Skip to main content
;

Bill C-342

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-fourth Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022-2023

Première session, quarante-quatrième législature,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022-2023

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-342
An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (maximum security offenders)

PROJET DE LOI C-342
Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (délinquants ayant une cote de sécurité maximale)

FIRST READING, June 14, 2023
PREMIÈRE LECTURE LE 14 juin 2023

Mr. Baldinelli

M. Baldinelli

441292


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition afin de prévoir que les détenus qui ont été déclarés délinquants dangereux ou déclarés coupables de plus d’un meurtre au premier degré doivent se voir attribuer la cote de sécurité maximale et être incarcérés dans un pénitencier à sécurité maximale ou dans un secteur à sécurité maximale d’un pénitencier.

SUMMARY

This enactment amends the Corrections and Conditional Release Act to require that inmates who have been found to be dangerous offenders or convicted of more than one first degree murder be assigned a security classification of maximum and confined in a maximum security penitentiary or area in a penitentiary.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 44th Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022-2023

1re session, 44e législature,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022-2023

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-342

PROJET DE LOI C-342

An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (maximum security offenders)

Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (délinquants ayant une cote de sécurité maximale)

Préambule

Attendu que le Parlement considère que l’incarcération en milieu fermé des délinquants qui présentent un risque élevé pour la sécurité du public respecte l’esprit et l’objet de la Charte canadienne des droits des victimes,

Preamble

Whereas Parliament considers that ensuring the secure confinement of offenders who pose a high risk to the safety of the public is consistent with the spirit and intent of the Canadian Victims Bill of Rights;

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Now, therefore, His Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

1992, ch. 20

1992, c. 20

Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition

Corrections and Conditional Release Act

1(1)Le passage de l’article 28 de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

1(1)The portion of section 28 of the Corrections and Conditional Release Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Incarcération : facteurs à prendre en compte
Criteria for selection of penitentiary
28Le Service doit s’assurer, dans la mesure du possible, que le pénitencier dans lequel est incarcéré le détenu constitue un milieu où seules existent les restrictions Insertion start nécessaires Insertion end , compte tenu des éléments suivants :
28If a person is or is to be confined in a penitentiary, the Service shall take all reasonable steps to ensure that the penitentiary in which they are confined is one that provides them with Insertion start an Insertion end environment Insertion start that contains only the necessary restrictions Insertion end , taking into account

(2)L’article 28 de la même loi devient le paragraphe 28(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit :

(2)Section 28 of the Act is renumbered as subsection 28(1) and is amended by adding the following:

Sécurité maximale

Maximum security

Start of inserted block
(2)Le détenu à qui une cote de sécurité maximale a été attribuée au titre du paragraphe 30(1.‍1) est incarcéré dans un pénitencier ou secteur d’un pénitencier auquel la cote de sécurité « sécurité maximale » a été attribuée.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)An inmate who was assigned a security classification of maximum under subsection 30(1.‍1) shall be confined in a penitentiary or area in a penitentiary that has been assigned a security classification of “maximum security”.
End of inserted block

2Le passage de l’article 29 de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

2The portion of section 29 of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Transfèrements

Transfers

29 Insertion start Sous réserve du paragraphe 30(1.‍1) Insertion end , le commissaire peut autoriser le transfèrement d’une personne condamnée ou transférée au pénitencier :
29 Insertion start Subject to subsection 30(1.‍1) Insertion end , the Commissioner may authorize the transfer of a person who is sentenced, transferred, or committed to a penitentiary

3Le paragraphe 30(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

3Subsection 30(1) of the Act is replaced by the following:

Attribution de cote aux détenus

Service to classify each inmate

30(1) Insertion start Sous réserve du paragraphe (1.‍1) Insertion end , le Service attribue une cote de sécurité selon les catégories dites maximale, moyenne et minimale à chaque détenu conformément aux règlements d’application de l’alinéa 96z.‍6).
30(1) Insertion start Subject to subsection (1.‍1) Insertion end , the Service shall assign a security classification of maximum, medium or minimum to each inmate in accordance with the regulations made under paragraph 96(z.‍6).

Sécurité maximale

Maximum security classification

Start of inserted block
(1.‍1)Le Service attribue une cote de sécurité maximale à tout détenu déclaré délinquant dangereux sous le régime de la partie XXIV du Code criminel ou déclaré coupable de plus d’un meurtre au premier degré au sens de l’article 231 de cette loi.
End of inserted block
Start of inserted block
(1.‍1)The Service shall assign a security classification of maximum to any inmate who has been found to be a dangerous offender under Part XXIV of the Criminal Code or who has been convicted of more than one first degree murder within the meaning of section 231 of that Act.
End of inserted block

4Le paragraphe 115(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

4Subsection 115(3) of the Act is replaced by the following:

Sécurité maximale

Maximum security

(3)Les délinquants qui, en vertu du paragraphe 30(1) et des règlements d’application de l’alinéa 96z.‍6) Insertion start ou en application du paragraphe 30(1.‍1) Insertion end , font partie de la catégorie dite « à sécurité maximale » ne sont pas admissibles aux permissions de sortir sans escorte.
(3)Offenders who, Insertion start under Insertion end subsection 30(1) and the regulations made under paragraph 96(z.‍6) Insertion start or under subsection 30(1.‍1) Insertion end , are classified as maximum security offenders are not eligible for an unescorted temporary absence.
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU