Skip to main content

Bill C-71

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-fourth Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

Première session, quarante-quatrième législature,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-71
An Act to amend the Citizenship Act (2024)

PROJET DE LOI C-71
Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (2024)

FIRST READING, May 23, 2024
PREMIÈRE LECTURE LE 23 mai 2024

MINISTER OF IMMIGRATION, REFUGEES AND CITIZENSHIP

MINISTRE DE L’IMMIGRATION, DES RÉFUGIÉS ET DE LA CITOYENNETÉ

91202


SOMMAIRE

SUMMARY

Le texte modifie la Loi sur la citoyenneté pour, notamment :

a)veiller à ce que soit accordée la citoyenneté par filiation à toute personne née à l’étranger, avant l’entrée en vigueur du texte, d’un parent ayant qualité de citoyen;

b)accorder la citoyenneté par filiation au-delà de la première génération à toute personne née à l’étranger, à la date d’entrée en vigueur du texte ou après cette date, d’un parent ayant qualité de citoyen si le parent avait un lien substantiel avec le Canada avant la naissance;

c)permettre à toute personne née à l’étranger et adoptée, avant l’entrée en vigueur du texte, par une personne ayant qualité de citoyen de se voir attribuer la citoyenneté sous le régime de l’article 5.‍1 de cette loi;

d)permettre à toute personne née à l’étranger et adoptée, à la date d’entrée en vigueur du texte ou après cette date, par une personne ayant qualité de citoyen et ayant eu, avant l’adoption, un lien substantiel avec le Canada de se voir attribuer la citoyenneté sous le régime de l’article 5.‍1 de cette loi;

e)rétablir la citoyenneté de toute personne qui a cessé d’être citoyen au motif qu’elle n’a pas présenté la demande visée à l’ancien article 8 de cette loi pour conserver sa citoyenneté ou que, si elle l’a fait, la demande a été rejetée;

f)permettre à certaines personnes qui deviennent citoyens par suite de l’entrée en vigueur du texte d’accéder au processus simplifié de répudiation de la citoyenneté.

This enactment amends the Citizenship Act to, among other things,

(a)ensure that citizenship by descent is conferred on all persons who were born outside Canada before the coming into force of this enactment to a parent who was a citizen;

(b)confer citizenship by descent on persons born outside Canada after the first generation, on or after the coming into force of this enactment, to a parent who is a citizen and who had a substantial connection to Canada before the person’s birth;

(c)allow citizenship to be granted under section 5.‍1 of that Act to all persons born outside Canada who were adopted before the coming into force of this enactment by a parent who was a citizen;

(d)allow citizenship to be granted under section 5.‍1 of that Act to persons born outside Canada who are adopted on or after the coming into force of this enactment by a parent who is a citizen and who had a substantial connection to Canada before the person’s adoption;

(e)restore citizenship to persons who lost their citizenship because they did not make an application to retain it under the former section 8 of that Act or because they made an application under that section that was not approved; and

(f)allow certain persons who become citizens as a result of the coming into force of this enactment to access a simplified process to renounce their citizenship.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 44th Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

1re session, 44e législature,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-71

PROJET DE LOI C-71

An Act to amend the Citizenship Act (2024)

Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (2024)

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

His Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

L.‍R.‍, ch. C-29

R.‍S.‍, c. C-29

Loi sur la citoyenneté

Citizenship Act

2008, ch. 14, par. 2(1)

2008, c. 14, s. 2(1)

1(1)Le sous-alinéa 3(1)f)‍(iii) de la Loi sur la citoyenneté est abrogé.

1(1)Paragraph 3(1)‍(f) of the Citizenship Act is amended by adding “or” at the end of subparagraph (i), by striking out “or” at the end of subparagraph (ii) and by repealing subparagraph (iii).

2008, ch. 14, par. 2(1)

2008, c. 14, s. 2(1)

(2)L’alinéa 3(1)h) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Paragraph 3(1)‍(h) of the Act is replaced by the following:

  • h)qui a obtenu la citoyenneté par attribution le Insertion start 1er janvier 1947 ou après cette date mais avant le 17 avril 2009 Insertion end — et, si elle y était tenue, prêté le serment de citoyenneté — et qui, n’eût été cette attribution, aurait été une personne visée à l’alinéa g);

  • (h)the person was granted citizenship Insertion start on or after January 1, 1947 but before April 17, 2009 Insertion end , the person would have, but for that grant, been a citizen under paragraph (g) and, if it was required, Insertion start the person Insertion end took the oath of citizenship;

2008, ch. 14, par. 2(1)

2008, c. 14, s. 2(1)

(3)Le passage de l’alinéa 3(1)i) de la même loi précédant le sous-alinéa (i) est remplacé par ce qui suit :

(3)The portion of paragraph 3(1)‍(i) of the Act before subparagraph (i) is replaced by the following:

  • i)qui, avant l’entrée en vigueur du présent alinéa, a obtenu la citoyenneté par attribution sous le régime de l’une des dispositions ci-après — et, si elle y était tenue, prêté le serment de citoyenneté — après avoir cessé d’être citoyen, pour un motif autre que les motifs visés aux sous-alinéas f)‍(i) Insertion start et Insertion end ( Insertion start ii Insertion end ), alors qu’elle avait qualité de citoyen autrement que par attribution :

  • (i)the person had been a citizen other than by way of grant, ceased to be a citizen for a reason other than the reasons referred to in subparagraphs (f)‍(i) Insertion start and Insertion end ( Insertion start ii Insertion end ), was subsequently granted citizenship before the coming into force of this paragraph under any of the following provisions and, if it was required, took the oath of citizenship:

(4)L’article 3 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1.‍4), de ce qui suit :

(4)Section 3 of the Act is amended by adding the following after subsection (1.‍4):

Citoyen malgré le décès du parent

Citizen despite death of parent

Start of inserted block
(1.‍5)Toute personne qui ne deviendrait pas citoyen au titre de l’un des alinéas du paragraphe (1) pour la seule raison que, à l’entrée en vigueur de la Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (2024), son père ou sa mère est décédé — ou son père ou sa mère ainsi que le père ou la mère de celui-ci ou de celle-ci sont décédés — a qualité de citoyen au titre de l’alinéa en cause si, n’eût été ce décès, le père ou la mère — ou le père ou la mère ainsi que le père ou la mère de celui-ci ou de celle-ci — aurait eu qualité de citoyen par suite de l’entrée en vigueur de cette loi.
End of inserted block
Start of inserted block
(1.‍5)A person who would not become a citizen under one of the paragraphs of subsection (1) for the sole reason that their parent or both their parent and their parent’s parent died before the coming into force of An Act to amend the Citizenship Act (2024) is a citizen under that paragraph if that parent — or both that parent and that parent’s parent — but for their death, would have been a citizen as a result of the coming into force of that Act.
End of inserted block

2014, ch. 22, par. 2(6)

2014, c. 22, s. 2(6)

(5)Les alinéas 3(2.‍1)a) et b) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(5)Paragraphs 3(2.‍1)‍(a) and (b) of the Act are replaced by the following:

  • a)a fait une déclaration d’extranéité avant le 1er janvier 1947;

  • b)a obtenu la citoyenneté par attribution le 1er janvier 1947 ou après cette date et a subséquemment renoncé à sa citoyenneté au titre de l’une des dispositions visées aux divisions (1)f)‍(i)‍(A) à (F).

  • (a)before January 1, 1947, the person made a declaration of alienage; or

  • (b)the person became a citizen by way of grant on or after January 1, 1947 and subsequently renounced Insertion start their Insertion end citizenship under any of the provisions Insertion start referred to Insertion end in clauses (1)‍(f)‍(i)‍(A) to (F).

2014, ch. 22, par. 2(6)

2014, c. 22, s. 2(6)

(6)Le paragraphe 3(2.‍2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(6)Subsection 3(2.‍2) of the Act is replaced by the following:

Inapplicabilité — alinéas (1)b), g) et h)

Not applicable — paragraphs (1)‍(b), (g) and (h)

(2.‍2)Les alinéas (1)b), g) et h) ne s’appliquent pas à la personne qui, n’eût été le présent paragraphe, aurait eu qualité de citoyen au titre de l’un de ces alinéas pour la seule raison que son père ou sa mère ou ses deux parents sont visés à l’un des alinéas (1)k), m), o) et q), si elle a obtenu la citoyenneté par attribution le 1er janvier 1947 ou après cette date et a subséquemment renoncé à sa citoyenneté au titre de l’une des dispositions visées aux divisions (1)f)‍(i)‍(A) à (F).
(2.‍2)Paragraphs (1)‍(b), (g) and (h) do not apply to a person — who, but for this subsection, would be a citizen under one of those paragraphs for the sole reason that one or both of Insertion start their Insertion end parents are persons referred to in any of paragraphs (1)‍(k), (m), (o) and (q) — if the person became a citizen by way of grant on or after January 1, 1947 and subsequently renounced Insertion start their Insertion end citizenship under any of the provisions Insertion start referred to Insertion end in clauses (1)‍(f)‍(i)‍(A) to (F).

2014, ch. 22, par. 2(6)

2014, c. 22, s. 2(6)

(7)Les alinéas 3(2.‍3)a) et b) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(7)Paragraphs 3(2.‍3)‍(a) and (b) of the Act are replaced by the following:

  • a)a fait une déclaration d’extranéité avant le 1er avril 1949;

  • b)a obtenu la citoyenneté par attribution le 1er avril 1949 ou après cette date et a subséquemment renoncé à sa citoyenneté au titre de l’une des dispositions visées aux divisions (1)f)‍(i)‍(A) à (F).

  • (a)before April 1, 1949, the person made a declaration of alienage; or

  • (b)the person became a citizen by way of grant on or after April 1, 1949 and subsequently renounced Insertion start their Insertion end citizenship under any of the provisions Insertion start referred to Insertion end in clauses (1)‍(f)‍(i)‍(A) to (F).

2008, ch. 14, par. 2(2); 2014, ch. 22, par. 2(6), (8) et (9)‍(F)

2008, c. 14, s. 2(2); 2014, c. 22, ss. 2(6), (8) and (9)‍(F)

(8)Les paragraphes 3(2.‍4) et (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(8)Subsections 3(2.‍4) and (3) of the Act are replaced by the following:

Inapplicabilité — alinéas (1)b), g) et h)

Not applicable — paragraphs (1)‍(b), (g) and (h)

(2.‍4)Les alinéas (1)b), g) et h) ne s’appliquent pas à la personne qui, n’eût été le présent paragraphe, aurait eu qualité de citoyen au titre de l’un de ces alinéas pour la seule raison que son père ou sa mère ou ses deux parents sont visés à l’un des alinéas (1)l), n), p) et r), si la personne a obtenu la citoyenneté par attribution le 1er avril 1949 ou après cette date et a subséquemment renoncé à sa citoyenneté au titre de l’une des dispositions visées aux divisions (1)f)‍(i)‍(A) à (F).
(2.‍4)Paragraphs (1)‍(b), (g) and (h) do not apply to a person — who, but for this subsection, would be a citizen under one of those paragraphs for the sole reason that one or both of Insertion start their Insertion end parents are persons referred to in any of paragraphs (1)‍(l), (n), (p) and (r) — if the person became a citizen by way of grant on or after April 1, 1949 and subsequently renounced Insertion start their Insertion end citizenship under any of the provisions Insertion start referred to Insertion end in clauses (1)‍(f)‍(i)‍(A) to (F).

Inapplicabilité — alinéas (1)b), f) à j), q) et r)

Not applicable — paragraphs (1)‍(b), (f) to (j), (q) and (r)

Start of inserted block
(2.‍5)Les alinéas (1)b), f) à j), q) et r) ne s’appliquent pas à la personne qui a obtenu la citoyenneté par attribution avant la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe et a subséquemment renoncé à sa citoyenneté au titre de l’une des dispositions visées aux divisions (1)f)‍(i)‍(A) à (F).
End of inserted block
Start of inserted block
(2.‍5)Paragraphs (1)‍(b), (f) to (j), (q) and (r) do not apply to a person who became a citizen by way of grant before the day on which this subsection comes into force and subsequently renounced their citizenship under any of the provisions referred to in clauses (1)‍(f)‍(i)‍(A) to (F).
End of inserted block

Inapplicabilité après la première génération

Not applicable — after first generation

Start of inserted block
(3)L’alinéa (1)b) ne s’applique pas à la personne qui est née à l’étranger à la date d’entrée en vigueur de la Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (2024) ou après cette date et dont :
End of inserted block

a) Insertion start ou bien Insertion end  :

Insertion start (i) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start d’une part Insertion end , au moment de la naissance :

Insertion start (A) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start soit Insertion end seul le père ou la mère avait qualité de citoyen, et ce, au titre Insertion start de l’un Insertion end des alinéas (1)b), c.‍1), e), g) Insertion start à j) et Insertion end o) Insertion start à Insertion end r), Insertion start en plus d’être né à l’étranger Insertion end ,

Start of inserted block

(B)soit seul le père ou la mère avait qualité de citoyen, et ce, au titre de l’alinéa (1)f), en plus d’être né à l’étranger d’un parent qui avait alors qualité de citoyen,

(C)soit le père et la mère avaient tous deux qualité de citoyen, et ce, au titre de l’un des alinéas (1)b), c.‍1), e) à j) et o) à r), en plus d’être nés à l’étranger et, dans le cas d’un père ou d’une mère qui avait qualité de citoyen au titre de l’alinéa (1)f), d’être né d’un parent qui avait alors qualité de citoyen,

(ii)d’autre part, ni le père ni la mère — ayant qualité de citoyen — n’avait été effectivement présent au Canada pendant au moins mille quatre-vingt-quinze jours avant la naissance;

End of inserted block

b) Insertion start ou bien Insertion end  :

(i) Insertion start d’une part Insertion end , à un moment donné, seul le père ou la mère avait qualité de citoyen, et ce, au titre de l’une des dispositions ci-après, ou les parents avaient Insertion start tous deux Insertion end cette qualité au titre de l’une de celles-ci :

Insertion start (A) Insertion end les alinéas 4b) ou 5b) de la Loi sur la citoyenneté canadienne, S.‍C. 1946, ch. 15,

Insertion start (B) Insertion end l’alinéa 5(1)b) de la Loi sur la citoyenneté canadienne, S.‍C. 1946, ch. 15, édicté par S.‍C. 1950, ch. 29, art. 2,

Insertion start (C) Insertion end l’alinéa 4(1)b) de la Loi sur la citoyenneté canadienne, S.‍C. 1946, ch. 15, édicté par S.‍C. 1952-53, ch. 23, par. 2(1),

Insertion start (D) Insertion end l’alinéa 5(1)b) de la Loi sur la citoyenneté canadienne, S.‍C. 1946, ch. 15, édicté par S.‍C. 1950, ch. 29, art. 2 et modifié par S.‍C. 1952-53, ch. 23, par. 3(1),

Insertion start (E) Insertion end l’alinéa 4(1)b) de la Loi sur la citoyenneté canadienne, S.‍R.‍C. 1952, ch. 33, édicté par S.‍C. 1952-53, ch. 23, par. 13(1),

Insertion start (F) Insertion end l’alinéa 5(1)b) de la Loi sur la citoyenneté canadienne, S.‍R.‍C. 1952, ch. 33, modifié par S.‍C. 1952-53, ch. 23, par. 14(1),

Insertion start (G) Insertion end le paragraphe 39B(1) de la Loi sur la citoyenneté canadienne, S.‍R.‍C. 1952, ch. 33, édicté par S.‍C. 1967-68, ch. 4, art. 10,

Insertion start (H) Insertion end les alinéas 4(1)b) ou 5(1)b) ou le paragraphe 42(1) de l’ancienne loi,

Start of inserted block

(ii)d’autre part, ni le père ni la mère — ayant qualité de citoyen — n’avait été effectivement présent au Canada pendant au moins mille quatre-vingt-quinze jours avant la naissance.

End of inserted block
Start of inserted block
(3)Paragraph (1)‍(b) does not apply to a person born outside Canada on or after the day on which An Act to amend the Citizenship Act (2024) comes into force
End of inserted block

(a)if

Insertion start (i) Insertion end at the time of Insertion start the person’s Insertion end birth

(A)only one of the person’s parents was a citizen and that parent was a citizen under Insertion start any of Insertion end paragraphs (1)‍(b), (c.‍1), (e), (g) Insertion start to (j) and Insertion end (o) Insertion start to Insertion end (r) Insertion start and was born outside Canada Insertion end ,

Start of inserted block

(B)only one of the person’s parents was a citizen and that parent was a citizen under paragraph (1)‍(f) and was born outside Canada to a parent who was a citizen at the time of their birth, or

(C)both of the person’s parents were citizens under any of paragraphs (1)‍(b), (c.‍1), (e) to (j) and (o) to (r) and were born outside Canada and, in the case of a parent who was a citizen under paragraph (1)‍(f), that parent was born to a parent who was a citizen at the time of their birth, and

(ii)neither of the person’s parents who was a citizen was physically present in Canada for at least 1,095 days before the person’s birth; or

End of inserted block

(b)if

(i)at any time, only one of the person’s parents was a citizen and that parent was a citizen under any of the following provisions or both of the person’s parents were citizens under any of the following provisions:

Insertion start (A) Insertion end paragraph 4(b) or 5(b) of the Canadian Citizenship Act, S.‍C. 1946, c. 15,

Insertion start (B) Insertion end paragraph 5(1)‍(b) of the Canadian Citizenship Act, S.‍C. 1946, c. 15, as enacted by S.‍C. 1950, c. 29, s. 2,

Insertion start (C) Insertion end paragraph 4(1)‍(b) of the Canadian Citizenship Act, S.‍C. 1946, c. 15, as enacted by S.‍C. 1952-53, c. 23, s. 2(1),

Insertion start (D) Insertion end paragraph 5(1)‍(b) of the Canadian Citizenship Act, S.‍C. 1946, c. 15, as enacted by S.‍C. 1950, c. 29, s. 2 and amended by S.‍C. 1952-53, c. 23, s. 3(1),

Insertion start (E) Insertion end paragraph 4(1)‍(b) of the Canadian Citizenship Act, R.‍S.‍C. 1952, c. 33, as enacted by S.‍C. 1952-53, c. 23, s. 13(1),

Insertion start (F) Insertion end paragraph 5(1)‍(b) of the Canadian Citizenship Act, R.‍S.‍C. 1952, c. 33, as amended by S.‍C. 1952-53, c. 23, s. 14(1),

Insertion start (G) Insertion end subsection 39B(1) of the Canadian Citizenship Act, R.‍S.‍C. 1952, c. 33, as enacted by S.‍C. 1967-68, c. 4, s. 10, or

Insertion start (H) Insertion end paragraph 4(1)‍(b) or 5(1)‍(b) or subsection 42(1) of the former Act, and

Start of inserted block

(ii)neither of the person’s parents who was a citizen was physically present in Canada for at least 1,095 days before the person’s birth.

End of inserted block

2014, ch. 22, par. 2(10) et (11)

2014, c. 22, ss. 2(10) and (11)

(9)Les paragraphes 3(4) et (4.‍1) de la même loi sont abrogés.

(9)Subsections 3(4) and (4.‍1) of the Act are repealed.

2014, ch. 22, par. 2(13)

2014, c. 22, s. 2(13)

(10)Les paragraphes 3(5.‍1) et (5.‍2) de la même loi sont abrogés.

(10)Subsections 3(5.‍1) and (5.‍2) of the Act are repealed.

2014, ch. 22, par. 2(15)

2014, c. 22, s. 2(15)

(11)Le paragraphe 3(6.‍2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(11)Subsection 3(6.‍2) of the Act is replaced by the following:

Citoyenneté sans attribution

Citizenship other than by way of grant

(6.‍2)La personne visée à l’un des alinéas (1)k) à r) — ou celle visée aux alinéas (1)b) ou g) qui a qualité de citoyen pour la seule raison que son père ou sa mère ou ses deux parents sont visés à l’un des alinéas (1)k) à n) — qui a obtenu la citoyenneté par attribution avant l’entrée en vigueur du présent paragraphe est réputée, sauf pour l’application de l’alinéa (2.‍1)b), du paragraphe (2.‍2), de l’alinéa (2.‍3)b), Insertion start des paragraphes Insertion end (2.‍4) Insertion start et (2.‍5) Insertion end et des sous-alinéas 27 Insertion start (1) Insertion end j.‍1)‍(ii) Insertion start à Insertion end ( Insertion start iv Insertion end ), n’avoir jamais obtenu la citoyenneté par attribution.
(6.‍2)A person referred to in any of paragraphs (1)‍(k) to (r) — or a person referred to in paragraph (1)‍(b) or (g) who is a citizen under that paragraph for the sole reason that one or both of Insertion start their Insertion end parents are persons referred to in any of paragraphs (1)‍(k) to (n) — who became a citizen by way of grant before the coming into force of this subsection is deemed, except for the purposes of paragraph (2.‍1)‍(b), subsection (2.‍2), paragraph (2.‍3)‍(b), Insertion start subsections Insertion end (2.‍4) Insertion start and (2.‍5) Insertion end and subparagraphs 27 Insertion start (1) Insertion end (j.‍1)‍(ii) Insertion start to Insertion end ( Insertion start iv Insertion end ), never to have been a citizen by way of grant.

(12)L’article 3 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (6.‍3), de ce qui suit :

(12)Section 3 of the Act is amended by adding the following after subsection (6.‍3):

Précision

Deemed application

Start of inserted block
(6.‍4)La personne qui est visée à la fois aux alinéas (1)b) et f) est réputée avoir qualité de citoyen seulement au titre de l’alinéa (1)f).
End of inserted block
Start of inserted block
(6.‍4)A person who is referred to in paragraph (1)‍(b) and also in paragraph (1)‍(f) is deemed to be a citizen only under paragraph (1)‍(f).
End of inserted block

Citoyenneté sans attribution

Citizenship other than by way of grant

Start of inserted block
(6.‍5)La personne qui est visée à l’un des alinéas (1)b), f) à j), q) et r) par suite de l’entrée en vigueur de la Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (2024) et qui, avant l’entrée en vigueur de cette loi, a obtenu la citoyenneté par attribution est réputée, sauf pour l’application des alinéas (1)h) à j) et (2.‍1)b), du paragraphe (2.‍2), de l’alinéa (2.‍3)b), des paragraphes (2.‍4) et (2.‍5) et du sous-alinéa 27(1)j.‍1)‍(iv), n’avoir jamais obtenu la citoyenneté par attribution.
End of inserted block
Start of inserted block
(6.‍5)A person who is referred to in any of paragraphs (1)‍(b), (f) to (j), (q) and (r) as a result of the coming into force of An Act to amend the Citizenship Act (2024) and who became a citizen by way of grant before the coming into force of that Act is deemed, except for the purposes of paragraphs (1)‍(h) to (j) and (2.‍1)‍(b), subsection (2.‍2), paragraph (2.‍3)‍(b), subsections (2.‍4) and (2.‍5) and subparagraph 27(1)‍(j.‍1)‍(iv), never to have been a citizen by way of grant.
End of inserted block

2008, ch. 14, par. 2(2)

2008, c. 14, s. 2(2)

(13)Le passage de l’alinéa 3(7)a) de la même loi précédant le sous-alinéa (i) est remplacé par ce qui suit :

(13)The portion of paragraph 3(7)‍(a) of the Act before subparagraph (i) is replaced by the following:

  • a)la personne visée à l’alinéa (1)c) qui, avant l’entrée en vigueur du présent paragraphe, a obtenu la citoyenneté par attribution sous le régime de l’une des dispositions ci-après après avoir cessé d’être citoyen — pour un motif autre que les motifs visés aux sous-alinéas (1)f)‍(i) Insertion start et Insertion end ( Insertion start ii Insertion end ) — alors qu’elle avait obtenu la citoyenneté par attribution, est réputée être citoyen au titre de cet alinéa à partir du moment où elle a cessé d’être citoyen :

  • (a)a person referred to in paragraph (1)‍(c) who was, before the coming into force of this subsection, granted citizenship under any of the following provisions after ceasing to be a citizen by way of grant for any reason other than the reasons referred to in subparagraphs (1)‍(f)‍(i) Insertion start and Insertion end ( Insertion start ii Insertion end ) is deemed to be a citizen under paragraph (1)‍(c) from the time that Insertion start the person Insertion end ceased to be a citizen:

2014, ch. 22, par. 2(16) et (17)

2014, c. 22, ss. 2(16) and (17)

(14)Les alinéas 3(7)h) et i) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(14)Paragraphs 3(7)‍(h) and (i) of the Act are replaced by the following:

  • h)la personne visée à l’alinéa (1)b) est réputée être citoyen au titre de cet alinéa à partir du moment de sa naissance;

  • (h)a person referred to in paragraph (1)‍(b) is deemed to be a citizen under that paragraph from the time that Insertion start the person Insertion end was born;

2014, ch. 22, par. 2(19)

2014, c. 22, s. 2(19)

(15)Le paragraphe 3(9) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(15)Subsection 3(9) of the Act is replaced by the following:

Définition de obtenir la citoyenneté par attribution

Definition of by way of grant

(9)Aux paragraphes (2.‍1) à ( Insertion start 2.‍5 Insertion end ), (6.‍2) et Insertion start (6.‍5) Insertion end , obtenir la citoyenneté par attribution s’entend du fait d’obtenir la citoyenneté par attribution en vertu de la présente loi ou de la législation antérieure, par acquisition en vertu de la présente loi ou par reprise en vertu de la législation antérieure.
(9)In subsections (2.‍1) to ( Insertion start 2.‍5 Insertion end ), (6.‍2) and Insertion start (6.‍5) Insertion end , by way of grant means by way of grant under this Act or under prior legislation, by way of acquisition under this Act or by way of resumption under prior legislation.

2Le paragraphe 4(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

2Subsection 4(2) of the Act is replaced by the following:

Enfant né après le décès d’un de ses parents

Child born after death of parent

(2)Pour l’application de l’alinéa 3(1)b), du paragraphe 3(2) et Insertion start du sous-alinéa 3(3)a)‍(i) Insertion end , l’enfant né après le décès de son père ou de sa mère est réputé être né avant ce décès.
(2)For the purposes of paragraph 3(1)‍(b), subsection 3(2) and Insertion start subparagraph 3(3)‍(a)‍(i), if Insertion end a child is born after the death of either of Insertion start their Insertion end parents, the child Insertion start is Insertion end deemed to have been born before the death of that parent.

2008, ch. 14, par. 4(2)

2008, c. 14, s. 4(2)

3L’alinéa 5(5)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

3Paragraph 5(5)‍(a) of the Act is replaced by the following:

  • Start of inserted block

    a)il est né à l’étranger à la date d’entrée en vigueur de la Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (2024) ou après cette date;

    End of inserted block
  • Start of inserted block

    (a)is born outside Canada on or after the day on which An Act to amend the Citizenship Act (2024) comes into force;

    End of inserted block

2014, ch. 22, par. 4(9) et (10)

2014, c. 22, ss. 4(9) and (10)

4(1)Le paragraphe 5.‍1(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

4(1)Subsection 5.‍1(4) of the Act is replaced by the following:

Inapplicabilité après la première génération

Not applicable — after first generation

(4)La citoyenneté ne peut être attribuée, sous le régime de l’un des paragraphes (1) à (3), à la personne Insertion start qui a été Insertion end adoptée Insertion start à la date d’entrée en vigueur de la Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (2024) ou après cette date et dont Insertion end  :

a) Insertion start ou bien Insertion end  :

Insertion start (i) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start d’une part Insertion end , au moment de l’adoption :

Insertion start (A) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start soit Insertion end seul le père adoptif ou la mère adoptive avait qualité de citoyen, et ce, au titre Insertion start de l’un Insertion end des alinéas 3(1)b), c.‍1), e), g) Insertion start à j) et Insertion end o) Insertion start à Insertion end r), Insertion start en plus d’être né à l’étranger Insertion end ,

Start of inserted block

(B)soit seul le père adoptif ou la mère adoptive avait qualité de citoyen, et ce, au titre de l’alinéa 3(1)f), en plus d’être né à l’étranger d’un parent qui avait alors qualité de citoyen,

(C)soit le père adoptif et la mère adoptive avaient tous deux qualité de citoyen, et ce, au titre de l’un des alinéas 3(1)b), c.‍1), e) à j) et o) à r), en plus d’être nés à l’étranger et, dans le cas d’un père adoptif ou d’une mère adoptive qui avait qualité de citoyen au titre de l’alinéa 3(1)f), d’être né d’un parent qui avait alors qualité de citoyen,

(ii)d’autre part, ni le père adoptif ni la mère adoptive — ayant qualité de citoyen — n’avait été effectivement présent au Canada pendant au moins mille quatre-vingt-quinze jours avant l’adoption;

End of inserted block

b) Insertion start ou bien Insertion end  :

Insertion start (i) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start d’une part Insertion end , à un moment donné, seul le père adoptif ou la mère adoptive avait qualité de citoyen, et ce, au titre de l’une des dispositions visées aux Insertion start divisions Insertion end 3(3)b)‍(i)‍( Insertion start A Insertion end ) à ( Insertion start H Insertion end ), ou les parents adoptifs avaient Insertion start tous deux Insertion end cette qualité au titre de l’une de Insertion start ces dispositions Insertion end ,

Start of inserted block

(ii)d’autre part, ni le père adoptif ni la mère adoptive — ayant qualité de citoyen — n’avait été effectivement présent au Canada pendant au moins mille quatre-vingt-quinze jours avant l’adoption.

End of inserted block
(4)No person who is adopted Insertion start on or after the day on which An Act to amend the Citizenship Act (2024) comes into force Insertion end may be granted citizenship under any of subsections (1) to (3)

(a)if

Insertion start (i) Insertion end at the time of Insertion start the person’s Insertion end adoption

Insertion start (A) Insertion end only one of the person’s adoptive parents was a citizen and that adoptive parent was a citizen under Insertion start any of Insertion end paragraphs 3(1)‍(b), (c.‍1), (e), (g) Insertion start to (j) and Insertion end (o) Insertion start to Insertion end (r) Insertion start and was born outside Canada Insertion end ,

Start of inserted block

(B)only one of the person’s adoptive parents was a citizen and that adoptive parent was a citizen under paragraph 3(1)‍(f) and was born outside Canada to a parent who was a citizen at the time of the adoptive parent’s birth, or

(C)both of the person’s adoptive parents were citizens under any of paragraphs 3(1)‍(b), (c.‍1), (e) to (j) and (o) to (r) and were born outside Canada and, in the case of an adoptive parent who was a citizen under paragraph 3(1)‍(f), that adoptive parent was born to a parent who was a citizen at the time of the adoptive parent’s birth, and

(ii)neither of the person’s adoptive parents who was a citizen was physically present in Canada for at least 1,095 days before the person’s adoption; or

End of inserted block

(b)if

Insertion start (i) Insertion end at any time, only one of the Insertion start person’s Insertion end adoptive parents was a citizen and that Insertion start adoptive Insertion end parent was a citizen under any of the provisions referred to in Insertion start clauses Insertion end 3(3)‍(b)‍(i) Insertion start (A) to (H) Insertion end or both of the Insertion start person’s Insertion end adoptive parents were citizens under any of those provisions, and

Start of inserted block

(ii)neither of the person’s adoptive parents who was a citizen was physically present in Canada for at least 1,095 days before the person’s adoption.

End of inserted block

2014, ch. 22, par. 4(11)

2014, c. 22, s. 4(11)

(2)Le paragraphe 5.‍1(6) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 5.‍1(6) of the Act is replaced by the following:

Décès du parent

Death of parent

Start of inserted block
(6)Toute personne qui ne pourrait se voir attribuer la citoyenneté sous le régime de l’un des paragraphes (1) à (3) pour la seule raison que, à l’entrée en vigueur de la Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (2024), son père adoptif ou sa mère adoptive est décédé — ou son père adoptif ou sa mère adoptive ainsi que le père ou la mère de celui-ci ou de celle-ci sont décédés — peut se voir attribuer la citoyenneté sous le régime du paragraphe en cause si, n’eût été ce décès, le père adoptif ou la mère adoptive — ou le père adoptif ou la mère adoptive ainsi que le père ou la mère de celui-ci ou de celle-ci — aurait eu qualité de citoyen par suite de l’entrée en vigueur de cette loi.
End of inserted block
Start of inserted block
(6)A person who would not be granted citizenship under any of subsections (1) to (3) for the sole reason that their adoptive parent or both their adoptive parent and their adoptive parent’s parent died before the coming into force of An Act to amend the Citizenship Act (2024) may be granted citizenship under that subsection if that adoptive parent — or both that adoptive parent and that adoptive parent’s parent — but for their death, would have been a citizen as a result of the coming into force of that Act.
End of inserted block

2014, ch. 22, art. 5

2014, c. 22, s. 5

5Le passage de l’article 5.‍2 de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

5The portion of section 5.‍2 of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Citoyenneté par attribution sous le régime de l’article 5.‍1 — petit-enfant d’une personne en service à l’étranger

Citizenship by way of grant under section 5.‍1 — grandchild of person in service abroad

5.‍2La personne née à l’étranger qui est adoptée par un parent visé aux alinéas a) ou b) et qui soit a qualité de citoyen au titre d’une disposition — autre que celles visées aux Insertion start divisions Insertion end 3(3)b)‍(i)‍( Insertion start A Insertion end ) à ( Insertion start H Insertion end ) — de la législation antérieure ou de l’ancienne loi, soit a obtenu la citoyenneté par attribution sous le régime de l’alinéa 5(2)a) de la présente loi, dans ses versions antérieures au 17 avril 2009, ou des paragraphes 5(1), (2) ou (4) ou 11(1) de la présente loi, est réputée, à compter de l’entrée en vigueur du présent article, avoir obtenu la citoyenneté par attribution sous le régime de l’article 5.‍1 :
5.‍2A person born outside Canada who was adopted by a parent referred to in paragraph (a) or (b) and who is either a citizen under prior legislation or the former Act — other than under any provision referred to in any of Insertion start clauses Insertion end 3(3)‍(b)‍(i) Insertion start (A) to (H) Insertion end — or was granted citizenship under paragraph 5(2)‍(a) of this Act, as it read before April 17, 2009, or under subsection 5(1), (2), or (4) or 11(1) of this Act is deemed, as of the coming into force of this section, to have been granted citizenship under section 5.‍1:

6L’alinéa 27(1)j.‍1) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (iii), de ce qui suit :

6Paragraph 27(1)‍(j.‍1) of the Act is amended by striking out “or” at the end of subparagraph (ii), by adding “or” at the end of subparagraph (iii) and by adding the following after subparagraph (iii):

  • Start of inserted block

    (iv)a qualité de citoyen par suite de l’entrée en vigueur de la Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (2024), est né avant la date d’entrée en vigueur de cette loi et n’a pas obtenu, avant cette date, la citoyenneté par attribution au sens du paragraphe 3(9);

    End of inserted block
  • Start of inserted block

    (iv)who are citizens as a result of the coming into force of An Act to amend the Citizenship Act (2024), who were born before the day on which that Act comes into force and who did not, before that day, become citizens by way of grant as defined in subsection 3(9);

    End of inserted block

Dispositions de coordination

Coordinating Amendments

Projet de loi S-17

Bill S-17

7(1)Les paragraphes (2) et (3) s’appliquent en cas de sanction du projet de loi S-17, déposé au cours de la 1re session de la 44e législature et intitulé Loi corrective de 2023 (appelé « autre loi » au présent article).

7(1)Subsections (2) and (3) apply if Bill S-17, introduced in the 1st session of the 44th Parliament and entitled the Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 2023 (in this section referred to as the “other Act”), receives royal assent.

(2)Si le paragraphe 1(11) de la présente loi entre en vigueur avant l’article 17 de l’autre loi, cet article 17 est réputé ne pas être entré en vigueur et est abrogé.

(2)If subsection 1(11) of this Act comes into force before section 17 of the other Act, then that section 17 is deemed never to have come into force and is repealed.

(3)Si l’entrée en vigueur de l’article 17 de l’autre loi et celle du paragraphe 1(11) de la présente loi sont concomitantes, cet article 17 est réputé être entré en vigueur avant ce paragraphe 1(11).

(3)If section 17 of the other Act comes into force on the same day as subsection 1(11) of this Act, then that section 17 is deemed to have come into force before that subsection 1(11).

Entrée en vigueur

Coming into Force

Décret

Order in council

8La présente loi, à l’exception de l’article 7, entre en vigueur à la date fixée par décret.

8This Act, other than section 7, comes into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council.

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes



NOTES EXPLICATIVES

EXPLANATORY NOTES

Loi sur la citoyenneté
Citizenship Act
Article 1 : (1) à (3) Texte du passage visé du paragraphe 3(1) :
Clause 1: (1) to (3)Relevant portion of subsection 3(1):

3(1)Sous réserve des autres dispositions de la présente loi, a qualité de citoyen toute personne :

  • [.‍.‍.‍] 

  • f)qui, avant l’entrée en vigueur du présent alinéa, a cessé d’être citoyen pour un motif autre que les motifs ci-après et n’est pas subséquemment devenu citoyen :

    • [.‍.‍.‍] 

    • (iii)elle n’a pas présenté la demande visée à l’article 8, dans ses versions antérieures à l’entrée en vigueur du présent alinéa, pour conserver sa citoyenneté ou, si elle l’a fait, la demande a été rejetée;

  • [.‍.‍.‍] 

  • h)qui a obtenu la citoyenneté par attribution sous le régime de l’article 5, dans ses versions antérieures à l’entrée en vigueur du présent alinéa — et, si elle y était tenue, prêté le serment de citoyenneté — et qui, n’eût été cette attribution, aurait été une personne visée à l’alinéa g);

  • i)qui, avant l’entrée en vigueur du présent alinéa, a obtenu la citoyenneté par attribution sous le régime de l’une des dispositions ci-après — et, si elle y était tenue, prêté le serment de citoyenneté — après avoir cessé d’être citoyen, pour un motif autre que les motifs visés aux sous-alinéas f)‍(i) à (iii), alors qu’elle avait qualité de citoyen autrement que par attribution :

3(1)Subject to this Act, a person is a citizen if

  • .‍.‍. 

  • (f)before the coming into force of this paragraph, the person ceased to be a citizen for any reason other than the following reasons and did not subsequently become a citizen:

    • .‍.‍. 

    • (iii)the person failed to make an application to retain his or her citizenship under section 8 as it read before the coming into force of this paragraph or did make such an application that subsequently was not approved;

  • .‍.‍. 

  • (h)the person was granted citizenship under section 5, as it read before the coming into force of this paragraph, the person would have, but for that grant, been a citizen under paragraph (g) and, if it was required, he or she took the oath of citizenship;

  • (i)the person had been a citizen other than by way of grant, ceased to be a citizen for a reason other than the reasons referred to in subparagraphs (f)‍(i) to (iii), was subsequently granted citizenship before the coming into force of this paragraph under any of the following provisions and, if it was required, he or she took the oath of citizenship:

(4)Nouveau.
(4)New.
(5) à (9)Texte des paragraphes 3(2.‍1) à (4.‍1) :
(5) to (9)Existing text of subsections 3(2.‍1) to (4.‍1):

(2.‍1)Les alinéas (1)k), m), o) et q) ne s’appliquent pas à la personne qui, selon le cas :

  • a)a fait une déclaration d’extranéité avant le 1er janvier 1947 ou dont le statut de sujet britannique a été révoqué avant cette date, ou a perdu sa qualité de sujet britannique avant cette date à la suite de la révocation du statut de sujet britannique d’une autre personne;

  • b)a obtenu la citoyenneté par attribution le 1er janvier 1947 ou après cette date et :

    • (i)soit a subséquemment renoncé à sa citoyenneté au titre de l’une des dispositions visées aux divisions (1)f)‍(i)‍(A) à (F),

    • (ii)soit a vu sa citoyenneté subséquemment révoquée pour cause de fausse déclaration, fraude ou dissimulation de faits essentiels au titre de l’une des dispositions visées aux divisions (1)f)‍(ii)‍(A) à (G).

(2.‍1)Paragraphs (1)‍(k), (m), (o) and (q) do not apply to a person if

  • (a)before January 1, 1947, the person made a declaration of alienage, had his or her status as a British subject revoked or ceased to be a British subject as a consequence of the revocation of another person’s status as a British subject; or

  • (b)the person became a citizen by way of grant on or after January 1, 1947 and subsequently

    • (i)renounced his or her citizenship under any of the provisions set out in clauses (1)‍(f)‍(i)‍(A) to (F), or

    • (ii)had his or her citizenship revoked for false representation, fraud or concealment of material circumstances under any of the provisions set out in clauses (1)‍(f)‍(ii)‍(A) to (G).

(2.‍2)Les alinéas (1)b), g) et h) ne s’appliquent pas à la personne qui, n’eût été le présent paragraphe, aurait eu qualité de citoyen au titre de l’un de ces alinéas pour la seule raison que son père ou sa mère ou ses deux parents sont visés à l’un des alinéas (1)k), m), o) et q), si elle a obtenu la citoyenneté par attribution le 1er janvier 1947 ou après cette date et :

  • a)soit a subséquemment renoncé à sa citoyenneté au titre de l’une des dispositions visées aux divisions (1)f)‍(i)‍(A) à (F);

  • b)soit a vu sa citoyenneté subséquemment révoquée pour cause de fausse déclaration, fraude ou dissimulation de faits essentiels au titre de l’une des dispositions visées aux divisions (1)f)‍(ii)‍(A) à (G).

(2.‍2)Paragraphs (1)‍(b), (g) and (h) do not apply to a person — who, but for this subsection, would be a citizen under one of those paragraphs for the sole reason that one or both of his or her parents are persons referred to in any of paragraphs (1)‍(k), (m), (o) and (q) — if the person became a citizen by way of grant on or after January 1, 1947 and subsequently

  • (a)renounced his or her citizenship under any of the provisions set out in clauses (1)‍(f)‍(i)‍(A) to (F); or

  • (b)had his or her citizenship revoked for false representation, fraud or concealment of material circumstances under any of the provisions set out in clauses (1)‍(f)‍(ii)‍(A) to (G).

(2.‍3)Les alinéas (1)l), n), p) et r) ne s’appliquent pas à la personne qui, selon le cas :

  • a)a fait une déclaration d’extranéité avant le 1er avril 1949 ou dont le statut de sujet britannique a été révoqué avant cette date, ou a perdu sa qualité de sujet britannique avant cette date à la suite de la révocation du statut de sujet britannique d’une autre personne;

  • b)a obtenu la citoyenneté par attribution le 1er avril 1949 ou après cette date et :

    • (i)soit a subséquemment renoncé à sa citoyenneté au titre de l’une des dispositions visées aux divisions (1)f)‍(i)‍(A) à (F),

    • (ii)soit a vu sa citoyenneté subséquemment révoquée pour cause de fausse déclaration, fraude ou dissimulation de faits essentiels au titre de l’une des dispositions visées aux divisions (1)f)‍(ii)‍(A) à (G).

(2.‍3)Paragraphs (1)‍(l), (n), (p) and (r) do not apply to a person if

  • (a)before April 1, 1949, the person made a declaration of alienage, had his or her status as a British subject revoked or ceased to be a British subject as a consequence of the revocation of another person’s status as a British subject; or

  • (b)the person became a citizen by way of grant on or after April 1, 1949 and subsequently

    • (i)renounced his or her citizenship under any of the provisions set out in clauses (1)‍(f)‍(i)‍(A) to (F), or

    • (ii)had his or her citizenship revoked for false representation, fraud or concealment of material circumstances under any of the provisions set out in clauses (1)‍(f)‍(ii)‍(A) to (G).

(2.‍4)Les alinéas (1)b), g) et h) ne s’appliquent pas à la personne qui, n’eût été le présent paragraphe, aurait eu qualité de citoyen au titre de l’un de ces alinéas pour la seule raison que son père ou sa mère ou ses deux parents sont visés à l’un des alinéas (1)l), n), p) et r), si la personne a obtenu la citoyenneté par attribution le 1er avril 1949 ou après cette date et :

  • a)soit a subséquemment renoncé à sa citoyenneté au titre de l’une des dispositions visées aux divisions (1)f)‍(i)‍(A) à (F);

  • b)soit a vu sa citoyenneté subséquemment révoquée pour cause de fausse déclaration, fraude ou dissimulation de faits essentiels au titre de l’une des dispositions visées aux divisions (1)f)‍(ii)‍(A) à (G).

(2.‍4)Paragraphs (1)‍(b), (g) and (h) do not apply to a person — who, but for this subsection, would be a citizen under one of those paragraphs for the sole reason that one or both of his or her parents are persons referred to in any of paragraphs (1)‍(l), (n), (p) and (r) — if the person became a citizen by way of grant on or after April 1, 1949 and subsequently

  • (a)renounced his or her citizenship under any of the provisions set out in clauses (1)‍(f)‍(i)‍(A) to (F); or

  • (b)had his or her citizenship revoked for false representation, fraud or concealment of material circumstances under any of the provisions set out in clauses (1)‍(f)‍(ii)‍(A) to (G).

(3)Les alinéas (1)b), f) à j), q) et r) ne s’appliquent pas à la personne née à l’étranger dont, selon le cas :

  • a)au moment de la naissance, seul le père ou la mère avait qualité de citoyen, et ce, au titre des alinéas (1)b), c.‍1), e), g), h), o), p), q) ou r), ou les deux parents avaient cette qualité au titre de l’un de ces alinéas;

  • a.‍1)s’agissant d’une personne née avant le 1er janvier 1947, à cette date, seul le père ou la mère avait qualité de citoyen, et ce, au titre des alinéas (1)o) ou q), ou les deux parents avaient cette qualité au titre de l’un de ces alinéas;

  • a.‍2)s’agissant d’une personne née avant le 1er avril 1949, à cette date, seul le père ou la mère avait qualité de citoyen, et ce, au titre des alinéas (1)p) ou r), ou les deux parents avaient cette qualité au titre de l’un de ces alinéas;

  • b)à un moment donné, seul le père ou la mère avait qualité de citoyen, et ce, au titre de l’une des dispositions ci-après, ou les deux parents avaient cette qualité au titre de l’une de celles-ci :

    • (i)les alinéas 4b) ou 5b) de la Loi sur la citoyenneté canadienne, S.‍C. 1946, ch. 15,

    • (ii)l’alinéa 5(1)b) de la Loi sur la citoyenneté canadienne, S.‍C. 1946, ch. 15, édicté par S.‍C. 1950, ch. 29, art. 2,

    • (iii)l’alinéa 4(1)b) de la Loi sur la citoyenneté canadienne, S.‍C. 1946, ch. 15, édicté par S.‍C. 1952-53, ch. 23, par. 2(1),

    • (iv)l’alinéa 5(1)b) de la Loi sur la citoyenneté canadienne, S.‍C. 1946, ch. 15, édicté par S.‍C. 1950, ch. 29, art. 2 et modifié par S.‍C. 1952-53, ch. 23, par. 3(1),

    • (v)l’alinéa 4(1)b) de la Loi sur la citoyenneté canadienne, S.‍R.‍C. 1952, ch. 33, édicté par S.‍C. 1952-53, ch. 23, par. 13(1),

    • (vi)l’alinéa 5(1)b) de la Loi sur la citoyenneté canadienne, S.‍R.‍C. 1952, ch. 33, modifié par S.‍C. 1952-53, ch. 23, par. 14(1),

    • (vii)le paragraphe 39B(1) de la Loi sur la citoyenneté canadienne, S.‍R.‍C. 1952, ch. 33, édicté par S.‍C. 1967-68, ch. 4, art. 10,

    • (viii)les alinéas 4(1)b) ou 5(1)b) ou le paragraphe 42(1) de l’ancienne loi.

(3)Paragraphs (1)‍(b), (f) to (j), (q) and (r) do not apply to a person born outside Canada

  • (a)if, at the time of his or her birth, only one of the person’s parents was a citizen and that parent was a citizen under paragraph (1)‍(b), (c.‍1), (e), (g), (h), (o), (p), (q) or (r) or both of the person’s parents were citizens under any of those paragraphs;

  • (a.‍1)if the person was born before January 1, 1947 and, on that day, only one of the person’s parents was a citizen and that parent was a citizen under paragraph (1)‍(o) or (q), or both of the person’s parents were citizens under either of those paragraphs;

  • (a.‍2)if the person was born before April 1, 1949 and, on that day, only one of the person’s parents was a citizen and that parent was a citizen under paragraph (1)‍(p) or (r), or both of the person’s parents were citizens under either of those paragraphs; or

  • (b)if, at any time, only one of the person’s parents was a citizen and that parent was a citizen under any of the following provisions, or both of the person’s parents were citizens under any of the following provisions:

    • (i)paragraph 4(b) or 5(b) of the Canadian Citizenship Act, S.‍C. 1946, c. 15,

    • (ii)paragraph 5(1)‍(b) of the Canadian Citizenship Act, S.‍C. 1946, c. 15, as enacted by S.‍C. 1950, c. 29, s. 2,

    • (iii)paragraph 4(1)‍(b) of the Canadian Citizenship Act, S.‍C. 1946, c. 15, as enacted by S.‍C. 1952-53, c. 23, s. 2(1),

    • (iv)paragraph 5(1)‍(b) of the Canadian Citizenship Act, S.‍C. 1946, c. 15, as enacted by S.‍C. 1950, c. 29, s. 2 and amended by S.‍C. 1952-53, c. 23, s. 3(1),

    • (v)paragraph 4(1)‍(b) of the Canadian Citizenship Act, R.‍S.‍C. 1952, c. 33, as enacted by S.‍C. 1952-53, c. 23, s. 13(1),

    • (vi)paragraph 5(1)‍(b) of the Canadian Citizenship Act, R.‍S.‍C. 1952, c. 33, as amended by S.‍C. 1952-53, c. 23, s. 14(1),

    • (vii)subsection 39B(1) of the Canadian Citizenship Act, R.‍S.‍C. 1952, c. 33, as enacted by S.‍C. 1967-68, c. 4, s. 10, or

    • (viii)paragraph 4(1)‍(b) or 5(1)‍(b) or subsection 42(1) of the former Act.

(4)Le paragraphe (3) ne s’applique pas à la personne qui, à la date d’entrée en vigueur de ce paragraphe, avait qualité de citoyen. Il s’applique toutefois dans le cas où, à cette date, la personne n’aurait eu cette qualité au titre des alinéas (1)b) ou g) que par application de l’un des alinéas (7)d) à g) relativement à l’un de ses parents.

(4)Subsection (3) does not apply to a person who, on the coming into force of that subsection, was a citizen. However, that subsection applies to a person who, on that coming into force, would have been a citizen under paragraph (1)‍(b) or (g) only by operation of any of paragraphs (7)‍(d) to (g) in respect of one of his or her parents.

(4.‍1)Le paragraphe (3) ne s’applique pas à la personne qui, à l’entrée en vigueur du présent paragraphe, avait qualité de citoyen. Il s’applique toutefois dans le cas où, à cette date, la personne n’aurait eu cette qualité au titre des alinéas (1)b) ou g) que par application de l’un des alinéas (7)i), k) ou m) relativement à l’un de ses parents.

(4.‍1)Subsection (3) does not apply to a person who, on the coming into force of this subsection, was a citizen. However, that subsection applies to a person who, on that coming into force, would have been a citizen under paragraph (1)‍(b) or (g) only by operation of paragraph (7)‍(i), (k) or (m) in respect of one of his or her parents.

(10)Texte des paragraphes 3(5.‍1) et (5.‍2) :
(10)Existing text of subsections 3(5.‍1) and (5.‍2):

(5.‍1)La personne qui est née à l’étranger d’un parent visé aux alinéas a) ou b) et qui soit a qualité de citoyen au titre d’une disposition — autre que celles visées aux sous-alinéas (3)b)‍(i) à (viii) — de la législation antérieure ou de l’ancienne loi, soit a obtenu la citoyenneté par attribution sous le régime de l’alinéa 5(2)a) de la présente loi, dans ses versions antérieures au 17 avril 2009, ou des paragraphes 5(1), (2) ou (4) ou 11(1) de la présente loi est réputée, à compter de l’entrée en vigueur du présent paragraphe, n’avoir jamais obtenu la citoyenneté par attribution :

  • a)le parent dont, au moment de sa naissance, le ou les parents étaient, sans avoir été engagés sur place, au service, à l’étranger, des Forces armées canadiennes ou de l’administration publique fédérale ou de celle d’une province;

  • b)le parent dont, au moment de son adoption, le ou les parents adoptifs étaient, sans avoir été engagés sur place, au service, à l’étranger, des Forces armées canadiennes ou de l’administration publique fédérale ou de celle d’une province.

(5.‍1)A person who is born outside Canada to a parent referred to in paragraph (a) or (b) and who is either a citizen under prior legislation or the former Act — other than under any provision referred to in subparagraphs (3)‍(b)‍(i) to (viii) — or was granted citizenship under paragraph 5(2)‍(a) of this Act, as it read before April 17, 2009, or under subsection 5(1), (2) or (4) or 11(1) of this Act is deemed, as of the coming into force of this subsection, never to have been a citizen by way of grant:

  • (a)a parent one or both of whose parents, at the time of that parent’s birth, were employed outside Canada in or with the Canadian Armed Forces, the federal public administration or the public service of a province, otherwise than as a locally engaged person; or

  • (b)a parent one or both of whose adoptive parents, at the time of that parent’s adoption, were employed outside Canada in or with the Canadian Armed Forces, the federal public administration or the public service of a province, otherwise than as a locally engaged person.

(5.‍2)Le paragraphe (5.‍1) ne s’applique pas à la personne née à l’étranger après le 14 février 1977 qui, avant le 17 avril 2009, a cessé d’être citoyen parce qu’elle n’a pas présenté la demande visée à l’article 8, dans ses versions antérieures à cette dernière date, pour conserver sa citoyenneté ou, si elle l’a fait, parce que la demande a été rejetée.

(5.‍2)Subsection (5.‍1) does not apply to a person born outside Canada after February 14, 1977 who, before April 17, 2009, ceased to be a citizen because he or she failed to make an application to retain his or her citizenship under section 8, as it read before April 17, 2009, or made an application but the application was not approved.

(11)Texte du paragraphe 3(6.‍2) :
(11)Existing text of subsection 3(6.‍2):

(6.‍2)La personne visée à l’un des alinéas (1)k) à r) — ou celle visée aux alinéas (1)b) ou g) qui a qualité de citoyen pour la seule raison que son père ou sa mère ou ses deux parents sont visés à l’un des alinéas (1)k) à n) — qui a obtenu la citoyenneté par attribution avant l’entrée en vigueur du présent paragraphe est réputée, sauf pour l’application de l’alinéa (2.‍1)b), du paragraphe (2.‍2), de l’alinéa (2.‍3)b), du paragraphe (2.‍4) et des sous-alinéas 27j.‍1)‍(ii) et (iii), n’avoir jamais obtenu la citoyenneté par attribution.

(6.‍2)A person referred to in any of paragraphs (1)‍(k) to (r) — or a person referred to in paragraph (1)‍(b) or (g) who is a citizen under that paragraph for the sole reason that one or both of his or her parents are persons referred to in any of paragraphs (1)‍(k) to (n) — who became a citizen by way of grant before the coming into force of this subsection is deemed, except for the purposes of paragraph (2.‍1)‍(b), subsection (2.‍2), paragraph (2.‍3)‍(b), subsection (2.‍4) and subparagraphs 27(j.‍1)‍(ii) and (iii), never to have been a citizen by way of grant.

(12)Nouveau.
(12)New.
(13) et (14)Texte du passage visé du paragraphe 3(7) :
(13) and (14)Relevant portion of subsection 3(7):

(7)Malgré les autres dispositions de la présente loi et l’ensemble des lois concernant la naturalisation ou la citoyenneté en vigueur au Canada avant l’entrée en vigueur du présent paragraphe :

  • a)la personne visée à l’alinéa (1)c) qui, avant l’entrée en vigueur du présent paragraphe, a obtenu la citoyenneté par attribution sous le régime de l’une des dispositions ci-après après avoir cessé d’être citoyen — pour un motif autre que les motifs visés aux sous-alinéas (1)f)‍(i) à (iii) — alors qu’elle avait obtenu la citoyenneté par attribution, est réputée être citoyen au titre de cet alinéa à partir du moment où elle a cessé d’être citoyen :

  • [.‍.‍.‍] 

  • h)la personne visée à l’alinéa (1)b) qui a qualité de citoyen en vertu de cet alinéa pour la seule raison que son père ou sa mère ou ses deux parents sont visés aux alinéas (1)f) ou i) est réputée être citoyen au titre de cet alinéa (1)b) à partir du moment de sa naissance;

  • i)la personne visée à l’alinéa (1)b) qui a qualité de citoyen en vertu de cet alinéa pour la seule raison que son père ou sa mère ou ses deux parents sont visés à l’un des alinéas (1)k) à n) est réputée être citoyen au titre de l’alinéa (1)b) à partir du moment de sa naissance;

(7)Despite any provision of this Act or any Act respecting naturalization or citizenship that was in force in Canada at any time before the day on which this subsection comes into force

  • (a)a person referred to in paragraph (1)‍(c) who was, before the coming into force of this subsection, granted citizenship under any of the following provisions after ceasing to be a citizen by way of grant for any reason other than the reasons referred to in subparagraphs (1)‍(f)‍(i) to (iii) is deemed to be a citizen under paragraph (1)‍(c) from the time that he or she ceased to be a citizen:

  • .‍.‍. 

  • (h)a person referred to in paragraph (1)‍(b) who is a citizen under that paragraph for the sole reason that one or both of his or her parents are referred to in paragraph (1)‍(f) or (i) is deemed to be a citizen under paragraph (1)‍(b) from the time that he or she was born;

  • (i)a person referred to in paragraph (1)‍(b) who is a citizen under that paragraph for the sole reason that one or both of his or her parents are referred to in any of paragraphs (1)‍(k) to (n) is deemed to be a citizen under paragraph (1)‍(b) from the time that he or she was born;

(15)Texte du paragraphe 3(9) :
(15)Existing text of subsection 3(9):

(9)Aux paragraphes (2.‍1) à (2.‍4) et (6.‍2), obtenir la citoyenneté par attribution s’entend du fait d’obtenir la citoyenneté par attribution en vertu de la présente loi ou de la législation antérieure, par acquisition en vertu de la présente loi ou par reprise en vertu de la législation antérieure.

(9)In subsections (2.‍1) to (2.‍4) and (6.‍2), by way of grant means by way of grant under this Act or under prior legislation, by way of acquisition under this Act or by way of resumption under prior legislation.

Article 2 : Texte du paragraphe 4(2) :
Clause 2:Existing text of subsection 4(2):

(2)Pour l’application de l’alinéa 3(1)b) et du paragraphe 3(2), l’enfant né après le décès de son père ou de sa mère est réputé être né avant ce décès.

(2)For the purposes of paragraph 3(1)‍(b) and subsection 3(2), where a child is born after the death of either of his parents, the child shall be deemed to have been born before the death of that parent.

Article 3 : Texte du passage visé du paragraphe 5(5) :
Clause 3:Relevant portion of subsection 5(5):

(5)Le ministre attribue, sur demande, la citoyenneté à quiconque remplit les conditions suivantes :

  • a)il est né à l’étranger après l’entrée en vigueur du présent paragraphe;

(5)The Minister shall, on application, grant citizenship to a person who

  • (a)is born outside Canada after the coming into force of this subsection;

Article 4 : (1)Texte du paragraphe 5.‍1(4) :
Clause 4: (1)Existing text of subsection 5.‍1(4):

(4)La citoyenneté ne peut être attribuée, sous le régime de l’un des paragraphes (1) à (3), à la personne adoptée dans l’un ou l’autre des cas suivants :

  • a)au moment de l’adoption, seul le père adoptif ou la mère adoptive avait qualité de citoyen, et ce, au titre des alinéas 3(1)b), c.‍1), e), g), h), o), p), q) ou r), ou les deux parents adoptifs avaient cette qualité au titre de l’un de ces alinéas;

  • a.‍1)s’agissant d’une personne adoptée avant le 1er janvier 1947, à cette date, seul le père adoptif ou la mère adoptive avait qualité de citoyen, et ce, au titre des alinéas 3(1)o) ou q), ou les deux parents adoptifs avaient cette qualité au titre de l’un de ces alinéas;

  • a.‍2)s’agissant d’une personne adoptée avant le 1er avril 1949, à cette date, seul le père adoptif ou la mère adoptive avait qualité de citoyen, et ce, au titre des alinéas 3(1)p) ou r), ou les deux parents adoptifs avaient cette qualité au titre de l’un de ces alinéas;

  • b)à un moment donné, seul le père adoptif ou la mère adoptive avait qualité de citoyen, et ce, au titre de l’une des dispositions visées aux sous-alinéas 3(3)b)‍(i) à (viii), ou les deux parents adoptifs avaient cette qualité au titre de l’une de celles-ci.

(4)No person who is adopted may be granted citizenship under any of subsections (1) to (3)

  • (a)if, at the time of his or her adoption, only one of the adoptive parents was a citizen and that parent was a citizen under paragraph 3(1)‍(b), (c.‍1), (e), (g), (h), (o), (p), (q) or (r), or both of the adoptive parents were citizens under any of those paragraphs;

  • (a.‍1)if the person was adopted before January 1, 1947 and, on that day, only one of the adoptive parents was a citizen and that parent was a citizen under paragraph 3(1)‍(o) or (q), or both of the adoptive parents were citizens under either of those paragraphs;

  • (a.‍2)if the person was adopted before April 1, 1949 and, on that day, only one of the adoptive parents was a citizen and that parent was a citizen under paragraph 3(1)‍(p) or (r), or both of the adoptive parents were citizens under either of those paragraphs; or

  • (b)if, at any time, only one of the adoptive parents was a citizen and that parent was a citizen under any of the provisions referred to in subparagraphs 3(3)‍(b)‍(i) to (viii), or both of the adoptive parents were citizens under any of those provisions.

(2)Texte du paragraphe 5.‍1(6) :
(2)Existing text of subsection 5.‍1(6):

(6)Les alinéas 5.‍1(4)a) et a.‍1) ne s’appliquent pas à la personne adoptée avant le 1er avril 1949 si :

  • a)seul le père adoptif ou la mère adoptive avait qualité de citoyen, dans le cas de l’alinéa a), au moment de l’adoption ou, dans le cas de l’alinéa a.‍1), le 1er janvier 1947;

  • b)l’autre parent adoptif est devenu citoyen le 1er avril 1949 par suite de l’adhésion de Terre-Neuve-et-Labrador à la Fédération canadienne, autrement qu’au titre des alinéas 3(1)p) ou r).

(6)Paragraphs 5.‍1(4)‍(a) and (a.‍1) do not apply to a person who is adopted before April 1, 1949 if

  • (a)only one adoptive parent was a citizen at the time of the adoption, in the case of paragraph (a), or was a citizen on January 1, 1947, in the case of paragraph (a.‍1); and

  • (b)the other adoptive parent became a citizen on April 1, 1949 further to the union of Newfoundland and Labrador with Canada, other than under paragraph 3(1)‍(p) or (r).

Article 5 : Texte du passage visé de l’article 5.‍2 :
Clause 5:Relevant portion of section 5.‍2:

5.‍2La personne née à l’étranger qui est adoptée par un parent visé aux alinéas a) ou b) et qui soit a qualité de citoyen au titre d’une disposition — autre que celles visées aux sous-alinéas 3(3)b)‍(i) à (viii) — de la législation antérieure ou de l’ancienne loi, soit a obtenu la citoyenneté par attribution sous le régime de l’alinéa 5(2)a) de la présente loi, dans ses versions antérieures au 17 avril 2009, ou des paragraphes 5(1), (2) ou (4) ou 11(1) de la présente loi, est réputée, à compter de l’entrée en vigueur du présent article, avoir obtenu la citoyenneté par attribution sous le régime de l’article 5.‍1 :

5.‍2A person born outside Canada who was adopted by a parent referred to in paragraph (a) or (b) and who is either a citizen under prior legislation or the former Act — other than under any provision referred to in any of subparagraphs 3(3)‍(b)‍(i) to (viii) — or was granted citizenship under paragraph 5(2)‍(a) of this Act, as it read before April 17, 2009, or under subsection 5(1), (2), or (4) or 11(1) of this Act is deemed, as of the coming into force of this section, to have been granted citizenship under section 5.‍1:

Article 6 : Texte du passage visé du paragraphe 27(1) :
Clause 6:Relevant portion of subsection 27(1):

27(1)Le gouverneur en conseil peut, par règlement :

  • [.‍.‍.‍] 

  • j.‍1)régir la répudiation de la citoyenneté de quiconque :

27(1)The Governor in Council may make regulations

  • .‍.‍. 

  • (j.‍1)providing for the renunciation of citizenship by persons


Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU