Skip to main content

Bill S-212

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-fourth Parliament,

70 Elizabeth II, 2021

Première session, quarante-quatrième législature,

70 Elizabeth II, 2021

SENATE OF CANADA

SÉNAT DU CANADA

BILL S-212
An Act to amend the Criminal Records Act, to make consequential amendments to other Acts and to repeal a regulation

PROJET DE LOI S-212
Loi modifiant la Loi sur le casier judiciaire et d’autres lois en conséquence et abrogeant un règlement

FIRST READING, November 24, 2021
PREMIÈRE LECTURE LE 24 novembre 2021

THE HONOURABLE SENATOR Pate

L’HONORABLE SÉNATRICE Pate

4411713


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi sur le casier judiciaire afin de prévoir l’expiration du casier judiciaire. Il apporte également des modifications corrélatives à d’autres lois et abroge un règlement.

SUMMARY

This enactment amends the Criminal Records Act to provide for the expiry of criminal records. It also makes consequential amendments to other Acts and repeals a regulation.

Available on the Senate of Canada website at the following address:
www.sencanada.ca/en
Disponible sur le site Web du Sénat du Canada à l’adresse suivante :
www.sencanada.ca/fr


TABLE ANALYTIQUE

TABLE OF PROVISIONS

Loi modifiant la Loi sur le casier judiciaire et d’autres lois en conséquence et abrogeant un règlement
An Act to amend the Criminal Records Act, to make consequential amendments to other Acts and to repeal a regulation
Loi sur le casier judiciaire
Criminal Records Act
1

Modifications

1

Amendments

Dispositions transitoires
Transitional Provisions
27

Suspension du casier — dispositions générales

27

Record suspensions — general

28

Demandes de suspension du casier en instance

28

Pending applications for record suspensions

Modifications corrélatives
Consequential Amendments
29

Code criminel

29

Criminal Code

36

Loi canadienne sur les droits de la personne

36

Canadian Human Rights Act

39

Loi sur la défense nationale

39

National Defence Act

43

Loi de l’impôt sur le revenu

43

Income Tax Act

44

Loi sur l’identification par les empreintes génétiques

44

DNA Identification Act

45

Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés

45

Immigration and Refugee Protection Act

47

Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents

47

Youth Criminal Justice Act

51

Arrêté sur le prix à payer pour des services en vue d’une réhabilitation

51

Pardon Services Fees Order



1st Session, 44th Parliament,

70 Elizabeth II, 2021

1re session, 44e législature,

70 Elizabeth II, 2021

SENATE OF CANADA

SÉNAT DU CANADA

BILL S-212

PROJET DE LOI S-212

An Act to amend the Criminal Records Act, to make consequential amendments to other Acts and to repeal a regulation

Loi modifiant la Loi sur le casier judiciaire et d’autres lois en conséquence et abrogeant un règlement

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

L.‍R.‍, ch. C-47

R.‍S.‍, c. C-47

Loi sur le casier judiciaire

Criminal Records Act

1 Le titre intégral de la Loi sur le casier judiciaire est remplacé par ce qui suit :

1The long title of the Criminal Records Act is replaced by the following:

Loi relative à Insertion start l’expiration Insertion end du casier judiciaire des Insertion start personnes condamnées Insertion end

An Act to provide for the Insertion start expiry Insertion end of the records of persons who have been convicted of offences

2(1)Les définitions de possession et de suspension du casier, au paragraphe 2(1) de la même loi, sont abrogées.

2(1)The definitions possession and record suspension in subsection 2(1) of the Act are repealed.

(2)Le paragraphe 2(1) de la version française de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :

(2)Subsection 2(1) of the French version of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:

Start of inserted block

casier Casier judiciaire. (French version only)

End of inserted block
Start of inserted block

casier Casier judiciaire. (French version only)

End of inserted block

3Les articles 2.‍1 à 2.‍3 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

3Sections 2.‍1 to 2.‍3 of the Act are replaced by the following:

Attributions
Jurisdiction of the Board

2.‍1(1) Insertion start Sous réserve des autres dispositions de la présente loi, Insertion end la Commission a toute compétence et latitude pour Insertion start : Insertion end

Insertion start a) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start déclarer, par ordonnance, l’expiration Insertion end du casier ou refuser Insertion start de rendre une telle ordonnance en application de l’article 4.‍1; Insertion end

Start of inserted block

b)déclarer, par ordonnance, l’expiration du casier ou refuser de rendre une telle ordonnance en application de l’article 7.‍1;

c)déclarer, par ordonnance, la nullité de l’effet de l’expiration sur le casier ou refuser de rendre une telle ordonnance en application de l’article 7.‍2.

End of inserted block

2.‍1(1) Insertion start Subject to this Act, Insertion end the Board has exclusive jurisdiction and absolute discretion

(a)to order or refuse to order a record Insertion start expiry under section 4.‍1 Insertion end ;

Start of inserted block

(b)to revoke or refuse to revoke a record expiry under section 7.‍1; and

(c)to order or refuse to order the cessation of the effect of record expiry under section 7.‍2.

End of inserted block
Employés de la Commission
Employees of Board

(2)Les attributions de la Commission relatives aux demandes Insertion start d’expiration Insertion end du casier visées au paragraphe Insertion start 4.‍1(3) Insertion end sont exercées par ses employés ou toute catégorie de ces derniers.

(2) The powers, duties and functions of the Board related to an application for a record expiry referred to in subsection Insertion start 4.‍1(3) must Insertion end be exercised by employees of the Board or any class of its employees.

Effet de Insertion start l’expiration Insertion end du casier

Effect of Record Insertion start Expiry Insertion end

Effet de l’expiration du casier
Effect of record expiry
Start of inserted block

2.‍2L’expiration du casier :

a)d’une part, établit la preuve du fait que la condamnation en cause ne devrait plus ternir la réputation de la personne condamnée;

b)d’autre part, sauf cas de révocation ultérieure ou de nullité, entraîne le classement du dossier ou du relevé de la condamnation à part des autres dossiers judiciaires et fait cesser toute incapacité ou obligation que la condamnation pouvait entraîner en vertu d’une loi fédérale.

End of inserted block
Start of inserted block

2.‍2A record expiry

(a)is evidence of the fact that the conviction for an offence in respect of which a record expiry has occurred should no longer reflect adversely on the character of the person who was convicted of the offence; and

(b)unless it is subsequently revoked or ceased to have effect, requires that the judicial record of the conviction be kept separate and apart from other criminal records and removes any disqualification or obligation that exists, by reason of the conviction, under any Act of Parliament.

End of inserted block

4Le paragraphe 3(1) de la même loi et l’intertitre le précédant sont remplacés par ce qui suit :

4Subsection 3(1) of the Act and the heading before it are replaced by the following:

Insertion start Expiration Insertion end du casier Insertion start — dispositions générales Insertion end

Record Insertion start Expiry — General Insertion end

Expiration du casier — dispositions générales
Record expiry — general

3(1)Sous réserve Insertion start des articles 4.‍1 à 4.‍4, le Insertion end casier à l’égard Insertion start des infractions dont les personnes ci-après ont été déclarées coupables expire à la fin de la période prévue à Insertion end l’article 4 Insertion start : Insertion end

Insertion start a) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start la Insertion end personne condamnée pour une infraction à une loi fédérale;

Insertion start b) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start le Insertion end délinquant canadien Insertion start , Insertion end au sens de la Loi sur le transfèrement international des délinquants Insertion start , Insertion end transféré au Canada par application de cette loi.

3(1)Subject to Insertion start sections 4.‍1 to 4.‍4, the expiry of the Insertion end record in respect of Insertion start an Insertion end offence Insertion start for Insertion end which Insertion start any of the following persons have Insertion end been found guilty Insertion start occurs at the end of the applicable period referred to in Insertion end section 4 Insertion start : Insertion end

Insertion start (a) Insertion end a person who has been convicted of an offence under an Act of Parliament Insertion start ; and Insertion end

Insertion start (b) Insertion end a Canadian offender, within the meaning of the International Transfer of Offenders Act, who has been transferred to Canada under that Act.

5L’article 4 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

5Section 4 of the Act is replaced by the following:

Délai

Waiting period

4(1) Insertion start Le casier de la personne visée aux alinéas 3(1)a) et b) qui était adulte au moment où elle a commis l’infraction expire à la fin de Insertion end la période consécutive à l’expiration légale de la peine Insertion start Insertion end notamment une peine d’emprisonnement, une période de probation ou le paiement d’une amende Insertion start Insertion end énoncée ci-après :

a) Insertion start cinq Insertion end ans pour l’infraction qui a fait l’objet d’une poursuite par voie de mise en accusation ou qui est une infraction d’ordre militaire en cas de condamnation à une amende de plus de 5 000 $ dollars, à une peine de détention de plus de six mois, à la destitution du service de Sa Majesté, à l’emprisonnement de plus de six mois ou à une peine plus lourde que l’emprisonnement pour moins de deux ans selon l’échelle des peines établie au paragraphe 139(1) de la Loi sur la défense nationale;

b) Insertion start deux Insertion end ans pour l’infraction qui est punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire ou qui est une infraction d’ordre militaire autre que celle visée à l’alinéa a).

4(1) Insertion start The expiry of the Insertion end record Insertion start of Insertion end a person Insertion start referred to in paragraph 3(1)‍(a) or (b) who was an adult at the time the offence was committed occurs after Insertion end the following period has elapsed after the Insertion start expiry Insertion end according to law of any sentence Insertion start Insertion end including a sentence of imprisonment, a period of probation and the payment of any fine Insertion start Insertion end imposed for Insertion start the Insertion end offence:

(a) Insertion start five Insertion end years, in the case of an offence that is prosecuted by indictment or is a service offence for which the Insertion start person Insertion end was punished by a fine of more than Insertion start $5,000 Insertion end , detention for more than six months, dismissal from Her Majesty’s service, imprisonment for more than six months or a punishment that is greater than imprisonment for less than two years in the scale of punishments set out in subsection 139(1) of the National Defence Act; or

(b) Insertion start two Insertion end years, in the case of an offence that is punishable on summary conviction or is a service offence other than a service offence referred to in paragraph (a).

Aucun délai — enfants

No waiting period — children

Start of inserted block

(2)Le casier de la personne visée au paragraphe 3(1) qui était un enfant au moment où elle a commis l’infraction expire à l’expiration légale de la peine, notamment une peine d’emprisonnement, une période de probation ou le paiement d’une amende.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)If the person referred to in subsection 3(1) was a child at the time when the offence was committed, the expiry of their record occurs after the expiry according to law of any sentence — including a sentence of imprisonment, a period of probation and the payment of any fine — imposed for the offence.

End of inserted block

6La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 4.‍01, de ce qui suit :

6The Act is amended by adding the following after section 4.‍01:

Expiration légale de la peine

Expiry of sentence

Start of inserted block

4.‍02Pour l’application de l’article 4, la mention de l’expiration légale de la peine s’entend du jour d’expiration de la peine compte non tenu de la libération de l’intéressé suivant la date de sa libération d’office, ni des réductions de peine à son actif.

End of inserted block
Start of inserted block

4.‍02For the purposes of section 4, a reference to the expiry according to law of a sentence of imprisonment imposed for an offence must be read as a reference to the day on which the sentence expires, without taking into account

(a)any period during which the person on whom that sentence was imposed could be entitled to statutory release or any period following a statutory release date; or

(b)any remission that stands to the credit of that person in respect of the offence.

End of inserted block

7L’article 4.‍1 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

7Section 4.‍1 of the Act is replaced by the following:

Ordonnance après vérification

Record expiry order after review — general rule

Start of inserted block

4.‍1(1)Ne peut expirer avant la date ordonnée par la Commission conformément au présent article le casier de toute personne qui, selon le fichier automatisé des relevés de condamnations criminelles géré par la Gendarmerie royale du Canada, a été condamnée pour une infraction pendant la période applicable prévue à l’article 4, ou qui, à la fin de cette période, était visée par une accusation en instance ou sous enquête relativement à une infraction.‍

End of inserted block
Start of inserted block

4.‍1(1)If the automated criminal conviction records retrieval system maintained by the Royal Canadian Mounted Police reveals that, during the applicable period referred to in section 4, the person was convicted of an offence or that, at the end of that period, there were outstanding charges against the person or the person was under an investigation for an offence, the expiry of that person’s record shall not occur until the date on which the Board orders its expiry in accordance with this section.

End of inserted block

Avis

Notification

Start of inserted block

(2)Dans les trente jours suivant la date à laquelle se termine la période prévue au paragraphe 4(1), la Commission avise la personne visée au paragraphe (1) que son casier n’a pas expiré pour les motifs énoncés à ce paragraphe et l’informe qu’elle peut demander à la Commission d’ordonner l’expiration du casier.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)The Board must, within 30 days after the day on which the period referred to in subsection 4(1) ends, notify the person referred to in subsection (1) that the expiry of their record has not occurred for the reasons set out in subsection (1) and that they may apply to the Board for an order for the expiry of the record.

End of inserted block

Ordonnance

Order

(3)La Commission Insertion start doit, sur demande, Insertion end ordonner Insertion start l’expiration Insertion end du casier Insertion start lorsqu’ Insertion end elle est convaincue Insertion start qu’une telle ordonnance Insertion end soutiendrait Insertion start la Insertion end réadaptation Insertion start du Insertion end demandeur en tant que citoyen respectueux des lois au sein de la société et ne serait pas susceptible de déconsidérer l’administration de la justice.

(3)The Board Insertion start must, on application, Insertion end order Insertion start the expiry of the Insertion end applicant’s record if Insertion start it Insertion end is satisfied that the record Insertion start expiry Insertion end would sustain Insertion start their Insertion end rehabilitation in society as a law-abiding citizen and would not bring the administration of justice into disrepute.

Fardeau

Onus

Insertion start (4) Insertion end Le demandeur a le fardeau de convaincre la Commission que Insertion start l’expiration Insertion end du casier soutiendrait sa réadaptation en tant que citoyen respectueux des lois au sein de la société.

Insertion start (4) Insertion end The applicant has the onus of satisfying the Board that the record Insertion start expiry Insertion end would sustain Insertion start their Insertion end rehabilitation in society as a law-abiding citizen.

Critères

Factors

Insertion start (5) Insertion end Afin de déterminer si le fait Insertion start de rendre l’ordonnance visée au paragraphe (3) Insertion end serait susceptible de déconsidérer l’administration de la justice, la Commission peut tenir compte des critères suivants :

a)la nature et la gravité de l’infraction ainsi que la durée de sa perpétration;

b)les circonstances entourant la perpétration de l’infraction;

c)les renseignements concernant les antécédents criminels du demandeur et, dans le cas d’une infraction d’ordre militaire, concernant ses antécédents à l’égard d’infractions d’ordre militaire qui sont pertinents au regard de la Insertion start décision de la Commission Insertion end ;

d)tout critère prévu par règlement.

Insertion start (5) Insertion end In determining whether Insertion start an order under subsection (3) Insertion end would bring the administration of justice into disrepute, the Board may consider

(a)the nature, gravity and duration of the offence;

(b)the circumstances surrounding the commission of the offence;

(c)information relating to the applicant’s criminal history and, in the case of a service offence, to any service offence history of the applicant that is relevant to the Insertion start Board’s determination Insertion end ; and

(d)any factor that is prescribed by regulation.

8(1)Les paragraphes 4.‍2(1) à (2) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

8(1)Subsections 4.‍2(1) to (2) of the Act are replaced by the following:

Enquêtes

Inquiries

4.‍2(1) Insertion start Pour décider si elle doit rendre l’ordonnance d’expiration prévue à l’article 4.‍1 Insertion end , la Commission peut faire Insertion start enquêter sur tout facteur qu’elle juge nécessaire Insertion end pour déterminer si le fait d’ordonner Insertion start l’expiration Insertion end du casier serait susceptible de déconsidérer l’administration de la justice.

4.‍2(1) Insertion start For the purpose of determining whether to order the expiry of Insertion end a record Insertion start under section 4.‍1 Insertion end , the Board may cause inquiries to be made with respect to any factors that it Insertion start considers necessary to determine Insertion end whether ordering the record Insertion start expiry Insertion end would bring the administration of justice into disrepute.

Droit de présenter des observations

Entitlement to make representations

(2)Si elle se propose de refuser Insertion start de rendre cette ordonnance Insertion end , elle en avise par écrit le demandeur et lui fait part de son droit de présenter ou de faire présenter pour son compte les observations qu’il estime utiles par écrit ou oralement dans le cadre d’une audience tenue à cette fin.

(2)If the Board proposes to refuse to order a record Insertion start expiry under section 4.‍1 Insertion end , it Insertion start must Insertion end notify the applicant of its proposal in writing and advise the applicant that Insertion start they Insertion end are entitled to make, or have made on Insertion start their Insertion end behalf, any representations to the Board that Insertion start the applicant Insertion end believes Insertion start are Insertion end relevant either in writing or orally at a hearing held for that purpose.

(2)Le paragraphe 4.‍2(4) de la même loi est abrogé.

(2)Subsection 4.‍2(4) of the Act is repealed.

9Les articles 4.‍3 et 4.‍4 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

9Sections 4.‍3 and 4.‍4 of the Act are replaced by the following:

Délai en cas de refus de la demande

Reapplication for a record expiry under section 4.‍1

Start of inserted block

4.‍3En cas de refus d’une demande d’ordonnance d’expiration faite en vertu de l’article 4.‍1, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soit écoulé un an depuis la précédente.

End of inserted block
Start of inserted block

4.‍3A person whose application for a record expiry under section 4.‍1 is refused may reapply if one year has elapsed since they made the previous application.

End of inserted block

Demande — autres circonstances

Application — other circumstances

Start of inserted block

4.‍31Une demande ou une nouvelle demande d’ordonnance d’expiration peut être présentée en vertu de l’article 4.‍1 relativement à une infraction au sujet de laquelle l’expiration du casier a été révoquée par la Commission ou annulée au titre de la présente loi.

End of inserted block
Start of inserted block

4.‍31A person may apply or reapply, as the case may be, for a record expiry under section 4.‍1 in relation to an offence for which a record expiry was revoked by the Board or ceased to have effect under this Act.

End of inserted block

Expiration du casier — autres circonstances

Record expiry — other circumstances

Start of inserted block

4.‍4Malgré l’article 4.‍1, le casier qui n’a pas expiré à la fin de la période prévue à l’article 4 pour l’un ou l’autre des motifs énoncés au paragraphe 4.‍1(1) expire :

a)dans le cas où le fichier automatisé des relevés de condamnations criminelles de la Gendarmerie royale du Canada a révélé que, pendant cette période, la personne a été condamnée pour une autre infraction, dès que le casier à l’égard de cette autre infraction expire;

b)dans le cas où le fichier automatisé des relevés de condamnations criminelles de la Gendarmerie royale du Canada a révélé que, à la fin de cette période, la personne était visée par une accusation en instance ou était sous enquête relativement à une infraction, dès que l’accusation est retirée, que la personne est acquittée ou que l’enquête se conclut sans qu’aucune accusation soit portée contre elle;

c)dans le cas où coexistent plusieurs des motifs énoncés au paragraphe 4.‍1(1), dès que survient le dernier en date des faits mentionnés aux alinéas a) et b) qui entraînent l’expiration du casier.

End of inserted block
Start of inserted block

4.‍4Despite section 4.‍1, a record expiry that did not occur at the end of the applicable period referred to in section 4 for any of the reasons set out in subsection 4.‍1(1) occurs,

(a)in the case of a record expiry that did not occur because the records retrieval system referred to in subsection 4.‍1(1) revealed that the person was convicted of another offence during that period, immediately after a record expiry has occurred in respect of that other offence;

(b)in the case of a record expiry that did not occur because the records retrieval system referred to in subsection 4.‍1(1) revealed that, at the end of the applicable period referred to in section 4, there were outstanding charges against that person or that person was under investigation, immediately after those charges are dropped, the person is acquitted of those charges or the investigation is concluded without charges being brought against the person, as the case may be; or

(c)in the case of a record to which more than one of the reasons set out in subsection 4.‍1(1) applied, on the later of the events that trigger an expiry referred to in paragraphs (a) and (b).

End of inserted block

Attributions du Bureau

Functions of Executive Committee

Insertion start 4.‍5 Insertion end Après avoir consulté les membres de la Commission de la façon qu’il estime indiquée, le Bureau établit des directives Insertion start opérationnelles Insertion end régissant les demandes Insertion start d’expiration Insertion end du casier Insertion start consécutives à la vérification prévue à l’article 4.‍1 Insertion end , notamment les enquêtes et procédures afférentes.

Insertion start 4.‍5 Insertion end The Executive Committee Insertion start must Insertion end , after Insertion start any Insertion end consultation with Board members that it considers appropriate, adopt Insertion start operational Insertion end policies relating to applications for Insertion start a Insertion end record Insertion start expiry following a review under section 4.‍1 Insertion end , including related inquiries and proceedings.

10Les paragraphes 6(1) à (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

10Subsections 6(1) to (3) of the Act are replaced by the following:

Transmission au commissaire

Records to be delivered to Commissioner

6(1)Le ministre peut, par écrit, ordonner à toute personne ayant la garde ou la responsabilité du dossier judiciaire relatif à Insertion start une Insertion end condamnation Insertion start à l’égard de laquelle le Insertion end casier Insertion start a expiré Insertion end de le remettre au commissaire.

6(1)The Minister may, by order in writing addressed to a person having the custody or control of a judicial record of a conviction in respect of which a record Insertion start expiry Insertion end has Insertion start occurred Insertion end , require that person to deliver that record into the Commissioner’s custody.

Classement

Records to be kept separate

(2)Tout dossier ou relevé Insertion start d’une Insertion end condamnation Insertion start à l’égard de laquelle le Insertion end casier Insertion start a expiré Insertion end que garde le commissaire ou un ministère ou organisme fédéral doit être classé à part des autres dossiers ou relevés relatifs à des affaires pénales.

(2)A record of a conviction in respect of which Insertion start an expiry Insertion end has Insertion start occurred and Insertion end that is in the custody of the Commissioner or of any department or agency of the Government of Canada Insertion start must Insertion end be kept separate and apart from other criminal records.

11Le paragraphe 6.‍1(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

11Subsection 6.‍1(2) of the Act is replaced by the following:

Casier expiré

Record expiry

Start of inserted block

(2)Sous réserve du paragraphe (3), nul ne peut communiquer tout dossier ou relevé d’une condamnation à l’égard de laquelle le casier a expiré que garde le commissaire ou un ministère ou organisme fédéral ni en révéler l’existence sans l’autorisation préalable du ministre.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)Subject to subsection (3), no record of a conviction for an offence in respect of which an expiry has occurred and that is in the custody of the Commissioner or any department or agency of the Government of Canada may be disclosed to any person, nor may the existence of the record be disclosed to any person, without the prior approval of the Minister.

End of inserted block

Communication limitée

Limited disclosure

Start of inserted block

(3)L’autorisation préalable du ministre n’est toutefois pas requise aux fins d’application des articles 734.‍5 et 734.‍6 du Code criminel ou de l’article 145.‍1 de la Loi sur la défense nationale pour défaut de paiement d’une amende ou d’une suramende compensatoire imposée pour une infraction.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)The prior approval of the Minister is not required for the purposes of sections 734.‍5 and 734.‍6 of the Criminal Code or section 145.‍1 of the National Defence Act in respect of the non-payment of a fine or victim surcharge that has been imposed for an offence.

End of inserted block

Décriminalisation

Decriminalized offence

Start of inserted block

(4)Nul ne peut communiquer tout dossier ou relevé d’une condamnation pour un fait qui a ensuite cessé de constituer une infraction que garde le commissaire ou un ministère ou organisme fédéral ni en révéler l’existence sans l’autorisation préalable du ministre.

End of inserted block
Start of inserted block

(4)No record of a conviction for an offence that no longer constitutes an offence after a person was convicted of that offence and that is in the custody of the Commissioner or any department or agency of the Government of Canada may be disclosed to any person, nor may the existence of the record be disclosed to any person, without the prior approval of the Minister.

End of inserted block

Autorisation de communication

Approval for disclosure

Start of inserted block

(5)Pour donner l’autorisation prévue aux paragraphes (2) ou (4), le ministre doit être convaincu que la communication sert l’administration de la justice ou est souhaitable pour la sûreté ou sécurité du Canada ou d’un État allié ou associé au Canada.

End of inserted block
Start of inserted block

(5)The Minister must, before granting approval for a disclosure referred to in subsections (2) and (4), be satisfied that the disclosure is desirable in the interests of the administration of justice or for any purpose related to the safety or security of Canada or any state allied or associated with Canada.

End of inserted block

Communication interdite

Record not to be disclosed unless in CPIC

Start of inserted block

(6)Nul ne peut communiquer tout dossier ou relevé d’une condamnation à l’égard de laquelle le casier n’a pas expiré ni en révéler l’existence, sauf si ce dossier ou relevé est consigné dans le fichier automatisé des relevés de condamnations criminelles géré par la Gendarmerie royale du Canada.

End of inserted block
Start of inserted block

(6)No record of a conviction for an offence in respect of which an expiry has not occurred may be disclosed to any person, nor may the existence of the record be disclosed to any person, unless the record is included on the automated criminal conviction records retrieval system maintained by the Royal Canadian Mounted Police.

End of inserted block

Retrait des relevés — absolutions et infractions visées au paragraphe (4)

Purging CPIC — discharges and offences referred to in subsection (4)

Insertion start (7) Insertion end Le commissaire retire du fichier automatisé des relevés de condamnations criminelles géré par la Gendarmerie royale du Canada toute mention d’un dossier ou relevé attestant d’une absolution Insertion start ou d’un dossier ou relevé de condamnation pour une infraction visée au paragraphe (4) : Insertion end

Insertion start a) Insertion end à l’expiration des délais visés au paragraphe (1) Insertion start dans le cas d’un dossier ou relevé attestant d’une absolution; Insertion end

Start of inserted block

b)sans délai après que le fait constitutif d’infraction a cessé de constituer une infraction.

End of inserted block

Insertion start (7) Insertion end The Commissioner Insertion start must Insertion end remove all references to a discharge under section 730 of the Criminal Code Insertion start or to a record of a conviction for an offence referred to in subsection (4) Insertion end from the automated criminal conviction records retrieval system maintained by the Royal Canadian Mounted Police

Insertion start (a) Insertion end on the Insertion start expiry Insertion end of the relevant period referred to in subsection (1) Insertion start in the case of the record of a discharge; or Insertion end

Start of inserted block

(b)without delay after the offence no longer constitutes an offence.

End of inserted block

Retrait des relevés — casier expiré

Purging CPIC — offences in respect of which a record expired

Start of inserted block

(8)Le commissaire retire du fichier automatisé des relevés de condamnations criminelles géré par la Gendarmerie royale du Canada toute mention d’une infraction qui ne figure ni à l’annexe 1 ni à l’annexe 2 si le casier à l’égard de celle-ci a expiré. Il est procédé au retrait sans délai après l’expiration.

End of inserted block
Start of inserted block

(8)The Commissioner must remove from the automated criminal conviction records retrieval system maintained by the Royal Canadian Mounted Police all references to an offence other than one that is referred to in Schedule 1 or 2 if a record expiry has occurred in respect of that offence. The Commissioner must remove those references without delay after the record expiry has occurred.

End of inserted block

Définition

Definition

Start of inserted block

(9)Pour l’application des paragraphes (4) et (7), le fait qui a cessé de constituer une infraction est celui, selon le cas, qui a cessé de constituer une infraction à une loi fédérale ou qui constituait une infraction prévue à une disposition qui a été déclarée inconstitutionnelle par une cour d’appel dans une décision définitive ou confirmée par une juridiction supérieure.

End of inserted block
Start of inserted block

(9)For the purposes of subsections (4) and (7), offence that no longer constitutes an offence means an offence in respect of an activity that no longer constitutes an offence under an Act of Parliament or an offence provided for in a provision that has been found unconstitutional by a court of appeal when that court’s decision is final or has been confirmed by a higher court.

End of inserted block

12Le passage de l’article 6.‍2 de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

12The portion of section 6.‍2 of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Divulgation aux services de police

Disclosure to police forces

6.‍2Malgré les articles 6 et 6.‍1, les nom, date de naissance et domicile de la personne dont le casier Insertion start a expiré Insertion end ou dont l’absolution est visée à l’article 6.‍1 peuvent être communiqués aux services de police compétents lorsque des empreintes digitales sont identifiées comme étant les siennes dans le cadre :

6.‍2Despite sections 6 and 6.‍1, the name, date of birth and last known address of a person Insertion start in respect of whom a Insertion end record Insertion start expiry has occurred Insertion end or who has received a discharge referred to in section 6.‍1 may be disclosed to a police force if a fingerprint, identified as that of the person, is found

13(1)Le paragraphe 6.‍3(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

13(1)Subsection 6.‍3(2) of the Act is replaced by the following:

Indication sur certains dossiers

Notation of records

(2)Le commissaire doit inclure dans le fichier automatisé des relevés de condamnations criminelles géré par la Gendarmerie royale du Canada une indication permettant à un corps policier ou autre organisme autorisé de constater qu’il existe, relativement à une personne, un dossier ou relevé d’une condamnation pour une infraction mentionnée Insertion start aux annexes 1 ou Insertion end 2 à l’égard de laquelle Insertion start le Insertion end casier Insertion start a expiré Insertion end .

(2)The Commissioner Insertion start must Insertion end make, in the automated criminal conviction records retrieval system maintained by the Royal Canadian Mounted Police, a notation enabling a member of a police force or other authorized body to determine whether there is a record of an individual’s conviction for an offence listed in Schedule Insertion start 1 or Insertion end 2 in respect of which a record Insertion start expiry Insertion end has Insertion start occurred Insertion end .

(2)Le paragraphe 6.‍3(9) de la même loi est abrogé.

(2)Subsection 6.‍3(9) of the Act is repealed.

14L’article 6.‍4 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

14Section 6.‍4 of the Act is replaced by the following:

Application de l’article 6.‍3

Operation of section 6.‍3

6.‍4L’article 6.‍3 s’applique au dossier ou relevé d’une condamnation pour toute infraction à l’égard de laquelle Insertion start le Insertion end casier a Insertion start expiré Insertion end , indépendamment de la date de la condamnation.

6.‍4Section 6.‍3 applies in respect of a record of a conviction for any offence in respect of which a record has Insertion start expired, Insertion end regardless of the date of the conviction.

15L’article 7 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

15Section 7 of the Act is replaced by the following:

Cas de révocation

Revocation of record expiry

7La Commission peut révoquer Insertion start l’ordonnance déclarant le Insertion end casier Insertion start expiré rendue en vertu de l’article 4.‍1 si les faits ci-après sont réunis Insertion end :

a)le casier Insertion start concerne Insertion end une infraction visée Insertion start aux annexes 1 ou 2 Insertion end ;

b) Insertion start la Commission Insertion end est Insertion start convaincue qu’il Insertion end existe des preuves que l’intéressé Insertion start avait délibérément, à l’occasion de sa demande visant à faire déclarer son casier expiré, fait une déclaration inexacte ou trompeuse, ou dissimulé un point important Insertion end .

7The Board may Insertion start revoke an order for a Insertion end record Insertion start expiry under section 4.‍1 Insertion end if

(a)the Insertion start record relates to Insertion end an offence referred to in Insertion start Schedule 1 or 2 Insertion end ; and

(b)the Board Insertion start is satisfied by Insertion end evidence that the person to whom Insertion start the record expiry Insertion end relates Insertion start knowingly made a false or deceptive statement relating to the application for the record expiry or knowingly concealed some material particular to that application Insertion end .

16Le paragraphe 7.‍1(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

16Subsection 7.‍1(1) of the Act is replaced by the following:

Droit de présenter des observations

Entitlement to make representations

7.‍1(1)Si elle se propose de révoquer Insertion start l’ordonnance déclarant le Insertion end casier Insertion start expiré Insertion end , la Commission en avise par écrit l’intéressé et lui fait part de son droit de présenter ou de faire présenter pour son compte les observations qu’il estime utiles soit par écrit soit, dans les cas où elle l’y autorise, oralement dans le cadre d’une audience tenue à cette fin.

7.‍1(1)If the Board proposes to revoke Insertion start an order for Insertion end a record Insertion start expiry Insertion end , it Insertion start must Insertion end notify in writing the person to whom it relates of its proposal and advise that person that Insertion start they are Insertion end entitled to make, or have made on Insertion start their Insertion end behalf, any representations to the Board that Insertion start they believe Insertion end relevant either in writing or, with the Board’s authorization, orally at a hearing held for that purpose.

17L’article 7.‍2 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

17Section 7.‍2 of the Act is replaced by the following:

Nullité — casier expiré

Cessation of effect of record expiry

7.‍2Les faits ci-après Insertion start , s’ils sont réunis, Insertion end entraînent la nullité de Insertion start l’effet de l’expiration sur Insertion end le casier Insertion start ou de l’ordonnance déclarant le casier expiré Insertion end :

Start of inserted block

a)le casier concerne une infraction visée aux annexes 1 ou 2;

End of inserted block

b)la Commission est convaincue, à la lumière de renseignements nouveaux, que l’intéressé, Insertion start selon le cas Insertion end :

Start of inserted block

(i)aurait dû recevoir l’avis visé au paragraphe 4.‍1(2),

(ii)n’aurait pas dû se faire octroyer une ordonnance déclarant son casier expiré en vertu de l’article 4.‍1.

End of inserted block

7.‍2A record Insertion start expiry Insertion end ceases to have effect if

(a)the Insertion start record is in relation to an offence referred to in Schedule 1 or 2 Insertion end ; and

(b)the Board is convinced by new information that the person Insertion start to whom the cessation of Insertion end the record Insertion start expiry relates Insertion end

Start of inserted block

(i)should have received a notification under subsection 4.‍1(2), or

(ii)was not eligible for a record expiry under section 4.‍1 when it was ordered.

End of inserted block

18Le passage de l’article 8 de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

18The portion of section 8 of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Demandes d’emploi

Applications for employment

8Nul ne peut utiliser ou permettre d’utiliser une demande d’emploi comportant une question qui, par sa teneur, obligerait le postulant à révéler une condamnation Insertion start à l’égard de laquelle le Insertion end casier a Insertion start expiré Insertion end contenue dans un formulaire ayant trait à :

8No person Insertion start may Insertion end use or authorize the use of an application form for or relating to any of the following matters that contains a question that by its terms requires the applicant to disclose a conviction in respect of which a record Insertion start expiry has occurred Insertion end :

19L’article 9 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

19Section 9 of the Act is replaced by the following:

Réserve

Saving of other pardons

9La présente loi n’a pas pour effet de faire obstacle à l’application des dispositions du Code criminel qui portent sur le pardon, ni de limiter ou d’atteindre, de quelque manière, la prérogative royale de clémence que possède Sa Majesté, toutefois, Insertion start l’article Insertion end 6 Insertion start , les paragraphes 6.‍1(2), (3), (5) et (8) Insertion end et Insertion start l’article Insertion end 8 s’appliquent aux pardons octroyés en application de la prérogative royale de clémence ou de ces dispositions.

9Nothing in this Act in any manner limits or affects Her Majesty’s royal prerogative of mercy or the provisions of the Criminal Code relating to pardons, except that Insertion start section Insertion end 6 Insertion start , subsections 6.‍1(2), (3), (5) and (8) Insertion end and Insertion start section Insertion end 8 apply in respect of any pardon granted pursuant to the royal prerogative of mercy or those provisions.

20L’article 9.‍01 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

20Section 9.‍01 of the Act is replaced by the following:

Communication des décisions

Disclosure of decisions

9.‍01La Commission peut communiquer ses décisions ordonnant ou refusant d’ordonner Insertion start l’expiration Insertion end du casier Insertion start au titre de l’article 4.‍1 Insertion end . Elle ne peut toutefois pas révéler les renseignements qui risquent vraisemblablement de permettre l’identification d’un individu, à moins d’avoir le consentement de celui-ci par écrit.

9.‍01The Board may disclose decisions that order or refuse to order Insertion start a Insertion end record Insertion start expiry under section 4.‍1 Insertion end . However, it may not disclose information that could reasonably be expected to identify an individual unless the individual authorizes the disclosure in writing.

21L’alinéa 9.‍1c.‍1) de la même loi est est remplacé par ce qui suit :

21Paragraph 9.‍1(c.‍1) of the Act is replaced by the following:

  • c.‍1)prévoir Insertion start les modalités de demande Insertion end pour l’application Insertion start du paragraphe 4.‍1(2) Insertion end ;

  • Insertion start c.‍11) Insertion end prévoir des critères pour l’application de l’alinéa Insertion start 4.‍1(5)d) Insertion end ;

  • (c.‍1)prescribing Insertion start the manner in which a person may make an application Insertion end for the purposes of subsection 4.‍1(2);

  • Insertion start (c.‍11) Insertion end prescribing factors for the purposes of paragraph Insertion start 4.‍1(5)‍(d) Insertion end ;

22La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 9.‍1, de ce qui suit :

22The Act is amended by adding the following after section 9.‍1:

Modification des annexes 1 et 2

Amendment of Schedules 1 and 2

Start of inserted block

9.‍2Le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier les annexes 1 et 2 pour y ajouter ou en retrancher une infraction.

End of inserted block
Start of inserted block

9.‍2The Governor in Council may, by order, amend Schedules 1 and 2 by adding or deleting a reference to an offence.

End of inserted block

Aucuns frais ou droits

Applications free of fee or charge

Start of inserted block

9.‍3Aucuns frais ou droits ne peuvent être imposés à la personne visée par les alinéas 3(1)a) et b) à l’égard d’une demande présentée en vertu de l’article 4.‍1.

End of inserted block
Start of inserted block

9.‍3No fee or charge may be imposed on any person referred to in paragraph 3(1)‍(a) or (b) for an application made under section 4.‍1.

End of inserted block

23Les alinéas 11(1)a) à c) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

23Paragraphs 11(1)‍(a) to (c) of the Act are replaced by the following:

  • a)le nombre de demandes Insertion start d’ordonnance d’expiration Insertion end du casier Insertion start faites au titre du paragraphe 4.‍1(3) Insertion end à l’égard des infractions visées aux alinéas 4(1)a) et b) respectivement;

  • b) Insertion start en ce qui concerne les demandes Insertion end visées Insertion start à l’alinéa Insertion end a) :

    • Insertion start (i) Insertion end le nombre Insertion start d’ordonnances d’expiration Insertion end du casier Insertion start qu’elle a rendues Insertion end à l’égard des infractions visées aux alinéas 4(1)a) et b) respectivement Insertion start , classées par infraction et par province de résidence du demandeur, Insertion end

    • Start of inserted block

      (ii)le nombre d’ordonnances d’expiration du casier qu’elle a refusé de rendre.

      End of inserted block
  • (a)the number of applications for Insertion start a Insertion end record Insertion start expiry Insertion end made Insertion start under subsection 4.‍1(3) Insertion end in respect of the offences referred to in each of paragraphs 4(1)‍(a) and (b);

  • (b) Insertion start in relation to the applications Insertion end referred to in Insertion start paragraph Insertion end (a) Insertion start , Insertion end

    • Insertion start (i) Insertion end the number of record Insertion start expiries Insertion end ordered Insertion start by Insertion end the Board

      • Insertion start (A) Insertion end in respect of the offences referred to in each of paragraphs 4(1)‍(a) and (b) Insertion start , and Insertion end

      • Start of inserted block

        (B)categorized by the offence to which they relate and the applicant’s province of residence; and

    • (ii)the number of record expires that the Board has refused to order.

      End of inserted block

24Les renvois qui suivent le titre « ANNEXE 1 » à l’annexe 1 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(paragraphes Insertion start 6.‍1(3) et 6.‍3(2) Insertion end et Insertion start articles 7 et 7.‍2 Insertion end )

24Schedule 1 to the Act is amended by replacing the references after the heading “SCHEDULE 1” with the following:

(Subsections Insertion start 6.‍1(3) and 6.‍3(2) Insertion end and Insertion start sections 7 and 7.‍2 Insertion end )

25Les renvois qui suivent le titre « ANNEXE 2 » à l’annexe 2 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(paragraphes Insertion start 6.‍1(3) et 6.‍3(2) Insertion end et Insertion start articles 7 et 7.‍2 Insertion end )

25Schedule 2 to the Act is amended by replacing the references after the heading “SCHEDULE 2” with the following:

(Subsections Insertion start 6.‍1(3) and 6.‍3(2) Insertion end and Insertion start sections 7 and 7.‍2 Insertion end )

26L’annexe 3 de la même loi est abrogée.

26Schedule 3 to the Act is repealed.

Dispositions transitoires

Transitional Provisions

Suspension du casier — dispositions générales

Record suspensions — general

27Le casier qui a été suspendu au titre de la Loi sur le casier judiciaire dans sa version antérieure à la date de sanction de la présente loi est réputé avoir expiré sous le régime de la Loi sur le casier judiciaire dans sa version modifiée par la présente loi.

27A record expiry is deemed to have occurred in accordance with the Criminal Records Act, as amended by this Act, in respect of all criminal records for which a suspension was granted under the Criminal Records Act as it read at any time before the day on which this Act receives royal assent.

Demande de suspension du casier en instance

Pending applications for record suspensions

28La demande de suspension du casier qui a été présentée sous le régime de la Loi sur le casier judiciaire avant la date d’entrée en vigueur de la présente loi et qui demeure en suspens à cette date est traitée conformément aux dispositions suivantes :

  • a)les articles 4 à 4.‍02 de la Loi sur le casier judiciaire, édicté par la présente loi, dans les cas où :

    • (i)d’une part, le demandeur n’a été déclaré coupable d’aucune autre infraction après la date où il a été déclaré coupable de l’infraction à l’égard de laquelle il a demandé la suspension de son casier,

    • (ii)d’autre part, à la date d’entrée en vigueur de la présente loi, le fichier automatisé des relevés de condamnations criminelles géré par la Gendarmerie royale du Canada révèle que le demandeur n’est visé par aucune accusation en instance et n’est pas sous enquête;

  • b)les articles 4.‍1 à 4.‍4 de la Loi sur le casier judiciaire, édictés par la présente loi, dans l’un ou l’autre des cas suivants :

    • (i)le demandeur a été déclaré coupable d’une autre infraction après avoir été déclaré coupable de l’infraction à l’égard de laquelle il a demandé la suspension de son casier,

    • (ii)à la date d’entrée en vigueur de la présente loi, le fichier automatisé des relevés de condamnations criminelles géré par la Gendarmerie royale du Canada révèle que le demandeur est visé par une accusation en instance ou est sous enquête relativement à une infraction.

28Any application for a record suspension that was made under the Criminal Records Act before the day on which this Act comes into force and that was not finally disposed of on that day must be dealt with and disposed of in accordance with the following provisions:

  • (a)sections 4 to 4.‍02 of the Criminal Records Act, as enacted by this Act, if

    • (i)the applicant was not convicted of any subsequent offence after the day on which they were convicted of the offence for which they sought a record suspension, and

    • (ii)on the day on which this Act comes into force, the automated criminal conviction records retrieval system maintained by the Royal Canadian Mounted Police does not reveal that there are outstanding charges against the applicant or that they were under investigation; or

  • (b)sections 4.‍1 to 4.‍4 of the Criminal Records Act, as enacted by this Act, if

    • (i)the applicant was convicted of any subsequent offence after they were convicted of the offence for which they sought a record suspension, or

    • (ii)on the day on which this Act comes into force, the automated criminal conviction records retrieval system maintained by the Royal Canadian Mounted Police reveals that there are outstanding charges against the applicant or that they are under investigation for an offence.

Modifications corrélatives

Consequential Amendments

L.‍R.‍, ch. C-46

R.‍S.‍, c. C-46

Code criminel

Criminal Code

29(1)La définition de suspension du casier au paragraphe 490.‍011(1) du Code criminel est abrogée.

29(1)The definition record suspension in subsection 490.‍011(1) of the Criminal Code is repealed.

(2)Le paragraphe 490.‍011(1) de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :

(2)Subsection 490.‍011(1) of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:

Start of inserted block

expiration du casier Expiration du casier prévue par la Loi sur le casier judiciaire. (record expiry)

End of inserted block
Start of inserted block

record expiry means a record expiry under the Criminal Records Act. (expiration du casier)

End of inserted block

30(1)Le paragraphe 490.‍015(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

30(1)Subsection 490.‍015(3) of the Act is replaced by the following:

Pardon ou expiration du casier

Pardon or record expiry

(3)Malgré les paragraphes (1) et (2), la demande peut être présentée dès le pardon ou Insertion start l’expiration Insertion end du casier de l’intéressé.

(3)Despite subsections (1) and (2), a person may apply for a termination order once they receive a pardon or once a record Insertion start expiry has occurred Insertion end .

(2)Le paragraphe 490.‍015(5) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 490.‍015(5) of the Act is replaced by the following:

Nouvelle demande

Reapplication

(5)En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écoulés cinq ans depuis la précédente; elle peut toutefois être présentée dès le pardon ou Insertion start l’expiration Insertion end du casier de l’intéressé. Elle est irrecevable si, entre-temps, Insertion start l’intéressé Insertion end fait l’objet d’une ordonnance rendue en application de l’article 490.‍012 de la présente loi ou de l’article 227.‍01 de la Loi sur la défense nationale.

(5)A person whose application is refused may Insertion start reapply Insertion end if five years have elapsed since they made the previous application. They may also Insertion start reapply Insertion end once they receive a pardon or once a record Insertion start expiry has occurred Insertion end . However, they may not Insertion start reapply Insertion end under this subsection if an order is made with respect to them under section 490.‍012 of this Act or section 227.‍01 of the National Defence Act after the previous application was made.

