Bill C-305
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
- ENGLISH
- SUMMARY SUMMARY
- Governor General’s Act Governor General’s Act
- Transitional Provision Transitional Provision
Second Session, Forty-third Parliament, 69-70 Elizabeth II, 2020-2021 |
Deuxième session, quarante-troisième législature, 69-70 Elizabeth II, 2020-2021 |
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA |
|
An Act to amend the Governor General’s Act (retiring annuity and other benefits)
|
Loi modifiant la Loi sur le gouverneur général (pension de retraite et autres prestations)
|
|
FIRST READING, June 2, 2021
|
PREMIÈRE LECTURE LE 2 juin 2021
|
Ms. Gladu |
Mme Gladu |
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi sur le gouverneur général afin de prévoir qu’un gouverneur général n’est admissible à une pension ou à d’autres prestations que s’il a exercé cette charge pendant au moins cinq années consécutives.
SUMMARY
This enactment amends the Governor General’s Act to provide that a Governor General is not eligible for a retiring annuity or other benefits unless they hold office for at least five consecutive years.
Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
|
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca
|
2nd Session, 43rd Parliament, 69-70 Elizabeth II, 2020-2021 |
2e session, 43e législature, 69-70 Elizabeth II, 2020-2021 |
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA |
|
BILL C-305 |
PROJET DE LOI C-305 |
|
An Act to amend the Governor General’s Act (retiring annuity and other benefits) |
Loi modifiant la Loi sur le gouverneur général (pension de retraite et autres prestations) |
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
L.R., ch. G-9
R.S., c. G-9
Loi sur le gouverneur général
Governor General’s Act
1 Le titre de la partie II de la Loi sur le gouverneur général est remplacé par ce qui suit :
1 The title of Part II of the Governor General’s Act is replaced by the following:
Pension de retraite Insertion start et autres prestations Insertion end
Governor General’s Retiring Annuity Insertion start and Other Benefits Insertion end
2 (1) Le passage du paragraphe 6(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
2 (1) The portion of subsection 6(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Pension
Annuity
6 (1) Le titulaire de la charge de gouverneur général Insertion start ayant exercé cette charge pendant au moins cinq années consécutives Insertion end reçoit, Insertion start lorsqu’il Insertion end cesse de l’exercer, une pension égale à la somme des montants suivants :
6 (1) Insertion start When Insertion end a Governor General Insertion start who has held Insertion end office Insertion start for at least five consecutive years Insertion end ceases to hold office as such, there shall be paid to him Insertion start or her Insertion end an annuity equal to the aggregate of
(2) L’article 6 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
(2) Section 6 of the Act is amended by adding the following after subsection (1):
Raisons médicales
Medical reasons
(1.1) Le titulaire de la charge qui, de l’avis du gouverneur en conseil, ne peut, pour des raisons médicales, l’exercer pendant cinq années consécutives est réputé l’avoir exercée pendant au moins cinq années consécutives pour l’application du paragraphe (1).
End of inserted block(1.1) A Governor General who, in the opinion of the Governor in Council, is unable for medical reasons to hold office for five consecutive years is deemed to have held office for at least five consecutive years for the purpose of subsection (1).
End of inserted block3 La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 11, de ce qui suit :
3 The Act is amended by adding the following after section 11:
Autres prestations
Other benefits
12 Il ne peut être prélevé sur le Trésor une somme destinée à la prestation d’un soutien administratif à un ancien gouverneur général ou au remboursement de dépenses qu’il a engagées que si celui-ci a exercé cette charge pendant au moins cinq années consécutives.
End of inserted block12 No money shall be paid out of the Consolidated Revenue Fund for the purpose of providing administrative support to or reimbursing expenses incurred by a former Governor General who held office for less than five consecutive years.
End of inserted blockDisposition transitoire
Transitional Provision
Ancien gouverneur général
Former Governor General
4 (1) Le paiement, au titre de la partie II de la Loi sur le gouverneur général dans sa version antérieure à l’entrée en vigueur de la présente loi, d’une pension à un ancien gouverneur général ayant exercé cette charge pendant moins de cinq années consécutives cesse le jour de l’entrée en vigueur de la présente loi.
4 (1) The payment, under Part II of the Governor General’s Act as it read immediately before the day on which this Act comes into force, of an annuity to a former Governor General who held office for less than five consecutive years ceases on the day on which this Act comes into force.
Survivant
Survivor
(2) Le paiement, au titre de la partie II de la Loi sur le gouverneur général dans sa version antérieure à l’entrée en vigueur de la présente loi, d’une pension à un survivant continue d’être versé au survivant sa vie durant.
(2) The payment, under Part II of the Governor General’s Act as it read immediately before the day on which this Act comes into force, of an annuity to a survivor shall continue during the life of the survivor.
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
|
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes
|