Skip to main content
;

Bill S-225

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-fourth Parliament,

70 Elizabeth II, 2021

Première session, quarante-quatrième législature,

70 Elizabeth II, 2021

SENATE OF CANADA

SÉNAT DU CANADA

BILL S-225
An Act to amend the Prohibiting Cluster Munitions Act (investments)

PROJET DE LOI S-225
Loi modifiant la Loi interdisant les armes à sous-munitions (investissements)

FIRST READING, November 24, 2021
PREMIÈRE LECTURE LE 24 novembre 2021

THE HONOURABLE SENATOR Ataullahjan

L’HONORABLE SÉNATRICE Ataullahjan

4411620


SOMMAIRE

Le texte crée une nouvelle interdiction d’investir dans une entité qui a enfreint une interdiction visant les armes à sous-munitions, les sous-munitions explosives et les petites bombes explosives.

SUMMARY

This enactment creates a new prohibition against investing in an entity that has breached a prohibition relating to cluster munitions, explosive submunitions and explosive bomblets.

Available on the Senate of Canada website at the following address:
www.sencanada.ca/en
Disponible sur le site Web du Sénat du Canada à l’adresse suivante :
www.sencanada.ca/fr


1st Session, 44th Parliament,

70 Elizabeth II, 2021

1re session, 44e législature,

70 Elizabeth II, 2021

SENATE OF CANADA

SÉNAT DU CANADA

BILL S-225

PROJET DE LOI S-225

An Act to amend the Prohibiting Cluster Munitions Act (investments)

Loi modifiant la Loi interdisant les armes à sous-munitions (investissements)

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Titre abrégé

Short Title

Titre abrégé

Short title

1Loi interdisant les investissements dans les armes à sous-munitions.

1This Act may be cited as the Cluster Munitions Investment Prohibition Act.

2014, ch. 27

2014, c. 27

Loi interdisant les armes à sous-munitions

Prohibiting Cluster Munitions Act

2L’article 4 de la Loi interdisant les armes à sous-munitions est remplacé par ce qui suit :

2Section 4 of the Prohibiting Cluster Munitions Act is replaced by the following:

Objet

Purpose

4La présente loi porte sur l’exécution des engagements du Canada pris aux termes de la Convention Insertion start et prévoit d’autres mesures visant les armes à sous-munitions, les sous-munitions explosives et les petites bombes explosives Insertion end .

4The purpose of this Act is to implement Canada’s commitments under the Convention Insertion start and to provide other measures respecting cluster munitions, explosive submunitions and explosive bomblets Insertion end .

3L’alinéa 6e) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

3Paragraphs 6(e) to (h) of the Act are replaced by the following:

  • Start of inserted block

    d.‍1)d’acquérir ou d’avoir, directement ou indirectement, individuellement ou en qualité d’actionnaire ou d’associé ou à quelque autre titre, un intérêt pécuniaire dans une personne ou de consentir ou garantir un prêt d’argent à une personne en sachant qu’elle a commis, aidé ou encouragé une autre personne à commettre tout acte visé à l’un des alinéas a) à d);

    End of inserted block
  • e)de tenter de commettre tout acte visé à l’un des alinéas a) à Insertion start d.‍1 Insertion end );

  • Start of inserted block

    (d.‍1)acquire or have, directly or indirectly and individually or as a shareholder, partner or otherwise, any pecuniary interest in, or loan funds or guarantee a loan of funds to, a person knowing that the person has committed or has aided or abetted in the commission of any act referred to in paragraphs (a) to (d);

    End of inserted block
  • (e)attempt to commit any act referred to in paragraphs (a) to ( Insertion start d.‍1 Insertion end );

  • (f)aid, abet or counsel another person to commit any act referred to in paragraphs (a) to ( Insertion start d.‍1 Insertion end );

  • (g)conspire with another person to commit any act referred to in paragraphs (a) to ( Insertion start d.‍1 Insertion end ); or

  • (h)receive, comfort or assist another person, knowing that the person has committed, or has aided or abetted in the commission of, any act referred to in paragraphs (a) to ( Insertion start d.‍1 Insertion end ), for the purpose of enabling the person to escape.

4L’alinéa 11(3)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

4Paragraphs 11(3)‍(a) to (c) of the Act are replaced by the following:

  • a)aide ou encourage une personne à commettre un acte visé à l’un des alinéas 6a) à Insertion start d.‍1 Insertion end ), ou lui conseille de le faire, si l’acte ne constitue pas une infraction pour celle-ci;

  • (a)aiding, abetting or counselling another person to commit any act referred to in paragraphs 6(a) to ( Insertion start d.‍1 Insertion end ), if it would not be an offence for that other person to commit that act;

  • (b)conspiring with another person to commit any act referred to in paragraphs 6(a) to ( Insertion start d.‍1 Insertion end ), if it would not be an offence for that other person to commit that act; or

  • (c)receiving, comforting or assisting another person, knowing that that other person has committed, or has aided or abetted in the commission of, any act referred to in paragraphs 6(a) to ( Insertion start d.‍1 Insertion end ), for the purpose of enabling that other person to escape, if it was not an offence for that other person to commit that act.

Disposition transitoire

Transitional Provision

Dessaisissement

Divestment

5L’alinéa 6d.‍1) de la Loi interdisant les armes à sous-munitions, édicté par l’article 3 de la présente loi, ne s’applique pas à une personne concernant un intérêt pécuniaire qu’elle a acquis ou un prêt d’argent qu’elle a consenti ou garanti avant l’entrée en vigueur de la présente loi, à condition que cette personne se dessaisisse de l’intérêt pécuniaire ou du prêt ou de sa garantie dans l’année suivant l’entrée en vigueur de la présente loi.

5Paragraph 6(d.‍1) of the Prohibiting Cluster Munitions Act, as enacted by section 3 of this Act, does not apply to a person in respect of a pecuniary interest that they have or a loan of funds or the guarantee of such a loan that they made before the coming into force of this Act, provided that they divest themselves of the pecuniary interest, loan or guarantee within one year after the coming into force of this Act.

Published under authority of the Senate of Canada
Publié avec l'autorisation du Sénat du Canada



NOTES EXPLICATIVES

EXPLANATORY NOTES

Loi interdisant les armes à sous-munitions
Prohibiting Cluster Munitions Act
Article 2 : Texte de l’article 4 :
Clause 2:Existing text of section 4:

4La présente loi porte sur l’exécution des engagements du Canada pris aux termes de la Convention.

4The purpose of this Act is to implement Canada’s commitments under the Convention.

Article 3 :Texte du passage visé de l’article 6 :
Clause 3:Existing text of relevant portions of section 6:

6Sous réserve des articles 7, 8 et 10 à 12, il est interdit à toute personne :

  • [. . .‍]

  • e)de tenter de commettre tout acte visé à l’un des alinéas a) à d);

  • f)d’aider ou d’encourager une personne à commettre un tel acte ou de lui conseiller de le faire;

  • g)de comploter avec une autre personne pour commettre un tel acte;

  • h)sachant qu’une personne a commis un tel acte ou a aidé ou encouragé une autre à le commettre, de la recevoir, de l’aider ou de l’assister en vue de lui permettre de s’échapper.

6Subject to sections 7, 8 and 10 to 12, it is prohibited for any person to

  • . . .

  • (e)attempt to commit any act referred to in paragraphs (a) to (d);

  • (f)aid, abet or counsel another person to commit any act referred to in paragraphs (a) to (d);

  • (g)conspire with another person to commit any act referred to in paragraphs (a) to (d); or

  • (h)receive, comfort or assist another person, knowing that the person has committed, or has aided or abetted in the commission of, any act referred to in paragraphs (a) to (d), for the purpose of enabling the person to escape.

Article 4 :Texte du paragraphe 11(3) :
Clause 4:Existing text of subsection 11(3):

(3)L’article 6 n’a pas pour effet d’interdire à la personne qui, dans le cadre de la coopération militaire ou d’opérations militaires combinées mettant en cause le Canada et un État non partie à la Convention, selon le cas :

  • a)aide ou encourage une personne à commettre un acte visé à l’un des alinéas 6a) à d), ou lui conseille de le faire, si l’acte ne constitue pas une infraction pour celle-ci;

  • b)complote avec une autre personne pour commettre un tel acte, si l’acte ne constitue pas une infraction pour celle-ci;

  • c)sachant qu’une personne a commis un tel acte ou a aidé ou encouragé une autre à le commettre, la reçoit, l’aide ou l’assiste en vue de lui permettre de s’échapper, si l’acte ne constituait pas une infraction pour celle-ci.

(3)Section 6 does not prohibit a person, in the course of military cooperation or combined military operations involving Canada and a state that is not a party to the Convention, from

  • (a)aiding, abetting or counselling another person to commit any act referred to in paragraphs 6(a) to (d), if it would not be an offence for that other person to commit that act;

  • (b)conspiring with another person to commit any act referred to in paragraphs 6(a) to (d), if it would not be an offence for that other person to commit that act; or

  • (c)receiving, comforting or assisting another person, knowing that that other person has committed, or has aided or abetted in the commission of, any act referred to in paragraphs 6(a) to (d), for the purpose of enabling that other person to escape, if it was not an offence for that other person to commit that act.


Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU