Bill C-304
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
- ENGLISH
- SUMMARY SUMMARY
- Criminal Code Criminal Code
Second Session, Forty-third Parliament, 69-70 Elizabeth II, 2020-2021 |
Deuxième session, quarante-troisième législature, 69-70 Elizabeth II, 2020-2021 |
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA |
|
An Act to amend the Criminal Code (grooming)
|
Loi modifiant le Code criminel (manipulation psychologique)
|
|
FIRST READING, May 28, 2021
|
PREMIÈRE LECTURE LE 28 mai 2021
|
Mr. Hallan |
M. Hallan |
SOMMAIRE
Le texte modifie le Code criminel afin de prévoir que le tribunal qui impose une peine à l’égard de certaines infractions d’ordre sexuel doit considérer comme circonstance aggravante le fait que le contrevenant a communiqué avec la victime ou a adopté un certain comportement à son égard dans l’intention de l’amener à participer à l’activité visée par l’infraction.
SUMMARY
This enactment amends the Criminal Code to provide that when a court imposes a sentence for certain sexual offences, it shall consider as an aggravating factor the fact that the offender communicated with the victim, or engaged in conduct in relation to them, with the intention that the communication or conduct lead the victim to participate in the activity that is the subject of the offence.
Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
|
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca
|
2nd Session, 43rd Parliament, 69-70 Elizabeth II, 2020-2021 |
2e session, 43e législature, 69-70 Elizabeth II, 2020-2021 |
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA |
|
BILL C-304 |
PROJET DE LOI C-304 |
|
An Act to amend the Criminal Code (grooming) |
Loi modifiant le Code criminel (manipulation psychologique) |
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
L.R., ch. C-46
R.S., c. C-46
Code criminel
Criminal Code
1 Le Code criminel est modifié par adjonction, après l’article 718.201, de ce qui suit :
1 The Criminal Code is amended by adding the following after section 718.201:
Considération additionnelle — manipulation psychologique
Additional consideration — grooming
718.202 (1) Le tribunal qui détermine la peine à infliger à l’égard d’une infraction prévue à l’un des articles 151, 152 ou 155, au paragraphe 160(3), à l’un des articles 163.1, 170 ou 171, au paragraphe 173(2), à l’un des articles 271, 272, 273 ou 279.011 ou à l’un des paragraphes 279.02(2), 286.1(1), 286.2(2) ou 286.3(2) est tenu de considérer comme circonstance aggravante le fait que le contrevenant a communiqué avec la victime, notamment par voie électronique, ou a adopté un certain comportement à son égard, dans l’intention de l’amener à participer à l’activité visée par l’infraction.
End of inserted block718.202 (1) When a court imposes a sentence for an offence under section 151, 152 or 155, subsection 160(3), section 163.1, 170 or 171, subsection 173(2), section 271, 272, 273 or 279.011, subsection 279.02(2), 286.1(1), 286.2(2) or 286.3(2), it shall consider as an aggravating factor the fact that the offender communicated with the victim, including by electronic means, or engaged in conduct in relation to them, with the intention that the communication or conduct lead the victim to participate in the activity that is the subject of the offence.
End of inserted blockMotifs
Reasons
(2) Dans la détermination de la peine, le tribunal qui décide de ne pas tenir compte de la circonstance aggravante prévue au paragraphe (1) est tenu de motiver sa décision.
End of inserted block(2) If the court is satisfied of the existence of the aggravating factor described in subsection (1) but decides not to give effect to it for sentencing purposes, the court shall give reasons for its decision.
End of inserted block
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
|
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes
|