31L’alinéa 490.‍022(2)c) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

31Paragraph 490.‍022(2)‍(c) of the Act is replaced by the following:

  • c)la date, s’agissant de la personne visée à l’alinéa 490.‍02(1)b), à laquelle elle fournit au préposé à la collecte — au sens du paragraphe 3(1) de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels —, à un bureau d’inscription, une preuve satisfaisante du pardon ou de Insertion start l’expiration Insertion end du casier.

  • (c)the day on which a person referred to in paragraph 490.‍02(1)‍(b) provides satisfactory proof of a pardon or a record Insertion start expiry Insertion end to a person who collects information, as defined in subsection 3(1) of the Sex Offender Information Registration Act, at a registration centre.

32Les paragraphes 490.‍026(4) et (5) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

32Subsections 490.‍026(4) and (5) of the Act are replaced by the following:

Pardon ou expiration du casier
Pardon or record expiry

(4)Malgré les paragraphes (2) et (3), la demande peut être présentée dès le pardon ou Insertion start l’expiration Insertion end du casier de l’intéressé.

(4)Despite subsections (2) and (3), a person may apply for a termination order once they receive a pardon or once a record Insertion start expiry has occurred Insertion end .

Délai : nouvelle demande
Reapplication

(5)En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écoulés cinq ans depuis la précédente; elle peut toutefois être présentée dès le pardon ou Insertion start l’expiration Insertion end du casier de l’intéressé. Elle est irrecevable si, entre-temps, Insertion start l’intéressé Insertion end est assujetti à l’obligation prévue à l’article 490.‍02901, à l’article 227.‍06 de la Loi sur la défense nationale ou à l’article 36.‍1 de la Loi sur le transfèrement international des délinquants ou est visé par une ordonnance rendue en application de l’article 490.‍012 ou de l’article 227.‍01 de la Loi sur la défense nationale.

(5)A person whose application is refused may Insertion start reapply Insertion end if five years have elapsed since they made the previous application. They may also Insertion start reapply Insertion end once they receive a pardon or once a record Insertion start expiry has occurred Insertion end . However, they may not Insertion start reapply Insertion end if, after the previous application was made, they become subject to an obligation under section 490.‍02901, under section 227.‍06 of the National Defence Act or under section 36.‍1 of the International Transfer of Offenders Act or to an order under section 490.‍012 or under section 227.‍01 of the National Defence Act.

33L’alinéa 638(1)c) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

33Paragraph 638(1)‍(c) of the Act is replaced by the following:

  • c)un juré a été condamné à un emprisonnement d’au moins deux ans pour une infraction à l’égard de laquelle Insertion start aucun Insertion end pardon Insertion start n’a été accordé et le Insertion end casier Insertion start n’a pas expiré Insertion end ;

  • (c)a juror has been convicted of an offence for which they were sentenced to a term of imprisonment of two years or more and for which no pardon or record Insertion start expiry has occurred Insertion end ;

34L’alinéa 672.‍35c) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

34Paragraph 672.‍35(c) of the Act is replaced by the following:

  • c)la Commission des libérations conditionnelles du Canada ou une commission provinciale des libérations conditionnelles peut prendre en considération le verdict lors de l’étude d’une demande de libération conditionnelle ou d’une demande faite au titre de la Loi sur le casier judiciaire à l’égard de toute autre infraction commise par l’accusé.

  • (c)the Parole Board of Canada or any provincial parole board may take the verdict into account in considering an application by the accused for parole or Insertion start any application Insertion end under the Criminal Records Act in respect of any other offence.

35Le paragraphe 750(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

35Subsection 750(4) of the Act is replaced by the following:

Demande de rétablissement des droits
Application for restoration of privileges

(4)La personne visée au paragraphe (3) peut, avant Insertion start l’expiration Insertion end du casier au titre de la Loi sur le casier judiciaire, demander au gouverneur en conseil d’être rétablie dans les droits dont elle est privée en application de ce paragraphe.

(4)A person to whom subsection (3) applies may, at any time before a record Insertion start expiry occurs Insertion end under the Criminal Records Act, apply to the Governor in Council for the restoration of one or more of the capacities lost by the person by virtue of that subsection.

L.‍R.‍, ch. H-6

R.‍S.‍, c. H-6

Loi canadienne sur les droits de la personne

Canadian Human Rights Act

36L’article 2 de la version anglaise de la Loi canadienne sur les droits de la personne est remplacé par ce qui suit :

36Section 2 of the English version of the Canadian Human Rights Act is replaced by the following:

Purpose
Purpose

2The purpose of this Act is to extend the laws in Canada to give effect, within the purview of matters coming within the legislative authority of Parliament, to the principle that all individuals should have an opportunity equal with other individuals to make for themselves the lives that they are able and wish to have and to have their needs accommodated, consistent with their duties and obligations as members of society, without being hindered in or prevented from doing so by discriminatory practices based on race, national or ethnic origin, colour, religion, age, sex, sexual orientation, gender identity or expression, marital status, family status, genetic characteristics, disability or conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record Insertion start expiry Insertion end has Insertion start occurred Insertion end .

2The purpose of this Act is to extend the laws in Canada to give effect, within the purview of matters coming within the legislative authority of Parliament, to the principle that all individuals should have an opportunity equal with other individuals to make for themselves the lives that they are able and wish to have and to have their needs accommodated, consistent with their duties and obligations as members of society, without being hindered in or prevented from doing so by discriminatory practices based on race, national or ethnic origin, colour, religion, age, sex, sexual orientation, gender identity or expression, marital status, family status, genetic characteristics, disability or conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record Insertion start expiry Insertion end has Insertion start occurred Insertion end .

37Le paragraphe 3(1) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :

37Subsection 3(1) of the English version of the Act is replaced by the following:

Prohibited grounds of discrimination
Prohibited grounds of discrimination

3(1)For all purposes of this Act, the prohibited grounds of discrimination are race, national or ethnic origin, colour, religion, age, sex, sexual orientation, gender identity or expression, marital status, family status, genetic characteristics, disability and conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record Insertion start expiry Insertion end has Insertion start occurred Insertion end .

3(1)For all purposes of this Act, the prohibited grounds of discrimination are race, national or ethnic origin, colour, religion, age, sex, sexual orientation, gender identity or expression, marital status, family status, genetic characteristics, disability and conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record Insertion start expiry Insertion end has Insertion start occurred Insertion end .

38La définition de état de personne graciée à l’article 25 de la même loi est remplacée par ce qui suit :

38The definition conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record suspension has been ordered in section 25 of the Act is replaced by the following:

état de personne graciée État d’une personne physique :

  • Insertion start a) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start soit Insertion end qui a obtenu un pardon accordé en vertu de la prérogative royale de clémence que possède Sa Majesté ou de l’article 748 du Code criminel Insertion start , Insertion end

  • Insertion start b) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start soit dont le Insertion end casier Insertion start a expiré sous le régime Insertion end de la Loi sur le casier judiciaire. (conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record Insertion start expiry Insertion end has Insertion start occurred Insertion end )

conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record Insertion start expiry Insertion end has Insertion start occurred Insertion end means a conviction of an individual for an offence in respect of which

  • Insertion start (a) Insertion end a pardon has been granted under Her Majesty’s royal prerogative of mercy or under section 748 of the Criminal Code Insertion start , Insertion end or

  • Insertion start (b) Insertion end a record Insertion start expiry Insertion end has Insertion start occurred Insertion end under the Criminal Records Act; (état de personne graciée)

L.‍R.‍, ch. N-5

R.‍S.‍, c. N-5

Loi sur la défense nationale

National Defence Act

39L’alinéa 202.‍14(2)h) de la Loi sur la défense nationale est remplacé par ce qui suit :

39Paragraph 202.‍14(2)‍(h) of the National Defence Act is replaced by the following:

  • h)la Commission des libérations conditionnelles du Canada ou une commission provinciale des libérations conditionnelles peut prendre en considération le verdict lors de l’étude d’une demande de libération conditionnelle ou d’une demande faite au titre de la Loi sur le casier judiciaire à l’égard de toute autre infraction.

  • (h)the Parole Board of Canada or any provincial parole board may take the finding into account in considering an application by that person for parole or Insertion start any application Insertion end under the Criminal Records Act in respect of any other offence.

40(1)La définition suspension du casier à l’article 227 de la même loi est abrogée.

40(1)The definition record suspension in section 227 of the Act is repealed.

(2)L’article 227 de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :

(2)Section 227 of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:

Start of inserted block

expiration du casier Expiration du casier prévue par la Loi sur le casier judiciaire. (record expiry)

End of inserted block
Start of inserted block

record expiry means a record expiry under the Criminal Records Act. (expiration du casier)

End of inserted block

41(1)Le paragraphe 227.‍03(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

41(1)Subsection 227.‍03(3) of the Act is replaced by the following:

Pardon ou expiration du casier

Pardon or record expiry

(3)Malgré les paragraphes (1) et (2), la demande peut être présentée dès le pardon ou Insertion start l’expiration Insertion end du casier de l’intéressé.

(3)Despite subsections (1) and (2), a person may apply for a termination order once they receive a pardon or once a record Insertion start expiry has occurred Insertion end .

(2)Le paragraphe 227.‍03(5) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 227.‍03(5) of the Act is replaced by the following:

Nouvelle demande

Reapplication

(5)En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écoulés cinq ans depuis la précédente; elle peut toutefois être présentée dès le pardon ou Insertion start l’expiration Insertion end du casier de l’intéressé. Elle est irrecevable si, entre-temps, Insertion start l’intéressé Insertion end fait l’objet d’une ordonnance rendue en application de l’article 227.‍01 de la présente loi ou de l’article 490.‍012 du Code criminel.

(5)A person whose application is refused may Insertion start reapply Insertion end if five years have elapsed since they made the previous application. They may also Insertion start reapply Insertion end once they receive a pardon or once a record Insertion start expiry has occurred Insertion end . However, they may not Insertion start reapply Insertion end under this subsection if an order is made with respect to them under section 227.‍01 of this Act or section 490.‍012 of the Criminal Code after the previous application was made.

42Les paragraphes 227.‍12(4) et (5) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

42Subsections 227.‍12(4) and (5) of the Act are replaced by the following:

Pardon ou expiration du casier
Pardon or record expiry

(4)Malgré les paragraphes (2) et (3), la demande peut être présentée dès le pardon ou Insertion start l’expiration Insertion end du casier de l’intéressé.

(4)Despite subsections (2) and (3), a person may apply for a termination order once they receive a pardon or once a record Insertion start expiry has occurred Insertion end .

Délai : nouvelle demande
Reapplication

(5)En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écoulés cinq ans depuis la précédente; elle peut toutefois être présentée dès le pardon ou Insertion start l’expiration Insertion end du casier de l’intéressé. Elle est irrecevable si, entre-temps, Insertion start l’intéressé Insertion end est assujetti à l’obligation prévue aux articles 490.‍019 ou 490.‍02901 du Code criminel ou à l’article 36.‍1 de la Loi sur le transfèrement international des délinquants ou est visé par une ordonnance rendue en application de l’article 227.‍01 de la présente loi ou de l’article 490.‍012 du Code criminel.

(5)A person whose application is refused may Insertion start reapply Insertion end if five years have elapsed since they made the previous application. They may also Insertion start reapply Insertion end once they receive a pardon or once a record Insertion start expiry has occurred Insertion end . However, they may not Insertion start reapply Insertion end if, after the previous application was made, they become subject to an obligation under section 490.‍019 or 490.‍02901 of the Criminal Code or under section 36.‍1 of the International Transfer of Offenders Act or to an order under section 227.‍01 of this Act or section 490.‍012 of the Criminal Code.

L.‍R.‍, ch. 1 (5e suppl.‍)

R.‍S.‍, c. 1 (5th Supp.‍)

Loi de l’impôt sur le revenu

Income Tax Act

43(1)Le sous-alinéa a)‍(ii) de la définition de particulier non admissible, au paragraphe 149.‍1(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu, est remplacé par ce qui suit :

43(1)Subparagraph (a)‍(ii) of the definition ineligible individual in subsection 149.‍1(1) of the Income Tax Act is replaced by the following:

  • (ii) Insertion start le Insertion end casier a Insertion start expiré sous le régime Insertion end de la Loi sur le casier judiciaire;

  • (ii)a record Insertion start expiry Insertion end has Insertion start occurred Insertion end under the Criminal Records Act,

(2)Le paragraphe 149.‍1(1.‍01) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 149.‍1(1.‍01) of the Act is replaced by the following:

Loi sur la sécurité des rues et des communautés

Deeming rule — Safe Streets and Communities Act

(1.‍01)Au présent article, la mention de Insertion start l’expiration Insertion end du casier vaut aussi mention de la réhabilitation octroyée ou délivrée en vertu de la Loi sur le casier judiciaire.

(1.‍01)In this section, a reference to a record Insertion start expiry Insertion end is deemed also to be a reference to a pardon that is granted or issued under the Criminal Records Act.

1998, ch. 37

1998, c. 37

Loi sur l’identification par les empreintes génétiques

DNA Identification Act

44Le paragraphe 10(8) de la Loi sur l’identification par les empreintes génétiques est remplacé par ce qui suit :

44Subsection 10(8) of the DNA Identification Act is replaced by the following:

Expiration du casier
Record expiry

(8)Malgré toute autre disposition du présent article, dans le cas où elles proviennent d’une personne Insertion start dont le Insertion end casier Insertion start a expiré sous le régime Insertion end de la Loi sur le casier judiciaire, les substances corporelles entreposées doivent être conservées à part et il est interdit d’en révéler l’existence ou de les utiliser pour analyse génétique.

(8)Despite anything in this section, stored bodily substances of a person in respect of whom a record Insertion start expiry has occurred under Insertion end the Criminal Records Act Insertion start must Insertion end be kept separate and apart from other stored bodily substances, and no such bodily substance Insertion start may Insertion end be used for forensic DNA analysis, nor Insertion start may Insertion end the existence of such a bodily substance be communicated to any person.

2001, ch. 27

2001, c. 27

Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés

Immigration and Refugee Protection Act

45L’alinéa 36(3)b) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés est remplacé par ce qui suit :

45Paragraph 36(3)‍(b) of the Immigration and Refugee Protection Act is replaced by the following:

  • b)la déclaration de culpabilité n’emporte pas interdiction de territoire en cas de verdict d’acquittement rendu en dernier ressort ou Insertion start d’expiration Insertion end du casier Insertion start prévue par Insertion end la Loi sur le casier judiciaire;

  • (b)inadmissibility under subsections (1) and (2) may not be based on a conviction in respect of which a record Insertion start expiry Insertion end has Insertion start occurred Insertion end under the Criminal Records Act or in respect of which there has been a final determination of an acquittal;

46L’alinéa 53f) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

46Paragraph 53(f) of the Act is replaced by the following:

  • f)les effets de Insertion start l’expiration Insertion end du casier Insertion start prévue par Insertion end la Loi sur le casier judiciaire sur le statut du résident permanent ou de l’étranger et la mesure de renvoi le visant;

  • (f)the effect of a record Insertion start expiry Insertion end under the Criminal Records Act on the status of permanent residents and foreign nationals and removal orders made against them; and

2002, ch.‍1

2002, c.‍1

Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents

Youth Criminal Justice Act

47L’alinéa 82(1)d) de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents est remplacé par ce qui suit :

47Paragraph 82(1)‍(d) of the Youth Criminal Justice Act is replaced by the following:

  • d)la Commission des libérations conditionnelles du Canada ou une commission provinciale des libérations conditionnelles peut tenir compte de la déclaration de culpabilité dans le cadre d’une demande de libération conditionnelle ou d’une demande faite au titre de la Loi sur le casier judiciaire.

  • (d)the Parole Board of Canada or any provincial parole board may consider the finding of guilt in considering an application for conditional release or Insertion start any application Insertion end under the Criminal Records Act.

48Le sous-alinéa 119(1)n)‍(iii) de la même loi est remplacé par ce suit :

48Subparagraph 119(1)‍(n)‍(iii) of the Act is replaced by the following:

  • (iii)d’examiner une demande de libération sous condition ou une demande faite au titre de la Loi sur le casier judiciaire présentée par l’adolescent même devenu adulte,

  • (iii)considering an application for conditional release or Insertion start any application Insertion end under the Criminal Records Act made by the young person, whether as a young person or an adult,

49Le sous-alinéa 120(4)c)‍(iii) de la même loi est remplacé par ce suit :

49Subparagraph 120(4)‍(c)‍(iii) of the Act is replaced by the following:

  • (iii)d’examiner une demande de libération sous condition ou une demande faite au titre de la Loi sur le casier judiciaire présentée par l’adolescent même devenu adulte.

  • (iii)considering an application for conditional release or Insertion start any application Insertion end under the Criminal Records Act made by the young person after the young person becomes an adult.

50Le paragraphe 128(5) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

50Subsection 128(5) of the Act is replaced by the following:

Exception
Exception

(5)Par dérogation aux paragraphes (1), (2) et (4), les renseignements relatifs à une infraction commise ou alléguée avoir été commise par un adolescent et qui figurent dans une banque de données maintenue par la Gendarmerie royale du Canada en vue d’établir des liens entre des renseignements recueillis sur les lieux d’une autre infraction sont traités de la façon dont le sont les renseignements relatifs aux infractions commises par des adultes et à l’égard desquelles Insertion start le Insertion end casier Insertion start a expiré sous le régime Insertion end de la Loi sur le casier judiciaire.

(5)Despite subsections (1), (2) and (4), an entry that is contained in a system maintained by the Royal Canadian Mounted Police to match crime scene information and that relates to an offence committed or alleged to have been committed by a young person Insertion start must Insertion end be dealt with in the same manner as information that relates to an offence committed by an adult for which a record Insertion start expiry has occurred Insertion end under the Criminal Records Act.

DORS/95-210

SOR/95-210

Arrêté sur le prix à payer pour des services en vue d’une réhabilitation

Pardon Services Fees Order

51L’Arrêté sur le prix à payer pour des services en vue d’une réhabilitation est abrogé.

51The Pardon Services Fees Order is repealed.

Published under authority of the Senate of Canada
Publié avec l'autorisation du Sénat du Canada



NOTES EXPLICATIVES

EXPLANATORY NOTES

Loi sur le casier judiciaire
Criminal Records Act
Article 1 :Texte du titre intégral :
Clause 1:Existing text of the long title:

Loi relative à la suspension du casier judiciaire des condamnés qui se sont réadaptés

An Act to provide for the suspension of the records of persons who have been convicted of offences and have subsequently rehabilitated themselves

Article 2 :Texte des définitions :
Clause 2: (1)Text of the definitions:

possession S’entend au sens du paragraphe 4(3) du Code criminel. (possession)

suspension du casier Mesure ordonnée par la Commission en vertu de l’article 4.‍1. (record suspension)

possession means possession within the meaning of subsection 4(3) of the Criminal Code; (possession)

record suspension means a measure ordered by the Board under section 4.‍1; (suspension du casier)

(2)Nouveau.
(2)New.
Article 3 :Texte des articles 2.‍1 à 2.‍3 :
Clause 3:Existing text of sections 2.‍1 to 2.‍3:

2.‍1(1)La Commission a toute compétence et latitude pour ordonner, refuser ou révoquer la suspension du casier.

2.‍1(1)The Board has exclusive jurisdiction and absolute discretion to order, refuse to order or revoke a record suspension.

(2)Les attributions de la Commission relatives aux demandes de suspension du casier visées au paragraphe 4(3.‍1) sont exercées par ses employés ou toute catégorie de ces derniers.

(2)The powers, duties and functions of the Board related to an application referred to in subsection 4(3.‍1) shall be exercised by employees of the Board or any class of its employees.

2.‍2(1)L’examen des demandes de suspension du casier ainsi que des dossiers en vue d’une révocation de suspension du casier visée à l’article 7 est mené par un membre de la Commission.

2.‍2(1)An application for a record suspension shall be determined, and a decision whether to revoke a record suspension under section 7 shall be made, by a panel that consists of one member of the Board.

(2)Le président peut ordonner que le nombre de membres qui forment un comité chargé de l’examen des cas visés au paragraphe (1) — ou d’une catégorie de cas — soit supérieur au nombre fixé au paragraphe (1).

(2)The Chairperson of the Board may direct that the number of members of the Board required to constitute a panel to determine an application for a record suspension, to decide whether to revoke a record suspension under section 7 or to determine any class of those applications or make any class of those decisions shall be greater than one.

Effet de la suspension du casier
Effect of Record Suspension

2.‍3La suspension du casier :

  • a)d’une part, établit la preuve des faits suivants :

    • (i)la Commission, après avoir mené les enquêtes visées à l’alinéa 4.‍2(1)b), est convaincue que le demandeur s’était bien conduit,

    • (ii)la condamnation en cause ne devrait plus ternir la réputation du demandeur;

  • b)d’autre part, sauf cas de révocation ultérieure ou de nullité, entraîne le classement du dossier ou du relevé de la condamnation à part des autres dossiers judiciaires et fait cesser toute incapacité ou obligation que la condamnation pouvait entraîner en vertu d’une loi fédérale autre que celles imposées au titre des dispositions suivantes :

    • (i)les articles 109, 110, 161, 320.‍24, 490.‍012, 490.‍019 ou 490.‍02901 du Code criminel,

    • (ii)l’article 259 du Code criminel, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur de l’article 14 de la Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois,

    • (iii)le paragraphe 147.‍1(1) ou les articles 227.‍01 ou 227.‍06 de la Loi sur la défense nationale,

    • (iv)les articles 734.‍5 ou 734.‍6 du Code criminel ou l’article 145.‍1 de la Loi sur la défense nationale à l’égard des amendes et des suramendes compensatoires non payées pour des infractions visées à l’annexe 3,

    • (v)l’article 36.‍1 de la Loi sur le transfèrement international des délinquants.

2.‍3A record suspension

  • (a)is evidence of the fact that

    • (i)the Board, after making the inquiries referred to in paragraph 4.‍2(1)‍(b), was satisfied that the applicant was of good conduct, and

    • (ii)the conviction in respect of which the record suspension is ordered should no longer reflect adversely on the applicant’s character; and

  • (b)unless the record suspension is subsequently revoked or ceases to have effect, requires that the judicial record of the conviction be kept separate and apart from other criminal records and removes any disqualification or obligation to which the applicant is, by reason of the conviction, subject under any Act of Parliament other than

    • (i)section 109, 110, 161, 320.‍24, 490.‍012, 490.‍019 or 490.‍02901 of the Criminal Code,

    • (ii)section 259 of the Criminal Code, as it read immediately before the day on which section 14 of An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make consequential amendments to other Acts comes into force,

    • (iii)subsection 147.‍1(1) or section 227.‍01 or 227.‍06 of the National Defence Act,

    • (iv)section 734.‍5 or 734.‍6 of the Criminal Code or section 145.‍1 of the National Defence Act, in respect of any fine or victim surcharge imposed for any offence referred to in Schedule 3, or

    • (v)section 36.‍1 of the International Transfer of Offenders Act.

Article 4 :Texte de l’intertitre et du paragraphe 3(1) :
Clause 4:Existing text of the heading and subsection 3(1):
Demande de suspension du casier
Application for Record Suspension

3(1)Sous réserve de l’article 4, toute personne condamnée pour une infraction à une loi fédérale peut présenter une demande de suspension du casier à la Commission à l’égard de cette infraction et un délinquant canadien — au sens de la Loi sur le transfèrement international des délinquants — transféré au Canada par application de cette loi peut présenter une demande de suspension du casier à la Commission à l’égard de l’infraction dont il a été déclaré coupable.

3(1)Subject to section 4, a person who has been convicted of an offence under an Act of Parliament may apply to the Board for a record suspension in respect of that offence, and a Canadian offender, within the meaning of the International Transfer of Offenders Act, who has been transferred to Canada under that Act may apply to the Board for a record suspension in respect of the offence of which he or she has been found guilty.

Article 5 :Texte de l’article 4 :
Clause 5:Existing text of section 4:

4(1)Sous réserve des paragraphes (3.‍1) et (3.‍11), nul n’est admissible à présenter une demande de suspension du casier avant que la période consécutive à l’expiration légale de la peine, notamment une peine d’emprisonnement, une période de probation ou le paiement d’une amende, énoncée ci-après ne soit écoulée :

  • a)dix ans pour l’infraction qui a fait l’objet d’une poursuite par voie de mise en accusation ou qui est une infraction d’ordre militaire en cas de condamnation à une amende de plus de cinq mille dollars, à une peine de détention de plus de six mois, à la destitution du service de Sa Majesté, à l’emprisonnement de plus de six mois ou à une peine plus lourde que l’emprisonnement pour moins de deux ans selon l’échelle des peines établie au paragraphe 139(1) de la Loi sur la défense nationale;

  • b)cinq ans pour l’infraction qui est punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire ou qui est une infraction d’ordre militaire autre que celle visée à l’alinéa a).

4(1)Subject to subsections (3.‍1) and (3.‍11), a person is ineligible to apply for a record suspension until the following period has elapsed after the expiration according to law of any sentence, including a sentence of imprisonment, a period of probation and the payment of any fine, imposed for an offence:

  • (a)10 years, in the case of an offence that is prosecuted by indictment or is a service offence for which the offender was punished by a fine of more than five thousand dollars, detention for more than six months, dismissal from Her Majesty’s service, imprisonment for more than six months or a punishment that is greater than imprisonment for less than two years in the scale of punishments set out in subsection 139(1) of the National Defence Act; or

  • (b)five years, in the case of an offence that is punishable on summary conviction or is a service offence other than a service offence referred to in paragraph (a).

(2)Sous réserve du paragraphe (3), n’est pas admissible à présenter une demande de suspension du casier la personne qui a été condamnée :

  • a)soit pour une infraction visée à l’annexe 1;

  • b)soit pour plus de trois infractions dont chacune a fait l’objet d’une poursuite par voie de mise en accusation, ou, s’agissant d’infractions d’ordre militaire passibles d’emprisonnement à perpétuité, s’il lui a été infligé pour chacune une peine d’emprisonnement de deux ans ou plus.

(2)Subject to subsection (3), a person is ineligible to apply for a record suspension if he or she has been convicted of

  • (a)an offence referred to in Schedule 1; or

  • (b)more than three offences each of which either was prosecuted by indictment or is a service offence that is subject to a maximum punishment of imprisonment for life, and for each of which the person was sentenced to imprisonment for two years or more.

(3)La personne qui a été condamnée pour une infraction visée à l’annexe 1 peut présenter une demande de suspension du casier si la Commission est convaincue :

  • a)qu’elle n’était pas en situation d’autorité ou de confiance vis-à-vis de la victime de l’infraction et que la victime n’était pas en situation de dépendance vis-à-vis d’elle;

  • b)qu’elle n’a pas usé de violence, d’intimidation ou de contrainte envers la victime, ni tenté ou menacé de le faire;

  • c)qu’elle était de moins de cinq ans l’aînée de la victime.

(3)A person who has been convicted of an offence referred to in Schedule 1 may apply for a record suspension if the Board is satisfied that

  • (a)the person was not in a position of trust or authority towards the victim of the offence and the victim was not in a relationship of dependency with him or her;

  • (b)the person did not use, threaten to use or attempt to use violence, intimidation or coercion in relation to the victim; and

  • (c)the person was less than five years older than the victim.

(3.‍1)La personne qui a été condamnée uniquement pour une infraction visée à l’annexe 3 peut présenter une demande de suspension du casier à l’égard de cette infraction sans attendre l’expiration de la période visée au paragraphe (1).

(3.‍1)A person who has been convicted only of an offence referred to in Schedule 3 may apply for a record suspension in respect of that offence before the expiration of the period referred to in subsection (1).

(3.‍11)La personne qui a été condamnée pour une infraction visée à l’annexe 3 ainsi que pour d’autres infractions ne peut présenter une demande de suspension du casier qu’après l’expiration de la période visée au paragraphe (1), compte non tenu de toute infraction visée à l’annexe 3.

(3.‍11)A person who has been convicted of an offence referred to in Schedule 3 and other offences may only apply for a record suspension after the expiration of the period referred to in subsection (1), without taking into account any offence referred to in Schedule 3.

(3.‍2)Nul n’est admissible à présenter la demande visée aux paragraphes (3.‍1) et (3.‍11) avant l’expiration légale de la peine imposée pour toute infraction visée à l’annexe 3, sauf en ce qui a trait au paiement de l’amende et de la suramende compensatoire.

(3.‍2)A person is ineligible to make an application for a record suspension referred to in subsection (3.‍1) or (3.‍11) until after the expiration according to law of any sentence imposed, other than the payment of any fine or victim surcharge, for any offence referred to in Schedule 3.

(3.‍21)Il est entendu que le paragraphe (3.‍2) ne vise pas l’amende ou la suramende compensatoire imposée à la fois pour une infraction visée à l’annexe 3 et pour d’autres infractions et que, dans ce cas, nul n’est admissible à présenter la demande visée au paragraphe (3.‍11) avant le paiement de ces amendes ou suramendes.

(3.‍21)For greater certainty, subsection (3.‍2) does not apply to fines and victim surcharges imposed for both an offence referred to in Schedule 3 and for other offences, in which case a person is ineligible to make an application for a record suspension referred to in subsection (3.‍11) until after all fines and victim surcharges have been paid.

(3.‍3)Malgré toute disposition contraire de tout arrêté pris sous le régime de la Loi sur la gestion des finances publiques, la personne qui présente la demande de suspension du casier visée au paragraphe (3.‍1) ne doit payer aucune somme pour la prestation de services par la Commission en vue d’une telle suspension, si la personne a été condamnée uniquement pour une infraction visée à ce paragraphe.

(3.‍3)Despite anything in an order made under the Financial Administration Act, a person who makes an application for a record suspension referred to in subsection (3.‍1) is not required to pay any fee for services provided by the Board in respect of that application if the person has been convicted only of an offence referred to in that subsection.

(4)Cette personne a le fardeau de convaincre la Commission de l’existence des conditions visées au paragraphe (3).

(4)The person has the onus of satisfying the Board that the conditions referred to in subsection (3) are met.

(4.‍1)La personne visée au paragraphe (3.‍1) a le fardeau de convaincre la Commission qu’elle a été condamnée uniquement pour une infraction visée à ce paragraphe.

(4.‍1)The person referred to in subsection (3.‍1) has the onus of satisfying the Board that the person has been convicted only of an offence referred to in that subsection.

(4.‍11)Lors d’une demande visée au paragraphe (3.‍1), la Commission ne peut exiger de la personne qui présente la demande qu’elle produise à l’appui de celle-ci des renseignements provenant d’une copie certifiée des dossiers des tribunaux sauf si l’attestation de vérification de casier judiciaire et les renseignements des dossiers de police ou des Forces armées canadiennes produits à l’appui de la demande ne suffisent pas à démontrer que la personne a été condamnée uniquement pour une infraction visée à l’annexe 3 et que la seule peine imposée pour cette infraction était le paiement d’une amende, d’une suramende compensatoire ou des deux à la fois.

(4.‍11)For the purpose of an application referred to in subsection (3.‍1), the Board may not require a person who makes the application to provide a certified copy of information contained in court records in support of the application unless the certified verification of the applicant’s criminal records and information contained in the police records or Canadian Armed Forces records provided in support of the application are not sufficient to demonstrate that the person has been convicted only of an offence referred to in Schedule 3 and that the only sentence imposed for that offence was payment of a fine or victim surcharge or both.

(4.‍12)Pour les fins du paragraphe (3.‍11), la personne visée à ce paragraphe a le fardeau de convaincre la Commission qu’elle a été condamnée pour une infraction visée à l’annexe 3.

(4.‍12)For the purpose of subsection (3.‍11), a person referred to in that subsection has the onus of satisfying the Board that the person has been convicted of an offence referred to in Schedule 3.

(5)Le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier les annexes 1 ou 3 pour y ajouter ou en retrancher une infraction.

(5)The Governor in Council may, by order, amend Schedule 1 or 3 by adding or deleting a reference to an offence.

Article 6 :Nouveau.
Clause 6:New.
Article 7 :Texte de l’article 4.‍1 :
Clause 7:Existing text of section 4.‍1:

4.‍1(1)Sous réserve du paragraphe (1.‍1), la Commission peut ordonner que le casier judiciaire du demandeur soit suspendu à l’égard d’une infraction lorsque, sans tenir compte des infractions visées à l’annexe 3, elle est convaincue :

  • a)que le demandeur s’est bien conduit pendant la période applicable mentionnée au paragraphe 4(1) et qu’aucune condamnation, au titre d’une loi du Parlement, n’est intervenue pendant cette période;

  • b)dans le cas d’une infraction visée à l’alinéa 4(1)a), que le fait d’ordonner à ce moment la suspension du casier apporterait au demandeur un bénéfice mesurable, soutiendrait sa réadaptation en tant que citoyen respectueux des lois au sein de la société et ne serait pas susceptible de déconsidérer l’administration de la justice.

4.‍1(1)Subject to subsection (1.‍1), the Board may order that an applicant’s record in respect of an offence be suspended, without taking into account any offence referred to in Schedule 3, if the Board is satisfied that

  • (a)the applicant, during the applicable period referred to in subsection 4(1), has been of good conduct and has not been convicted of an offence under an Act of Parliament; and

  • (b)in the case of an offence referred to in paragraph 4(1)‍(a), ordering the record suspension at that time would provide a measurable benefit to the applicant, would sustain his or her rehabilitation in society as a law-abiding citizen and would not bring the administration of justice into disrepute.

(1.‍1)Dans le cas d’une demande visée au paragraphe 4(3.‍1), la Commission ordonne que le casier judiciaire du demandeur soit suspendu à l’égard de l’infraction si celui-ci a été condamné uniquement pour une infraction visée à ce paragraphe et qu’aucune nouvelle condamnation, au titre d’une loi du Parlement, n’est intervenue pour une infraction n’étant pas visée à ce paragraphe.

(1.‍1)In the case of an application referred to in subsection 4(3.‍1), the Board shall order that the applicant’s record in respect of that offence be suspended if the applicant has been convicted only of an offence referred to in that subsection and has not been convicted of a new offence under an Act of Parliament, other than an offence referred to in that subsection.

(1.‍2)La suspension d’un casier ordonnée en vertu du paragraphe (1.‍1) ne peut être révoquée par la Commission en vertu de l’alinéa 7b).

(1.‍2)A record suspension ordered under subsection (1.‍1) may not be revoked by the Board under paragraph 7(b).

(2)Dans le cas d’une infraction visée à l’alinéa 4(1)a), le demandeur a le fardeau de convaincre la Commission que la suspension du casier lui apporterait un bénéfice mesurable et soutiendrait sa réadaptation en tant que citoyen respectueux des lois au sein de la société.

(2)In the case of an offence referred to in paragraph 4(1)‍(a), the applicant has the onus of satisfying the Board that the record suspension would provide a measurable benefit to the applicant and would sustain his or her rehabilitation in society as a law-abiding citizen.

(3)Afin de déterminer si le fait d’ordonner la suspension du casier serait susceptible de déconsidérer l’administration de la justice, la Commission peut tenir compte des critères suivants :

  • a)la nature et la gravité de l’infraction ainsi que la durée de sa perpétration;

  • b)les circonstances entourant la perpétration de l’infraction;

  • c)les renseignements concernant les antécédents criminels du demandeur et, dans le cas d’une infraction d’ordre militaire, concernant ses antécédents à l’égard d’infractions d’ordre militaire qui sont pertinents au regard de la demande;

  • d)tout critère prévu par règlement.

(3)In determining whether ordering the record suspension would bring the administration of justice into disrepute, the Board may consider

  • (a)the nature, gravity and duration of the offence;

  • (b)the circumstances surrounding the commission of the offence;

  • (c)information relating to the applicant’s criminal history and, in the case of a service offence, to any service offence history of the applicant that is relevant to the application; and

  • (d)any factor that is prescribed by regulation.

Article 8 : (1)Texte des paragraphes 4.‍2(1) à (2) :
Clause 8: (1)Existing text of subsections 4.‍2(1) to (2):

4.‍2(1)Sur réception d’une demande de suspension du casier, la Commission :

  • a)fait procéder à des enquêtes en vue de déterminer si le demandeur est admissible à présenter la demande;

  • b)si le demandeur est admissible, fait procéder aux enquêtes pour connaître sa conduite, depuis la date de sa condamnation;

  • c)peut, dans le cas d’une infraction visée à l’alinéa 4(1)a), faire procéder à des enquêtes au sujet des critères sur lesquels elle peut se fonder pour déterminer si le fait d’ordonner la suspension du casier serait susceptible de déconsidérer l’administration de la justice.

4.‍2(1)On receipt of an application for a record suspension, the Board

  • (a)shall cause inquiries to be made to ascertain whether the applicant is eligible to make the application;

  • (b)if the applicant is eligible, shall cause inquiries to be made to ascertain the applicant’s conduct since the date of the conviction; and

  • (c)may, in the case of an offence referred to in paragraph 4(1)‍(a), cause inquiries to be made with respect to any factors that it may consider in determining whether ordering the record suspension would bring the administration of justice into disrepute.

(1.‍1)Les enquêtes visées à l’alinéa (1)a), menées dans le cadre d’une demande visée aux paragraphes 4(3.‍1) ou (3.‍11), ne doivent pas tenir compte du non-paiement des amendes et suramendes compensatoires imposées pour des infractions visées à l’annexe 3.

(1.‍1)The inquiries referred to in paragraph (1)‍(a), made with respect to an application referred to in subsection 4(3.‍1) or (3.‍11), are not to take into account the non-payment of any fine or victim surcharge imposed for any offence referred to in Schedule 3.

(1.‍2)Les enquêtes visées aux alinéas (1)b) et c) ne s’appliquent pas aux demandes visées au paragraphe 4(3.‍1) et, à l’égard de toute autre demande de suspension du casier, ne doivent pas tenir compte des infractions visées à l’annexe 3.

(1.‍2)The inquiries referred to in paragraphs (1)‍(b) and (c) do not apply to an application referred to in subsection 4(3.‍1) and, with respect to all other applications for a record suspension, are not to take into account any offence referred to in Schedule 3.

(2)Si elle se propose de refuser la suspension du casier, elle en avise par écrit le demandeur et lui fait part de son droit de présenter ou de faire présenter pour son compte les observations qu’il estime utiles soit par écrit soit, dans le cas où elle l’y autorise, oralement dans le cadre d’une audience tenue à cette fin.

(2)If the Board proposes to refuse to order a record suspension, it shall notify in writing the applicant of its proposal and advise the applicant that he or she is entitled to make, or have made on his or her behalf, any representations to the Board that he or she believes relevant either in writing or, with the Board’s authorization, orally at a hearing held for that purpose.

(2)Texte du paragraphe 4.‍2(4) :
(2)Text of subsection 4.‍2(4):

(4)Aucune autre demande ne peut être présentée avant l’expiration d’un an à compter de la date du refus de la suspension du casier.

(4)An applicant may not re-apply for a record suspension until the expiration of one year after the day on which the Board refuses to order a record suspension.

Article 9 :Texte des articles 4.‍3 et 4.‍4 :
Clause 9:Existing text of sections 4.‍3 and 4.‍4:

4.‍3Pour l’application de l’article 4, la mention de l’expiration légale de la peine s’entend du jour d’expiration de la peine compte non tenu de la libération du délinquant suivant la date de sa libération d’office, ni des réductions de peine à son actif.

4.‍3For the purposes of section 4, a reference to the expiration according to law of a sentence of imprisonment imposed for an offence shall be read as a reference to the day on which the sentence expires, without taking into account

  • (a)any period during which the offender could be entitled to statutory release or any period following a statutory release date; or

  • (b)any remission that stands to the credit of the offender in respect of the offence.

4.‍4Après avoir consulté les membres de la Commission de la façon qu’il estime indiquée, le Bureau établit des directives régissant les demandes de suspension du casier, notamment les enquêtes et procédures afférentes.

4.‍4The Executive Committee shall, after the consultation with Board members that it considers appropriate, adopt policies relating to applications for record suspensions, including related inquiries and proceedings.

Article 10 :Texte des paragraphes 6(1) à (3) :
Clause 10:Existing text of subsections 6(1) to (3):

6(1)Le ministre peut, par écrit, ordonner à toute personne ayant la garde ou la responsabilité du dossier judiciaire relatif à la condamnation visée par la suspension du casier de le remettre au commissaire.

6(1)The Minister may, by order in writing addressed to a person having the custody or control of a judicial record of a conviction in respect of which a record suspension has been ordered, require that person to deliver that record into the Commissioner’s custody.

(2)Tout dossier ou relevé de la condamnation visée par la suspension du casier que garde le commissaire ou un ministère ou organisme fédéral doit être classé à part des autres dossiers ou relevés relatifs à des affaires pénales et, sous réserve du paragraphe (2.‍1), il est interdit de le communiquer, d’en révéler l’existence ou de révéler le fait de la condamnation sans l’autorisation préalable du ministre.

(2)A record of a conviction in respect of which a record suspension has been ordered that is in the custody of the Commissioner or of any department or agency of the Government of Canada shall be kept separate and apart from other criminal records. Subject to subsection (2.‍1), no record of a conviction is to be disclosed to any person, nor is the existence of the record or the fact of the conviction to be disclosed to any person, without the prior approval of the Minister.

(2.‍1)L’autorisation préalable du ministre n’est toutefois pas requise aux fins d’application des articles 734.‍5 et 734.‍6 du Code criminel ou de l’article 145.‍1 de la Loi sur la défense nationale pour défaut de paiement d’une amende ou d’une suramende compensatoire imposée pour une infraction visée à l’annexe 3.

(2.‍1)The prior approval of the Minister referred to in subsection (2) is not necessary for the purposes of sections 734.‍5 and 734.‍6 of the Criminal Code or section 145.‍1 of the National Defence Act for non-payment of a fine or victim surcharge that is imposed for an offence referred to in Schedule 3.

(3)Pour donner l’autorisation prévue au paragraphe (2), le ministre doit être convaincu que la communication sert l’administration de la justice ou est souhaitable pour la sûreté ou sécurité du Canada ou d’un État allié ou associé au Canada.

(3)The Minister shall, before granting the approval for disclosure referred to in subsection (2), satisfy himself that the disclosure is desirable in the interests of the administration of justice or for any purpose related to the safety or security of Canada or any state allied or associated with Canada.

Article 11 :Texte du paragraphe 6.‍1(2) :
Clause 11:Existing text of subsection 6.‍1(2):

(2)Le commissaire retire du fichier automatisé des relevés de condamnations criminelles géré par la Gendarmerie royale du Canada toute mention d’un dossier ou relevé attestant d’une absolution à l’expiration des délais visés au paragraphe (1).

(2)The Commissioner shall remove all references to a discharge under section 730 of the Criminal Code from the automated criminal conviction records retrieval system maintained by the Royal Canadian Mounted Police on the expiration of the relevant period referred to in subsection (1).

Article 12 :Texte du passage visé de l’article 6.‍2 :
Clause 12:Existing text of relevant portion of section 6.‍2:

6.‍2Malgré les articles 6 et 6.‍1, les nom, date de naissance et domicile de la personne dont le casier est suspendu en application de l’article 4.‍1 ou dont l’absolution est visée à l’article 6.‍1 peuvent être communiqués sans délai aux services de police compétents lorsque des empreintes digitales sont identifiées comme étant les siennes dans le cadre :

6.‍2Despite sections 6 and 6.‍1, the name, date of birth and last known address of a person whose record is suspended under section 4.‍1 or who has received a discharge referred to in section 6.‍1 may be disclosed to a police force if a fingerprint, identified as that of the person, is found

Article 13 : (1)Texte du paragraphe 6.‍3(2) :
Clause 13: (1)Existing text of subsection 6.‍3(2):

(2)Le commissaire doit inclure dans le fichier automatisé des relevés de condamnations criminelles géré par la Gendarmerie royale du Canada une indication permettant à un corps policier ou autre organisme autorisé de constater qu’il existe, relativement à une personne, un dossier ou relevé d’une condamnation pour une infraction mentionnée à l’annexe 2 à l’égard de laquelle une suspension du casier a été ordonnée.

(2)The Commissioner shall make, in the automated criminal conviction records retrieval system maintained by the Royal Canadian Mounted Police, a notation enabling a member of a police force or other authorized body to determine whether there is a record of an individual’s conviction for an offence listed in Schedule 2 in respect of which a record suspension has been ordered.

(2)Texte du paragraphe 6.‍3(9) :
(2)Existing text of subsection 6.‍3(9):

(9)Le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’annexe 2 pour y ajouter ou en retrancher une infraction.

(9)The Governor in Council may, by order, amend Schedule 2 by adding or deleting a reference to an offence.

Article 14 :Texte de l’article 6.‍4 :
Clause 14:Existing text of section 6.‍4:

6.‍4L’article 6.‍3 s’applique au dossier ou relevé d’une condamnation pour toute infraction à l’égard de laquelle une suspension du casier a été ordonnée, indépendamment de la date de la condamnation.

6.‍4Section 6.‍3 applies in respect of a record of a conviction for any offence in respect of which a record suspension has been ordered regardless of the date of the conviction.

Article 15 :Texte de l’article 7 :
Clause 15:Existing text of section 7:

7La Commission peut révoquer la suspension du casier dans l’un ou l’autre des cas suivants :

  • a)la personne dont le casier a été suspendu est condamnée pour une infraction visée à l’alinéa 4(1)b), à l’exception de toute infraction visée au sous-alinéa 7.‍2a)‍(ii);

  • b)il existe des preuves convaincantes, selon elle, du fait que l’intéressé a cessé de bien se conduire;

  • c)il existe des preuves convaincantes, selon elle, que l’intéressé avait délibérément, à l’occasion de sa demande de suspension du casier, fait une déclaration inexacte ou trompeuse, ou dissimulé un point important.

7A record suspension may be revoked by the Board

  • (a)if the person to whom it relates is subsequently convicted of an offence referred to in paragraph 4(1)‍(b), other than an offence referred to in subparagraph 7.‍2(a)‍(ii);

  • (b)on evidence establishing to the satisfaction of the Board that the person to whom it relates is no longer of good conduct; or

  • (c)on evidence establishing to the satisfaction of the Board that the person to whom it relates knowingly made a false or deceptive statement in relation to the application for the record suspension, or knowingly concealed some material particular in relation to that application.

Article 16 :Texte du paragraphe 7.‍1(1) :
Clause 16:Existing text of subsection 7.‍1(1):

7.‍1(1)Si elle se propose de révoquer la suspension du casier, la Commission en avise par écrit l’intéressé et lui fait part de son droit de présenter ou de faire présenter pour son compte les observations qu’il estime utiles soit par écrit soit, dans le cas où elle l’y autorise, oralement dans le cadre d’une audience tenue à cette fin.

7.‍1(1)If the Board proposes to revoke a record suspension, it shall notify in writing the person to whom it relates of its proposal and advise that person that he or she is entitled to make, or have made on his or her behalf, any representations to the Board that he or she believes relevant either in writing or, with the Board’s authorization, orally at a hearing held for that purpose.

. . .

Article 17 :Texte de l’article 7.‍2 :
Clause 17:Existing text of section 7.‍2:

7.‍2Les faits ci-après entraînent la nullité de la suspension du casier :

  • a)la personne dont le casier a été suspendu est condamnée :

    • (i)soit pour une infraction visée à l’alinéa 4(1)a),

    • (ii)soit pour toute autre infraction — punissable par voie de mise en accusation ou par procédure sommaire — au Code criminel, à l’exception de l’infraction prévue au paragraphe 255(1) de cette loi, à la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, à la Loi sur les armes à feu, aux parties III ou IV de la Loi sur les aliments et drogues ou à la Loi sur les stupéfiants, chapitre N-1 des Lois révisées du Canada (1985);

  • b)la Commission est convaincue, à la lumière de renseignements nouveaux, que l’intéressé n’était pas admissible à la suspension du casier à la date à laquelle elle a été ordonnée.

7.‍2A record suspension ceases to have effect if

  • (a)the person to whom it relates is subsequently convicted of

    • (i)an offence referred to in paragraph 4(1)‍(a), or

    • (ii)an offence under the Criminal Code, other than an offence under subsection 320.‍14(1) or 320.‍15(1) of that Act, the Controlled Drugs and Substances Act, the Firearms Act, Part III or IV of the Food and Drugs Act or the Narcotic Control Act, chapter N-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985, that is punishable either on conviction on indictment or on summary conviction; or

  • (b)the Board is convinced by new information that the person was not eligible for the record suspension when it was ordered.

Article 18 :Texte du passage visé de l’article 8 :
Clause 18:Existing text of relevant portion of section 8:

8Nul ne peut utiliser ou permettre d’utiliser une demande d’emploi comportant une question qui, par sa teneur, obligerait le postulant à révéler une condamnation visée par une suspension du casier qui n’a pas été révoquée ou annulée contenue dans un formulaire ayant trait à :

8No person shall use or authorize the use of an application form for or relating to any of the following matters that contains a question that by its terms requires the applicant to disclose a conviction in respect of which a record suspension has been ordered and has not been revoked or ceased to have effect:

Article 19 :Texte de l’article 9 :
Clause 19:Existing text of section 9:

9La présente loi n’a pas pour effet de faire obstacle à l’application des dispositions du Code criminel qui portent sur le pardon, ni de limiter ou d’atteindre, de quelque manière, la prérogative royale de clémence que possède Sa Majesté, toutefois, les articles 6 et 8 s’appliquent aux pardons octroyés en application de la prérogative royale de clémence ou de ces dispositions.

9Nothing in this Act in any manner limits or affects Her Majesty’s royal prerogative of mercy or the provisions of the Criminal Code relating to pardons, except that sections 6 and 8 apply in respect of any pardon granted pursuant to the royal prerogative of mercy or those provisions.

Article 20 :Texte de l’article 9.‍01 :
Clause 20:Existing text of section 9.‍01:

9.‍01La Commission peut communiquer ses décisions ordonnant ou refusant d’ordonner la suspension du casier. Elle ne peut toutefois révéler les renseignements qui risquent vraisemblablement de permettre l’identification d’un individu, à moins d’avoir le consentement de celui-ci par écrit.

9.‍01The Board may disclose decisions that order or refuse to order record suspensions. However, it may not disclose information that could reasonably be expected to identify an individual unless the individual authorizes the disclosure in writing.

Article 21 :Texte du passage visé de l’article 9.‍1 :
Clause 21:Text of relevant portions of section 9.‍1:

9.‍1Le gouverneur en conseil peut, par règlement :

  • [. . .‍]

  • c.‍1)prévoir des critères pour l’application de l’alinéa 4.‍1(3)d);

9.‍1The Governor in Council may make regulations

  • . . .

  • (c.‍1)prescribing factors for the purposes of paragraph 4.‍1(3)‍(d);

Article 22 :Nouveau.
Clause 22:New.
Article 23 :Texte du passage visé du paragraphe 11(1) :
Clause 23:Existing text of relevant portions of subsection 11(1):

11(1)La Commission présente au ministre, dans les trois premiers mois de chaque exercice, un rapport contenant les renseignements ci-après concernant l’exercice précédent :

  • a)le nombre de demandes de suspension du casier présentées à l’égard des infractions visées aux alinéas 4(1)a) et b) respectivement;

  • b)le nombre de suspensions du casier ordonnées ou refusées à l’égard des infractions visées aux alinéas 4(1)a) et b) respectivement;

  • c)le nombre de suspensions du casier ordonnées, classées par infraction et, le cas échéant, par province de résidence du demandeur;

11(1)The Board shall, within three months after the end of each fiscal year, submit to the Minister a report for that year containing the following information:

  • (a)the number of applications for record suspensions made in respect of the offences referred to in each of paragraphs 4(1)‍(a) and (b);

  • (b)the number of record suspensions that the Board ordered or refused to order, in respect of the offences referred to in each of paragraphs 4(1)‍(a) and (b);

  • (c)the number of record suspensions ordered, categorized by the offence to which they relate and, if applicable, the province of residence of the applicant; and

Article 24 :Texte des renvois de l’annexe 1 :
Clause 24:Existing text of the references in Schedule 1:

(paragraphes 4(2), (3) et (5))

(Subsections 4(2), (3) and (5))

Article 25 :Texte des renvois de l’annexe 2 :
Clause 25:Existing text of the references in Schedule 2:

(paragraphes 6.‍3(2) et (9))

(Subsections 6.‍3(2) and (9))

Article 26 :Texte de l’annexe 3:
Clause 26:Text of Schedule 3:
ANNEXE 3

(paragraphes 4(3.‍1) et (5))

Infractions liées au cannabis

1Les infractions :

a)visées aux paragraphes 4(4) ou (5) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, dans toute version antérieure au 17 octobre 2018, pour la possession d’une substance inscrite à l’article 1 de l’annexe II de cette loi, à l’exception de toute préparation synthétique semblable au chanvre indien (cannabis) autre qu’une substance qui est identique à tout phytocannabinoïde produit par une plante de cannabis (marihuana) ou se trouvant à l’intérieur de celle-ci peu importe comment cette substance a été obtenue;

b)visées au paragraphe 3(2) de la Loi sur les stupéfiants, chapitre N-1 des Lois révisées du Canada (1985), dans toute version antérieure au 14 mai 1997, pour la possession d’une substance inscrite à l’article 3 de l’annexe de cette loi, à l’exception de toute préparation synthétique semblable au chanvre indien (cannabis sativa) autre qu’une substance qui est identique à tout phytocannabinoïde produit par une plante de cannabis (marihuana) ou se trouvant à l’intérieur de celle-ci peu importe comment cette substance a été obtenue;

c)prévues par la Loi sur la défense nationale ou par toute version antérieure de celle-ci pour un acte ou une omission qui constitue une infraction visée aux alinéas a) ou b).

SCHEDULE 3

(Subsections 4(3.‍1) and (5))

Cannabis Offences

1Offences

(a)under subsection 4(4) or (5) of the Controlled Drugs and Substances Act, as it read from time to time before October 17, 2018, for possession of a substance included in Item 1 of Schedule II to that Act, except for similar synthetic preparations of cannabis, other than any substance that is identical to any phytocannabinoid produced by, or found in, a cannabis (marihuana) plant, regardless of how the substance was obtained;

(b)under subsection 3(2) of the Narcotic Control Act, chapter N-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985, as it read from time to time before May 14, 1997, for possession of a substance included in Item 3 of the schedule to that Act, except for similar synthetic preparations of cannabis sativa, other than any substance that is identical to any phytocannabinoid produced by, or found in, a cannabis (marihuana) plant, regardless of how the substance was obtained; and

(c)under the National Defence Act or any previous version of that Act for an act or omission that constitutes an offence listed in paragraph (a) or (b).

Code criminel
Criminal Code
Article 29 : (1)Texte de la définition :
Clause 29: (1)Existing text of the definition:

suspension du casier Suspension du casier, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur le casier judiciaire. (record suspension)

record suspension means a record suspension, as defined in subsection 2(1) of the Criminal Records Act, that has not been revoked or ceased to have effect. (suspension du casier)

(2)Nouveau.
(2)New.
Article 30 :Texte des paragraphes 490.‍015(3) et (5) :
Clause 30:Existing text of subsections 490.‍015(3) and (5):

(3)Malgré les paragraphes (1) et (2), la demande peut être présentée dès le pardon ou la suspension du casier de l’intéressé.

(3)Despite subsections (1) and (2), a person may apply for a termination order once they receive a pardon or once a record suspension is ordered.

[. . .‍]

. . .

(5)En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écoulés cinq ans depuis la précédente; elle peut toutefois être présentée dès le pardon ou la suspension du casier de l’intéressé. Elle est irrecevable si, entre-temps, ce dernier fait l’objet d’une ordonnance rendue en application de l’article 490.‍012 de la présente loi ou de l’article 227.‍01 de la Loi sur la défense nationale.

(5)A person whose application is refused may re-apply if five years have elapsed since they made the previous application. They may also re-apply once they receive a pardon or once a record suspension is ordered. However, they may not re-apply under this subsection if an order is made with respect to them under section 490.‍012 of this Act or section 227.‍01 of the National Defence Act after the previous application was made.

Article 31 :Texte du passage visé du paragraphe 490.‍022(2) :
Clause 31:Existing text of relevant portions of subsection 490.‍022(2):

(2)L’obligation prend effet :

  • [. . .‍]

  • c)la date, s’agissant de la personne visée à l’alinéa 490.‍02(1)b), à laquelle elle fournit au préposé à la collecte — au sens du paragraphe 3(1) de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels —, à un bureau d’inscription, une preuve satisfaisante du pardon ou de la suspension du casier.

(2)The obligation ends on the earliest of

  • . . .

  • (c)the day on which a person referred to in paragraph 490.‍02(1)‍(b) provides satisfactory proof of a pardon or record suspension to a person who collects information, as defined in subsection 3(1) of the Sex Offender Information Registration Act, at a registration centre.

Article 32 :Texte des paragraphes 490.‍026(4) et (5) :
Clause 32: Existing text of subsections 490.‍026(4) and (5):

(4)Malgré les paragraphes (2) et (3), la demande peut être présentée dès le pardon ou la suspension du casier de l’intéressé.

(4)Despite subsections (2) and (3), a person may apply for a termination order once they receive a pardon or once a record suspension is ordered.

(5)En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écoulés cinq ans depuis la précédente; elle peut toutefois être présentée dès le pardon ou la suspension du casier de l’intéressé. Elle est irrecevable si, entre-temps, ce dernier est assujetti à l’obligation prévue à l’article 490.‍02901, à l’article 227.‍06 de la Loi sur la défense nationale ou à l’article 36.‍1 de la Loi sur le transfèrement international des délinquants ou est visé par une ordonnance rendue en application de l’article 490.‍012 ou de l’article 227.‍01 de la Loi sur la défense nationale.

(5)A person whose application is refused may apply again if five years have elapsed since they made the previous application. They may also apply again once they receive a pardon or once a record suspension is ordered. However, they may not apply again if, after the previous application was made, they become subject to an obligation under section 490.‍02901, under section 227.‍06 of the National Defence Act or under section 36.‍1 of the International Transfer of Offenders Act or to an order under section 490.‍012 or under section 227.‍01 of the National Defence Act.

Article 33 :Texte du passage visé du paragraphe 638(1) :
Clause 33:Existing text of relevant portions of subsection 638(1):

638(1)Un poursuivant ou un accusé a droit à n’importe quel nombre de récusations pour l’un ou l’autre des motifs suivants :

  • [. . .‍]

  • c)un juré a été condamné à un emprisonnement d’au moins deux ans pour une infraction à l’égard de laquelle il n’y a ni pardon ni suspension du casier;

638(1)A prosecutor or an accused is entitled to any number of challenges on the ground that

  • . . .

  • (c)a juror has been convicted of an offence for which they were sentenced to a term of imprisonment of two years or more and for which no pardon or record suspension is in effect;

Article 34 :Texte du passage visé de l’article 672.‍35 :
Clause 34: Existing text of relevant portions of section 672.‍35:

672.‍35L’accusé qui fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux n’est pas déclaré coupable de l’infraction ou condamné à l’égard de celle-ci; toutefois, les règles suivantes s’appliquent :

  • [. . .‍]

  • c)la Commission des libérations conditionnelles du Canada ou une commission provinciale des libérations conditionnelles peut prendre en considération le verdict lors de l’étude d’une demande de libération conditionnelle ou d’une demande de suspension du casier faite au titre de la Loi sur le casier judiciaire à l’égard de toute autre infraction commise par l’accusé.

672.‍35Where a verdict of not criminally responsible on account of mental disorder is rendered, the accused shall not be found guilty or convicted of the offence, but

  • . . .

  • (c)the Parole Board of Canada or any provincial parole board may take the verdict into account in considering an application by the accused for parole or for a record suspension under the Criminal Records Act in respect of any other offence.

Article 35 :Texte du paragraphe 750(4) :
Clause 35:Existing text of subsection 750(4):

(4)La personne visée au paragraphe (3) peut, avant que ne soit ordonnée la suspension du casier dont elle a fait la demande au titre de la Loi sur le casier judiciaire, demander au gouverneur en conseil d’être rétablie dans les droits dont elle est privée en application de ce paragraphe.

(4)A person to whom subsection (3) applies may, at any time before a record suspension for which he or she has applied is ordered under the Criminal Records Act, apply to the Governor in Council for the restoration of one or more of the capacities lost by the person by virtue of that subsection.

Loi canadienne sur les droits de la personne
Canadian Human Rights Act
Article 36 :Texte de l’article 2 :
Clause 36:Existing text of section 2:

2La présente loi a pour objet de compléter la législation canadienne en donnant effet, dans le champ de compétence du Parlement du Canada, au principe suivant : le droit de tous les individus, dans la mesure compatible avec leurs devoirs et obligations au sein de la société, à l’égalité des chances d’épanouissement et à la prise de mesures visant à la satisfaction de leurs besoins, indépendamment des considérations fondées sur la race, l’origine nationale ou ethnique, la couleur, la religion, l’âge, le sexe, l’orientation sexuelle, l’identité ou l’expression de genre, l’état matrimonial, la situation de famille, les caractéristiques génétiques, la déficience ou l’état de personne graciée.

2The purpose of this Act is to extend the laws in Canada to give effect, within the purview of matters coming within the legislative authority of Parliament, to the principle that all individuals should have an opportunity equal with other individuals to make for themselves the lives that they are able and wish to have and to have their needs accommodated, consistent with their duties and obligations as members of society, without being hindered in or prevented from doing so by discriminatory practices based on race, national or ethnic origin, colour, religion, age, sex, sexual orientation, gender identity or expression, marital status, family status, genetic characteristics, disability or conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record suspension has been ordered.

Article 37 :Texte du paragraphe 3(1) :
Clause 37:Existing text of subsection 3(1):

3(1)Pour l’application de la présente loi, les motifs de distinction illicite sont ceux qui sont fondés sur la race, l’origine nationale ou ethnique, la couleur, la religion, l’âge, le sexe, l’orientation sexuelle, l’identité ou l’expression de genre, l’état matrimonial, la situation de famille, les caractéristiques génétiques, l’état de personne graciée ou la déficience.

3(1)For all purposes of this Act, the prohibited grounds of discrimination are race, national or ethnic origin, colour, religion, age, sex, sexual orientation, gender identity or expression, marital status, family status, genetic characteristics, disability and conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record suspension has been ordered.

Article 38 :Texte de la définition :
Clause 38:Existing text of the definition:

état de personne graciée État d’une personne physique qui a obtenu un pardon accordé en vertu de la prérogative royale de clémence que possède Sa Majesté ou de l’article 748 du Code criminel ou une suspension du casier au titre de la Loi sur le casier judiciaire, qui n’a pas été révoqué ni annulé. (conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record suspension has been ordered)

conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record suspension has been ordered means a conviction of an individual for an offence in respect of which a pardon has been granted under Her Majesty’s royal prerogative of mercy or under section 748 of the Criminal Code or a record suspension has been ordered under the Criminal Records Act, that has not been revoked or ceased to have effect; (état de personne graciée)

Loi sur la défense nationale
National Defence Act
Article 39 :Texte du passage visé du paragraphe 202.‍14(2) :
Clause 39:Existing text of relevant portions of subsection 202.‍14(2):

(2)L’accusé qui fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux ne peut être déclaré coupable de l’infraction ou condamné à l’égard de celle-ci; toutefois, les règles suivantes s’appliquent :

  • [. . .‍]

  • h)la Commission des libérations conditionnelles du Canada ou une commission provinciale des libérations conditionnelles peut prendre en considération le verdict lors de l’étude d’une demande de libération conditionnelle ou d’une demande de suspension du casier faite au titre de la Loi sur le casier judiciaire à l’égard de toute autre infraction.

(2)Where a finding of not responsible on account of mental disorder is made, the accused person shall not be found guilty or convicted of the offence, but

  • . . .

  • (h)the Parole Board of Canada or any provincial parole board may take the finding into account in considering an application by that person for parole or for a record suspension under the Criminal Records Act in respect of any other offence.

Article 40 : (1)Texte de la définition :
Clause 40: (1)Existing text of the definition:

suspension du casier Suspension du casier, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur le casier judiciaire, qui n’a pas été révoquée ni annulée. (record suspension)

record suspension means a record suspension, as defined in subsection 2(1) of the Criminal Records Act, that has not been revoked or ceased to have effect. (suspension du casier)

(2)Nouveau.
(2)New.
Article 41 :Texte des paragraphes 227.‍03(3) et (5) :
Clause 41:Existing text of subsections 227.‍03(3) and (5):

(3)Malgré les paragraphes (1) et (2), la demande peut être présentée dès le pardon ou la suspension du casier de l’intéressé.

(3)Despite subsections (1) and (2), a person may apply for a termination order once they receive a pardon or once a record suspension is ordered.

[. . .‍]

. . .

(5)En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écoulés cinq ans depuis la précédente; elle peut toutefois être présentée dès le pardon ou la suspension du casier de l’intéressé. Elle est irrecevable si, entre-temps, ce dernier fait l’objet d’une ordonnance rendue en application de l’article 227.‍01 de la présente loi ou de l’article 490.‍012 du Code criminel.

(5)A person whose application is refused may re-apply if five years have elapsed since they made the previous application. They may also re-apply once they receive a pardon or once a record suspension is Insertion start ordered Insertion end . However, they may not re-apply under this subsection if an order is made with respect to them under section 227.‍01 of this Act or section 490.‍012 of the Criminal Code after the previous application was made.

Article 42 :Texte des paragraphes 227.‍12(4) et (5) :
Clause 42:Existing text of subsections 227.‍12(4) and (5):

(4)Malgré les paragraphes (2) et (3), la demande peut être présentée dès le pardon ou la suspension du casier de l’intéressé.

(4)Despite subsections (2) and (3), a person may apply for a termination order once they receive a pardon or once a record suspension is ordered.

(5)En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écoulés cinq ans depuis la précédente; elle peut toutefois être présentée dès le pardon ou la suspension du casier de l’intéressé. Elle est irrecevable si, entre-temps, ce dernier est assujetti à l’obligation prévue aux articles 490.‍019 ou 490.‍02901 du Code criminel ou à l’article 36.‍1 de la Loi sur le transfèrement international des délinquants ou est visé par une ordonnance rendue en application de l’article 227.‍01 de la présente loi ou de l’article 490.‍012 du Code criminel.

(5)A person whose application is refused may apply again if five years have elapsed since they made the previous application. They may also apply again once they receive a pardon or once a record suspension is ordered. However, they may not apply again if, after the previous application was made, they become subject to an obligation under section 490.‍019 or 490.‍02901 of the Criminal Code or under section 36.‍1 of the International Transfer of Offenders Act or to an order under section 227.‍01 of this Act or section 490.‍012 of the Criminal Code.

Loi de l’impôt sur le revenu
Income Tax Act
Article 43 : (1)Texte du passage visé de la définition :
Clause 43: (1)Relevant portions of the definition:

particulier non admissible À un moment donné, particulier qui a été, selon le cas :

  • (a)déclaré coupable d’une infraction criminelle pertinente, sauf s’il s’agit d’une infraction à l’égard de laquelle :

  • [. . .‍]

  • (ii)une suspension du casier a été ordonnée en vertu de la Loi sur le casier judiciaire et n’a pas été révoquée ni annulée;

ineligible individual, at any time, means an individual who has been

  • (a)convicted of a relevant criminal offence unless it is a conviction for which

  • . . .

  • (ii)a record suspension has been ordered under the Criminal Records Act and the record suspension has not been revoked or ceased to have effect,

(2)Texte du paragraphe 149(1.‍01) :
(2)Existing text of subsection 149.‍1(1.‍01):

(1.‍01)Au présent article, la mention de la suspension du casier vaut aussi mention de la réhabilitation octroyée ou délivrée en vertu de la Loi sur le casier judiciaire.

(1.‍01)In this section, a reference to a record suspension is deemed also to be a reference to a pardon that is granted or issued under the Criminal Records Act.

Loi sur l’identification par les empreintes génétiques
DNA Identification Act
Article 44 :Texte du paragraphe 10(8) :
Clause 44:Existing text of subsection 10(8):

(8)Malgré toute autre disposition du présent article, dans le cas où elles proviennent d’une personne qui bénéficie d’une suspension du casier au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur le casier judiciaire, les substances corporelles entreposées doivent être conservées à part et il est interdit d’en révéler l’existence ou de les utiliser pour analyse génétique.

(8)Despite anything in this section, stored bodily substances of a person in respect of whom a record suspension, as defined in subsection 2(1) of the Criminal Records Act, is in effect shall be kept separate and apart from other stored bodily substances, and no such bodily substance shall be used for forensic DNA analysis, nor shall the existence of such a bodily substance be communicated to any person.

Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés
Immigration and Refugee Protection Act
Article 45 :Texte du passage visé du paragraphe 36(3) :
Clause 45: Existing text of relevant portions of subsection 36(3):

(3)Les dispositions suivantes régissent l’application des paragraphes (1) et (2) :

  • [. . .‍]

  • b)la déclaration de culpabilité n’emporte pas interdiction de territoire en cas de verdict d’acquittement rendu en dernier ressort ou en cas de suspension du casier — sauf cas de révocation ou de nullité — au titre de la Loi sur le casier judiciaire;

(3)The following provisions govern subsections (1) and (2):

  • . . .

  • (b)inadmissibility under subsections (1) and (2) may not be based on a conviction in respect of which a record suspension has been ordered and has not been revoked or ceased to have effect under the Criminal Records Act, or in respect of which there has been a final determination of an acquittal;

Article 46 :Texte du passage visé de l’article 53 :
Clause 46:Existing text of relevant portions of section 53:

53Les règlements régissent l’application de la présente section et portent notamment sur :

  • [. . .‍]

  • f)les effets de la suspension du casier ordonnée en vertu de la Loi sur le casier judiciaire sur le statut du résident permanent ou de l’étranger et la mesure de renvoi le visant;

53The regulations may provide for any matter relating to the application of this Division, and may include provisions respecting

  • . . .

  • (f)the effect of a record suspension under the Criminal Records Act on the status of permanent residents and foreign nationals and removal orders made against them; and

Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents
Youth Criminal Justice Act
Article 47 :Texte du passage visé du paragraphe 82(1) :
Clause 47:Relevant portions of subsection 82(1):

82(1)Sous réserve de l’article 12 (interrogatoire sur condamnations antérieures) de la Loi sur la preuve au Canada, la déclaration de culpabilité visant un adolescent est réputée n’avoir jamais existé dans le cas où soit le tribunal pour adolescents a ordonné l’absolution inconditionnelle de l’adolescent en vertu de l’alinéa 42(2)b), soit la peine spécifique imposée sous le régime de la présente loi, ainsi que toute décision rendue sous le régime de la Loi sur les jeunes contrevenants, chapitre Y-1 des Lois révisées du Canada (1985), à l’égard de l’infraction, à l’exception de l’ordonnance d’interdiction visée à l’article 51 (ordonnance d’interdiction obligatoire) de la présente loi ou à l’article 20.‍1 (ordonnance d’interdiction obligatoire) de la Loi sur les jeunes contrevenants, ont cessé de produire leurs effets. Toutefois il demeure entendu que :

  • [. . .‍]

  • d)la Commission des libérations conditionnelles du Canada ou une commission provinciale des libérations conditionnelles peut tenir compte de la déclaration de culpabilité dans le cadre d’une demande de libération conditionnelle ou d’une demande de suspension du casier faite au titre de la Loi sur le casier judiciaire.

82(1)Subject to section 12 (examination as to previous convictions) of the Canada Evidence Act, if a young person is found guilty of an offence, and a youth justice court directs under paragraph 42(2)‍(b) that the young person be discharged absolutely, or the youth sentence, or any disposition made under the Young Offenders Act, chapter Y-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985, has ceased to have effect, other than an order under section 51 (mandatory prohibition order) of this Act or section 20.‍1 (mandatory prohibition order) of the Young Offenders Act, the young person is deemed not to have been found guilty or convicted of the offence except that

  • . . .

  • (d)the Parole Board of Canada or any provincial parole board may consider the finding of guilt in considering an application for conditional release or for a record suspension under the Criminal Records Act.

Article 48 :Texte du passage visé du paragraphe 119(1) :
Clause 48:Relevant portions of subsection 119(1):

119(1)Sous réserve des paragraphes (4) à (6), lorsqu’elles en font la demande, les personnes ci-après, à compter de la création du dossier jusqu’à l’expiration de la période applicable visée au paragraphe (2), ont accès aux dossiers tenus en application de l’article 114 et peuvent avoir accès aux dossiers tenus en application des articles 115 et 116 :

  • [. . .‍]

  • n)tout membre du personnel ou mandataire d’un ministère ou d’un organisme public canadien ou tout membre du personnel d’une organisation avec qui un tel ministère ou organisme a conclu une entente, en vue, selon le cas :

    • [. . .‍]

    • (iii)d’examiner une demande de libération sous condition ou une demande de suspension du casier faite au titre de la Loi sur le casier judiciaire présentée par l’adolescent même devenu adulte,

119(1)Subject to subsections (4) to (6), from the date that a record is created until the end of the applicable period set out in subsection (2), the following persons, on request, shall be given access to a record kept under section 114, and may be given access to a record kept under sections 115 and 116:

  • . . .

  • (n)a member of a department or agency of a government in Canada, or of an organization that is an agent of, or under contract with, the department or agency, who is

    • . . .

    • (iii)considering an application for conditional release, or for a record suspension under the Criminal Records Act, made by the young person, whether as a young person or an adult,

Clause 49 :Texte du passage visé du paragraphe 120(4) :
Clause 49:Relevant portions of subsection 120(4):

(4)Dans le cas où l’adolescent déclaré coupable d’une infraction mentionnée à l’annexe est à nouveau déclaré coupable d’une telle infraction pendant la période applicable visée au paragraphe (3), les personnes suivantes ont également accès au dossier :

  • [. . .‍]

  • c)tout membre du personnel ou mandataire d’un ministère ou d’un organisme public canadien ou tout membre du personnel d’une organisation avec qui un tel ministère ou organisme a conclu une entente, en vue, selon le cas :

    • [. . .‍]

    • (iii)d’examiner une demande de libération conditionnelle ou une demande de suspension du casier faite au titre de la Loi sur le casier judiciaire présentée par l’adolescent devenu adulte.

(4)If a young person was found guilty of an offence set out in the schedule is, during the period of access to a record under subsection (3), found guilty of an additional offence set out in the schedule, committed when he or she was a young person, access to the record may be given to the following additional persons:

  • . . .

  • (c)a member of a department or agency of a government in Canada, or of an organization that is an agent of, or is under contract with, the department or agency, who is

    • . . .

    • (iii)considering an application for conditional release, or for a record suspension under the Criminal Records Act, made by the young person after the young person becomes an adult.

Article 50 :Texte du paragraphe 128(5) :
Clause 50:Existing text of subsection 128(5)

(5)Par dérogation aux paragraphes (1), (2) et (4), les renseignements relatifs à une infraction commise ou alléguée avoir été commise par un adolescent et qui figurent dans une banque de données maintenue par la Gendarmerie royale du Canada en vue d’établir des liens entre des renseignements recueillis sur les lieux d’une autre infraction sont traités de la façon dont le sont les renseignements relatifs aux infractions commises par des adultes et à l’égard desquelles une suspension du casier ordonnée en vertu de la Loi sur le casier judiciaire est en vigueur.

(5)Despite subsections (1), (2) and (4), an entry that is contained in a system maintained by the Royal Canadian Mounted Police to match crime scene information and that relates to an offence committed or alleged to have been committed by a young person shall be dealt with in the same manner as information that relates to an offence committed by an adult for which a record suspension ordered under the Criminal Records Act is in effect.


Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU