies
Exception — companies
(2) Les paragraphes 5(1) et (2) ne s’appliquent pas à la compagnie qui, la veille de leur entrée en vigueur, participait à un régime de pension réglementaire institué pour ses employés, et ce, jusqu’au cinquième anniversaire de l’entrée en vigueur de la présente loi.
(2) Subsections 5(1) and (2) do not apply in respect of a company that, on the day before the day on which those subsections come into force, participated in a prescribed pension plan for the benefit of its employees until the fifth anniversary of the day on which this Act comes into force.
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
|
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes
|
Publication Explorer
Publication Explorer