Skip to main content
;

Bill C-352

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-fourth Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023

Première session, quarante-quatrième législature,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-352
An Act to amend the Competition Act and the Competition Tribunal Act

PROJET DE LOI C-352
Loi modifiant la Loi sur la concurrence et la Loi sur le Tribunal de la concurrence

FIRST READING, September 18, 2023
PREMIÈRE LECTURE LE 18 septembre 2023

Mr. Singh

M. Singh

441267


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi sur la concurrence afin d’augmenter les peines à l’égard de certains agissements anti-concurrentiels. Il modifie également certains aspects de l’examen des fusionnements, notamment la manière dont les gains en efficience et la concentration du marché sont pris en compte. De plus, il exige du Tribunal de la concurrence qu’il rende une ordonnance visant à dissoudre un fusionnement réalisé ou à interdire sa réalisation si celui-ci se traduirait par une part de marché combinée excessive. Il fait passer d’un an à trois ans le délai de prescription pour l’examen des fusionnements. Enfin, il modifie la Loi sur le Tribunal de la concurrence afin de retirer au Tribunal le pouvoir d’ordonner à la Couronne de payer des frais.

SUMMARY

This enactment amends the Competition Act to increase penalties for certain anti-competitive acts. It also changes aspects of the review of mergers, including how gains in efficiency and market concentration are taken into account. In addition, it requires the Competition Tribunal to make an order dissolving a completed merger or prohibiting the merger from proceeding if the merger would result in excessive combined market share. The limitation period for the review of mergers is increased from one year to three years. Finally, it amends the Competition Tribunal Act to remove the Tribunal’s ability to award costs against the Crown.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 44th Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023

1re session, 44e législature,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-352

PROJET DE LOI C-352

An Act to amend the Competition Act and the Competition Tribunal Act

Loi modifiant la Loi sur la concurrence et la Loi sur le Tribunal de la concurrence

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

His Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Titre subsidiaire

Alternative Title

Titre subsidiaire

Alternative Title

1La présente loi peut être ainsi désignée : Loi sur la réduction des prix pour les Canadiens.

1This Act may be cited as the Lowering Prices for Canadians Act.

L.‍R.‍, ch. C-34

R.‍S.‍, c. C-34

Loi sur la concurrence

Competition Act

2L’alinéa 10(1)b) de la Loi sur la concurrence est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (iii), de ce qui suit :

2Paragraph 10(1)‍(b) of the Competition Act is amended by striking out “or” at the end of subparagraph (ii) and by adding the following after subparagraph (iii):

  • Start of inserted block

    (iv)soit que la réalisation d’études de marché et l’établissement de rapports sur les conditions du marché permettraient de mieux comprendre les facteurs qui sont relatifs à la concurrence;

    End of inserted block
  • Start of inserted block

    (iv)a market study and reports on market conditions would provide insight into factors that are relevant to competition, or

    End of inserted block

3Le paragraphe 45(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

3Subsection 45(2) of the Act is replaced by the following:

Peine

Penalty

(2)Quiconque commet l’infraction prévue aux paragraphes (1) ou (1.‍1) est coupable d’un acte criminel et encourt un emprisonnement maximal de quatorze ans et une amende Insertion start ne dépassant pas le plus élevé des montants ci-après, ou l’une de ces peines Insertion end  :
Start of inserted block

a)25000000 $;

b)trois fois la valeur du bénéfice tiré du complot, de l’accord ou de l’arrangement ou, si ce montant ne peut pas être déterminé raisonnablement, dix pour cent des recettes globales brutes annuelles de la personne.

End of inserted block
(2)Every person who commits an offence under subsection (1) or (1.‍1) is guilty of an indictable offence and liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding 14 years or to a fine Insertion start not exceeding the greater of the following, or to both imprisonment and fine Insertion end :
Start of inserted block

(a)$25,000,000, and

(b)three times the value of the benefit derived from the conspiracy, agreement or arrangement or, if that amount cannot be reasonably determined, 10% of the person’s annual worldwide gross revenues.

End of inserted block

4Le passage du paragraphe 49(1) de la même loi suivant l’alinéa f) est remplacé par ce qui suit :

4The portion of subsection 49(1) of the Act after paragraph (f) is replaced by the following:

  • et tout administrateur, dirigeant ou employé de l’institution financière fédérale qui conclut sciemment un tel accord ou arrangement au nom de l’institution financière fédérale commet un acte criminel et encourt une amende maximale de Insertion start vingt-cinq Insertion end millions de dollars et un emprisonnement maximal de Insertion start quatorze Insertion end ans, ou l’une de ces peines.

  • and every director, officer or employee of the federal financial institution who knowingly makes such an agreement or arrangement on behalf of the federal financial institution is guilty of an indictable offence and liable to a fine not exceeding Insertion start twenty-five Insertion end million dollars or to imprisonment for a term not exceeding Insertion start fourteen Insertion end years or to both.

5Le paragraphe 78(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa j), de ce qui suit :

5Subsection 78(1) of the Act is amended by striking out “and” at the end of paragraph (i), by adding “and” at the end of paragraph (j) and by adding the following after paragraph (j):

  • Start of inserted block

    k)l’imposition direct ou indirect de prix de vente excessifs et injustes.

    End of inserted block
  • Start of inserted block

    (k)directly or indirectly imposing excessive and unfair selling prices.

    End of inserted block

6(1)L’alinéa 79(1)c) de la même loi est abrogé.

6(1)Subsection 79(1) of the Act is amended by adding “and” at the end of paragraph (a), by striking out “and” at the end of paragraph (b) and by repealing paragraph (c).

(2)Le paragraphe 79(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 79(2) of the Act is replaced by the following:

Ordonnance supplémentaire ou substitutive

Additional or alternative order

(2)Dans les cas où à la suite de la demande visée au paragraphe (1) il conclut Insertion start également Insertion end qu’une pratique d’agissements anti-concurrentiels a eu ou a pour effet d’empêcher ou de diminuer sensiblement la concurrence dans un marché et qu’une ordonnance rendue aux termes du paragraphe (1) n’aura vraisemblablement pas pour effet de rétablir la concurrence dans ce marché, le Tribunal peut, en sus ou au lieu de rendre l’ordonnance prévue au paragraphe (1), rendre une ordonnance enjoignant à l’une ou l’autre ou à l’ensemble des personnes visées par la demande d’ordonnance de prendre des mesures raisonnables et nécessaires dans le but d’enrayer les effets de la pratique sur le marché en question et, notamment, de se départir d’éléments d’actif ou d’actions.
(2) Insertion start If, Insertion end on an application under subsection (1), the Tribunal Insertion start also Insertion end finds that a practice of anti-competitive acts has had or is having the effect of preventing or lessening competition substantially in a market and that an order under subsection (1) is not likely to restore competition in that market, the Tribunal may, in addition to or in lieu of making an order under subsection (1), make an order directing any or all the persons against whom an order is sought to take such actions, including the divestiture of assets or shares, as are reasonable and as are necessary to overcome the effects of the practice in that market.

(3)Les alinéas 79(3.‍1)a) et b) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(3)Paragraphs 79(3.‍1)‍(a) and (b) of the Act are replaced by the following:

  • a) Insertion start 25000000 $ Insertion end et, pour toute ordonnance subséquente rendue en vertu de l’un de ces paragraphes, Insertion start 35000000 $ Insertion end ;

  • b)trois fois la valeur du bénéfice sur lequel la pratique a eu une incidence ou, si ce montant ne peut pas être déterminé raisonnablement, Insertion start dix Insertion end pour cent des recettes globales brutes annuelles de cette personne.

  • (a) Insertion start $25,000,000 Insertion end and, for each subsequent order under either of those subsections, an amount not exceeding Insertion start $35,000,000 Insertion end , and

  • (b)three times the value of the benefit derived from the anti-competitive practice, or, if that amount cannot be reasonably determined, Insertion start 10% Insertion end of the person’s annual worldwide gross revenues.

(4)Le passage du paragraphe 79(4) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

(4)The portion of subsection 79(4) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Facteurs à considérer

Factors to be considered

(4)Pour l’application du paragraphe ( Insertion start 2 Insertion end ), lorsque le Tribunal décide de la question de savoir si une pratique a eu, a ou aura vraisemblablement pour effet d’empêcher ou de diminuer sensiblement la concurrence dans un marché, il doit évaluer si la pratique résulte du rendement concurrentiel supérieur et peut également tenir compte des facteurs suivants :
(4)In determining, for the purposes of subsection ( Insertion start 2 Insertion end ), whether a practice has had, is having or is likely to have the effect of preventing or lessening competition substantially in a market, the Tribunal shall consider whether the practice is a result of superior competitive performance and may consider

7(1)Le paragraphe 90.‍1(2) est modifié par adjonction, après l’alinéa g.‍3), de ce qui suit :

7(1)Subsection 90.‍1(2) is amended by striking out “and” at the end of paragraph (g.‍3) and by adding the following after that paragraph:

  • Start of inserted block

    g.‍4)le fait que l’accord ou l’arrangement a eu pour effet ou aura vraisemblablement pour effet d’entraîner des gains en efficience et que ces gains surpasseront et neutraliseront les effets de l’empêchement ou de la diminution de la concurrence qui résulteront ou résulteront vraisemblablement de l’accord ou de l’arrangement;

    End of inserted block
  • Start of inserted block

    (g.‍4)whether the agreement or arrangement has brought about or is likely to bring about gains in efficiency that will be greater than, and will offset, the effects of any prevention or lessening of competition that will result or is likely to result from the agreement or arrangement; and

    End of inserted block

(2)Le paragraphe 90.‍1(4) de la même loi est abrogé.

(2)Subsection 90.‍1(4) of the Act is repealed.

(3)Le paragraphe 90.‍1(5) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(3)Subsection 90.‍1(5) of the Act is replaced by the following:

Restriction

Restriction

(5)Pour l’application de Insertion start l’alinéa (2)g.‍4) Insertion end , le Tribunal ne peut fonder uniquement sur une redistribution de revenu entre plusieurs personnes sa conclusion que l’accord ou l’arrangement a eu pour effet ou aura vraisemblablement pour effet d’entraîner des gains en efficience.
(5)For the purposes of Insertion start paragraph (2)‍(g.‍4) Insertion end , the Tribunal shall not find that Insertion start the Insertion end agreement or arrangement has brought about or is likely to bring about gains in efficiency by reason only of a redistribution of income between two or more persons.

(4)Le passage du paragraphe 90.‍1(6) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

(4)The portion of subsection 90.‍1(6) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Facteurs pris en considération

Factors to be considered

(6)Lorsqu’il tient compte de la question de savoir si l’accord ou l’arrangement aura vraisemblablement pour effet d’entraîner les gains en efficience visés Insertion start à l’alinéa (2)g.‍4), Insertion end le Tribunal examine si ces gains se traduiront, selon le cas :
(6) Insertion start In having regard to Insertion end whether an agreement or arrangement is likely to bring about gains in efficiency described in Insertion start paragraph (2)‍(g.‍4), Insertion end the Tribunal shall consider whether such gains will result in

8La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 91, de ce qui suit :

8The Act is amended by adding the following after section 91:

Ordonnance — part de marché combinée supérieure à 60 %

Order — greater than 60% combined market share

Start of inserted block
91.‍1(1)Dans les cas où, à la suite d’une demande du commissaire, le Tribunal conclut que la part de marché combinée résultant d’un fusionnement réalisé ou proposé est ou sera vraisemblablement égale ou supérieure à 60 %, il rend une ordonnance enjoignant à toute personne concernée, que celle-ci soit partie au fusionnement ou non, de dissoudre le fusionnement conformément à ses directives ou de ne pas y procéder, selon le cas.
End of inserted block
Start of inserted block
91.‍1(1)Where, on application by the Commissioner, the Tribunal finds that a merger or proposed merger has resulted or is likely to result in a combined market share of 60% or more, the Tribunal shall, as the case may be, order the parties to the merger or any other relevant person to dissolve the merger in such manner as the Tribunal directs or make an order against them not to proceed with the merger.
End of inserted block

Ordonnance — part de marché combinée de 30 à 60 %

Order — 30% to 60% combined market share

Start of inserted block
91.‍2(1)Dans les cas où, à la suite d’une demande du commissaire, le Tribunal conclut que la part de marché combinée résultant d’un fusionnement réalisé ou proposé atteint ou atteindra vraisemblablement de 30 % à 60 %, il rend une ordonnance enjoignant à toute personne concernée, que celle-ci soit partie au fusionnement ou non, de dissoudre le fusionnement conformément à ses directives ou de ne pas y procéder, selon le cas.
End of inserted block
Start of inserted block
91.‍2(1)Where, on application by the Commissioner, the Tribunal finds that a merger or proposed merger has resulted or is likely to result in a combined market share of 30% to 60%, the Tribunal shall, as the case may be, order the parties to the merger or any other relevant person to dissolve the merger in such manner as the Tribunal directs or make an order against them not to proceed with the merger.
End of inserted block

Exception — renforcement sensible de la concurrence

Exception — procompetitive outcomes

Start of inserted block
(2)Le Tribunal peut décider de ne pas rendre l’ordonnance prévue au paragraphe (1) si les parties à un fusionnement réalisé ou proposé établissent, selon la prépondérance des probabilités, que le fusionnement a entraîné ou entraînera vraisemblablement un renforcement sensible de la concurrence, notamment des réductions de prix, une augmentation de l’offre, une réduction des agissements anti-concurrentiels, une amélioration de la qualité des biens ou des services, une augmentation des salaires et une amélioration du choix et de la protection des consommateurs.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The Tribunal may decide not to make an order under subsection (1), if the parties to a merger or proposed merger establish on a balance of probabilities that the merger or proposed merger has resulted in or is likely to result in substantial procompetitive outcomes, including reductions in prices, increases in supply, reductions of anti-competitive acts, increases in quality of goods or services, increases in wages and increases in consumer choice and consumer protection.
End of inserted block

9(1)Le passage du paragraphe 92(1) de la même loi entre les alinéas d) et e) est remplacé par ce qui suit :

9(1)The portion of subsection 92(1) of the Act between paragraphs (d) and (e) is replaced by the following:

  • le Tribunal peut, sous réserve des articles 94 Insertion start et 95 Insertion end  :

  • the Tribunal may, subject to sections 94 Insertion start and 95 Insertion end ,

(2)Le paragraphe 92(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 92(2) of the Act is replaced by the following:

Présomption

Presumption

(2)Pour l’application du présent article, Insertion start lorsque Insertion end le Tribunal conclut, Insertion start selon la prépondérance des probabilités, Insertion end qu’un Insertion start fusionnement réalisé ou proposé entraînera une augmentation importante de la concentration ou de la part du marché, il conclut également que le Insertion end fusionnement, réalisé ou proposé, empêche ou diminue sensiblement la concurrence, ou aura vraisemblablement cet effet, Insertion start sauf preuve contraire, selon la prépondérance des probabilités, par les parties au fusionnement réalisé ou proposé Insertion end .
(2)For the purpose of this section, Insertion start if the Tribunal finds, on a balance of probabilities, that a merger or proposed merger will cause a significant increase in concentration or market share, Insertion end the Tribunal shall Insertion start also Insertion end find that the merger or proposed merger prevents or lessens, or is likely to prevent or lessen, competition substantially, Insertion start unless the contrary is proved on the balance of probabilities by the parties to the merger or proposed merger Insertion end .

10(1)L’article 93 de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa g.‍3), de ce qui suit :

10(1)Section 93 of the Act is amended by striking out “and” at the end of paragraph (g.‍3) and by adding the following after that paragraph:

  • Start of inserted block

    g.‍4)le fait que le fusionnement réalisé ou proposé a eu pour effet ou aura vraisemblablement pour effet d’entraîner des gains en efficience et que ces gains surpasseront et neutraliseront les effets de l’empêchement ou de la diminution de la concurrence qui résulteront ou résulteront vraisemblablement du fusionnement réalisé ou proposé;

    End of inserted block
  • Start of inserted block

    (g.‍4)whether the merger or proposed merger has brought about or is likely to bring about gains in efficiency that will be greater than, and will offset, the effects of any prevention or lessening of competition that will result or is likely to result from the merger or proposed merger; and

    End of inserted block

(2)L’article 93 devient le paragraphe 93(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit :

(2)Section 93 is renumbered as subsection 93(1) and is amended by adding the following subsections:

Restriction

Restriction

Start of inserted block
(2)Pour l’application de l’alinéa (1)g.‍4), le Tribunal ne conclut pas, en raison seulement d’une redistribution de revenu entre plusieurs personnes, qu’un fusionnement réalisé ou proposé a eu pour effet ou aura vraisemblablement pour effet d’entraîner des gains en efficience.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)For the purposes of paragraph (1)‍(g.‍4), the Tribunal shall not find that a merger or proposed merger has brought or is likely to bring about gains in efficiency by reason only of a redistribution of income between two or more persons.
End of inserted block

Facteurs pris en considération

Factors to be considered

Start of inserted block
(3)Lorsqu’il tient compte de la question de savoir si un fusionnement, réalisé ou proposé, entraînera vraisemblablement les gains en efficience visés à l’alinéa (2)g.‍4), le Tribunal examine si ces gains se traduiront, selon le cas :

a)par une augmentation relativement importante de la valeur réelle des exportations;

b)par une substitution relativement importante de produits nationaux à des produits étrangers.

End of inserted block
Start of inserted block
(3)In having regard to whether a merger or proposed merger is likely to bring about gains in efficiency described in paragraph (2)‍(g.‍4), the Tribunal shall consider whether such gains will result in

(a)a significant increase in the real value of exports; or

(b)a significant substitution of domestic products for imported products.

End of inserted block

11L’article 96 de la même loi est abrogé.

11Section 96 of the Act is repealed.

12L’article 97 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

12Section 97 of the Act is replaced by the following:

Prescription

Limitation period

97Le commissaire ne peut présenter une demande en vertu de l’article 92 à l’égard d’un fusionnement qui est essentiellement complété depuis plus Insertion start de trois ans Insertion end .
97No application may be made under section 92 in respect of a merger more than Insertion start three years Insertion end after the merger has been substantially completed.

L.‍R.‍, ch. 19 (2e suppl.‍)

R.‍S.‍, c. 19 (2nd Supp.‍)

Loi sur le Tribunal de la concurrence

Competition Tribunal Act

13Le paragraphe 8.‍1(3) de la Loi sur le Tribunal de la concurrence est abrogé.

13Subsection 8.‍1(3) of the Competition Tribunal Act is repealed.

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU