Skip to main content
;

Bill C-30

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-fourth Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022

Première session, quarante-quatrième législature,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022

STATUTES OF CANADA 2022
LOIS DU CANADA (2022)

CHAPTER 13
An Act to amend the Income Tax Act (temporary enhancement to the Goods and Services Tax/Harmonized Sales Tax credit)

CHAPITRE 13
Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (majoration temporaire du crédit pour la taxe sur les produits et services/taxe de vente harmonisée)

ASSENTED TO
October 18, 2022

BILL C-30

SANCTIONNÉE
LE 18 octobre 2022

PROJET DE LOI C-30



RECOMMANDATION

Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l’affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (majoration temporaire du crédit pour la taxe sur les produits et services/taxe de vente harmonisée) ».

RECOMMENDATION

Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to amend the Income Tax Act (temporary enhancement to the Goods and Services Tax/Harmonized Sales Tax credit)”.

SOMMAIRE

SUMMARY

Le texte modifie la Loi de l’impôt sur le revenu afin de doubler le montant du crédit pour la taxe sur les produits et services/taxe de vente harmonisée (TPS/TVH) durant six mois, augmentant ainsi de 50 % les montants annuels maximaux du crédit pour la TPS/TVH pour l’année de prestations 2022-2023.

This enactment amends the Income Tax Act in order to double the Goods and Services Tax/Harmonized Sales Tax (GST/HST) credit for six months, effectively increasing the maximum annual GST/HST credit amounts by 50% for the 2022-2023 benefit year.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


70-71 Elizabeth II – 1 Charles III

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III

CHAPTER 13

CHAPITRE 13

An Act to amend the Income Tax Act (temporary enhancement to the Goods and Services Tax/Harmonized Sales Tax credit)

Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (majoration temporaire du crédit pour la taxe sur les produits et services/taxe de vente harmonisée)

[Assented to 18th October, 2022]
[Sanctionnée le 18 octobre 2022]

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

His Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Titre abrégé

Short Title

Titre abrégé

Short title

1Loi no 1 sur l’allègement du coût de la vie (allègement fiscal ciblé).

1This Act may be cited as the Cost of Living Relief Act, No. 1 (Targeted Tax Relief).

L.‍R.‍, ch. 1 (5e suppl.‍)

R.‍S.‍, c. 1 (5th Supp.‍)

Loi de l’impôt sur le revenu

Income Tax Act

2(1)L’article 122.‍5 de la Loi de l’impôt sur le revenu est modifié par adjonction, après le paragraphe (3.‍001), de ce qui suit :

2(1)Section 122.‍5 of the Income Tax Act is amended by adding the following after subsection (3.‍001):

Montant additionnel réputé versé

Additional deemed payment

(3.‍002)Le particulier admissible par rapport à un mois déterminé d’une année d’imposition qui produit une déclaration de revenu pour l’année est réputé avoir payé au cours de ce mois, au titre de son impôt payable en vertu de la présente partie pour l’année, le montant obtenu par la formule suivante :

0,25 × (A – B) – C
où :

A
représente la somme des montants suivants :

a)918 $,

b)918 $ pour son proche admissible par rapport à ce mois,

c)918 $, s’il n’a pas de proche admissible par rapport à ce mois, mais peut déduire un montant pour l’année en application du paragraphe 118(1), par l’effet de l’alinéa 118(1)b), pour une de ses personnes à charge admissibles par rapport à ce mois,

d)le produit de la multiplication de 483 $ par le nombre de ses personnes à charge admissibles par rapport à ce mois, à l’exclusion d’une telle personne pour laquelle un montant est inclus par application de l’alinéa c) dans le calcul du total pour le mois déterminé,

e)si, par rapport à ce mois, il n’a pas de proche admissible, mais a une ou plusieurs personnes à charge admissibles, 483 $,

f)si, par rapport à ce mois, il n’a ni proche admissible ni personne à charge admissible, 483 $ ou, s’il est moins élevé, le montant représentant 6 % de l’excédent éventuel de son revenu pour l’année sur 9919 $;

B
15 % de l’excédent éventuel de son revenu rajusté pour l’année sur 39826 $;

C
le montant qu’il est réputé avoir payé en vertu du paragraphe (3) au cours de ce mois au titre de son impôt payable pour l’année.

(3.‍002)An eligible individual in relation to a month specified for a taxation year who files a return of income for the taxation year is deemed to have paid during the specified month on account of their tax payable under this Part for the taxation year an amount determined by the formula

0.‍25 × (A – B) – C
where

A
is the total of

(a)$918,

(b)$918 for the qualified relation, if any, of the individual in relation to the specified month,

(c)if the individual has no qualified relation in relation to the specified month and is entitled to deduct an amount for the taxation year under subsection 118(1) because of paragraph (b) of the description of B in that subsection in respect of a qualified dependant of the individual in relation to the specified month, $918,

(d)$483 times the number of qualified dependants of the individual in relation to the specified month, other than a qualified dependant in respect of whom an amount is included under paragraph (c) in computing the total for the specified month,

(e)if the individual has no qualified relation and has one or more qualified dependants, in relation to the specified month, $483, and

(f)if the individual has no qualified relation and no qualified dependant, in relation to the specified month, the lesser of $483 and 6% of the amount, if any, by which the individual’s income for the taxation year exceeds $9,919;

B
is 15% of the amount, if any, by which the individual’s adjusted income for the taxation year exceeds $39,826; and

C
is the amount that the eligible individual is deemed to have paid under subsection (3) during the specified month on account of their tax payable for the taxation year.

(2)L’article 122.‍5 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (3.‍02), de ce qui suit :

(2)Section 122.‍5 of the Act is amended by adding the following after subsection (3.‍02):

Montant additionnel — parent ayant la garde partagée

Additional deemed payment — shared-custody parent

(3.‍03)Malgré le paragraphe (3.‍002), si un particulier admissible est un parent ayant la garde partagée (au sens de l’article 122.‍6, le terme « personne à charge admissible » à cet article s’entendant au sens du paragraphe (1) à l’égard d’une ou de plusieurs personnes à charge admissibles au début du mois, le montant qui est réputé, en vertu du paragraphe (3.‍002), avoir été payé au cours d’un mois déterminé correspond à la somme obtenue par la formule suivante :

0,5 × (A + B)
où :

A
représente la somme obtenue par la formule figurant au paragraphe (3.‍002), compte non tenu du présent paragraphe;

B
la somme obtenue par la formule figurant au paragraphe (3.‍002), compte non tenu du présent paragraphe ni du sous-alinéa b)‍(ii) de la définition de particulier admissible à l’article 122.‍6.

(3.‍03)Notwithstanding subsection (3.‍002), if an eligible individual is a shared-custody parent (within the meaning assigned by section 122.‍6, but with the words qualified dependant in that section having the meaning assigned by subsection (1) in respect of one or more qualified dependants at the beginning of a month, the amount deemed by subsection (3.‍002) to have been paid during the specified month is equal to the amount determined by the following formula:

0.‍5 × (A + B)
where

A
is the amount determined by the formula in subsection (3.‍002), calculated without reference to this subsection; and

B
is the amount determined by the formula in subsection (3.‍002), calculated without reference to this subsection and subparagraph (b)‍(ii) of the definition eligible individual in section 122.‍6.

(3)L’article 122.‍5 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (4.‍1), de ce qui suit :

(3)Section 122.‍5 of the Act is amended by adding the following after subsection (4.‍1):

Mois déterminé

Month specified

(4.‍2)Malgré le paragraphe (4) et pour l’application du présent article, le mois déterminé au paragraphe (3.‍002) est octobre 2022 et l’année d’imposition est 2021.

(4.‍2)Notwithstanding subsection (4) and for the purposes of this section, the month specified in subsection (3.‍002) is October 2022 and the taxation year is the 2021 taxation year.

3(1)L’alinéa 152(1)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

3(1)Paragraph 152(1)‍(b) of the Act is replaced by the following:

  • b)le montant d’impôt qui est réputé, en application des paragraphes 120(2) ou (2.‍2), 122.‍5(3), (3.‍001) ou (3.‍002), 122.‍51(2), 122.‍7(2) ou (3), 122.‍8(4), 122.‍9(2), 122.‍91(1), 125.‍4(3), 125.‍5(3), 125.‍6(2) ou (2.‍1), 127.‍1(1), 127.‍41(3) ou 210.‍2(3) ou (4), avoir été payé au titre de l’impôt payable par le contribuable en vertu de la présente partie pour l’année.

  • (b)the amount of tax, if any, deemed by subsection 120(2) or (2.‍2), 122.‍5(3), (3.‍001) or (3.‍002), 122.‍51(2), 122.‍7(2) or (3), 122.‍8(4), 122.‍9(2), 122.‍91(1), 125.‍4(3), 125.‍5(3), 125.‍6(2) or (2.‍1), 127.‍1(1), 127.‍41(3) or 210.‍2(3) or (4) to be paid on account of the taxpayer’s tax payable under this Part for the year.

(2)L’alinéa 152(1.‍2)d) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Paragraph 152(1.‍2)‍(d) of the Act is replaced by the following:

  • d)si le ministre établit que le montant qui est réputé, en vertu des paragraphes 122.‍5(3), (3.‍001) ou (3.‍002) ou 122.‍8(4), avoir été payé par un particulier pour une année d’imposition est nul, le paragraphe (2) ne s’applique pas à la décision, à moins que le particulier ne demande un avis de décision au ministre.

  • (d)the Minister determines the amount deemed by subsection 122.‍5(3), (3.‍001) or (3.‍002) or 122.‍8(4) to have been paid by an individual for a taxation year to be nil, subsection (2) does not apply to the determination unless the individual requests a notice of determination from the Minister.

(3)L’alinéa 152(4.‍2)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(3)Paragraph 152(4.‍2)‍(b) of the Act is replaced by the following:

  • b)déterminer de nouveau l’impôt qui est réputé, par les paragraphes 120(2) ou (2.‍2), 122.‍5(3), (3.‍001) ou (3.‍002), 122.‍51(2), 122.‍7(2) ou (3), 122.‍8(4), 122.‍9(2), 122.‍91(1), 127.‍1(1), 127.‍41(3) ou 210.‍2(3) ou (4), avoir été payé au titre de l’impôt payable par le contribuable en vertu de la présente partie pour l’année ou qui est réputé, par le paragraphe 122.‍61(1), être un paiement en trop au titre des sommes dont le contribuable est redevable en vertu de la présente partie pour l’année.

  • (b)redetermine the amount, if any, deemed by subsection 120(2) or (2.‍2), 122.‍5(3), (3.‍001) or (3.‍002), 122.‍51(2), 122.‍7(2) or (3), 122.‍8(4), 122.‍9(2), 122.‍91(1), 127.‍1(1), 127.‍41(3) or 210.‍2(3) or (4) to be paid on account of the taxpayer’s tax payable under this Part for the year or deemed by subsection 122.‍61(1) to be an overpayment on account of the taxpayer’s liability under this Part for the year.

4L’alinéa 160.‍1(1.‍1)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

4Paragraph 160.‍1(1.‍1)‍(b) of the Act is replaced by the following:

  • b)le total des montants réputés, par les paragraphes 122.‍5(3) ou (3.‍002), avoir été payés par le particulier au cours des mois en question.

  • (b)the total of the amounts deemed by subsection 122.‍5(3) or (3.‍002) to have been paid by the individual during those specified months.

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU