Skip to main content

Bill C-277

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

Second Session, Forty-third Parliament,

69-70 Elizabeth II, 2020-2021

Deuxième session, quarante-troisième législature,

69-70 Elizabeth II, 2020-2021

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-277
An Act to amend the Criminal Code and An Act to amend the Criminal Code (exploitation and trafficking in persons)

PROJET DE LOI C-277
Loi modifiant le Code criminel et la Loi modifiant le Code criminel (exploitation et traite de personnes)

FIRST READING, March 23, 2021
PREMIÈRE LECTURE LE 23 mars 2021

Mr. Paul-Hus

M. Paul-Hus

432105


SOMMAIRE

Le texte modifie le Code criminel afin d’ajouter les infractions d’avantage matériel provenant de la prestation de services sexuels et de proxénétisme à la liste des infractions visées par la confiscation des produits de la criminalité. Il élimine aussi les enquêtes préliminaires pour les actes criminels reliés à l’exploitation sexuelle.

Le texte modifie en outre la Loi modifiant le Code criminel (exploitation et traite de personnes) afin de faire entrer en vigueur l’article 3 de cette loi.

Il prévoit enfin la préparation par le ministre de la Justice d’un rapport portant sur l’entraide juridique dans les cas de crimes d’exploitation sexuelle commis sur Internet.

SUMMARY

This enactment amends the Criminal Code to add the offences of material benefit from sexual services and procuring to the list of offences subject to forfeiture of proceeds of crime. It also eliminates preliminary inquiries for indictable offences related to sexual exploitation.

The enactment also amends An Act to amend the Criminal Code (exploitation and trafficking in persons) to bring section 3 of that Act into force.

Finally, it provides for the preparation by the Minister of Justice of a report on mutual legal assistance in connection with sexual exploitation crimes committed on the Internet.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


2nd Session, 43rd Parliament,

69-70 Elizabeth II, 2020-2021

2e session, 43e législature,

69-70 Elizabeth II, 2020-2021

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-277

PROJET DE LOI C-277

An Act to amend the Criminal Code and An Act to amend the Criminal Code (exploitation and trafficking in persons)

Loi modifiant le Code criminel et la Loi modifiant le Code criminel (exploitation et traite de personnes)

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

L.‍R.‍, ch. C-46

R.‍S.‍, c. C-46

Code criminel

Criminal Code

1Le paragraphe 462.‍37(2.‍02) du Code criminel est modifié par adjonction, après l’alinéa d), de ce qui suit :

1Subsection 462.‍37(2.‍02) of the Criminal Code is amended by striking out “and” at the end of paragraph (c), by adding “and” at the end of paragraph (d) and by adding the following after that paragraph:

  • Start of inserted block

    e)toute infraction prévue aux articles 286.‍2 ou 286.‍3.

    End of inserted block
  • Start of inserted block

    (e)an offence under section 286.‍2 or 286.‍3.

    End of inserted block

2La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 535, de ce qui suit :

2The Act is amended by adding the following after section 535:

Exception — exploitation sexuelle

Exception — sexual exploitation

Start of inserted block

535.‍1Malgré l’article 535, nul ne peut présenter de demande en vue de la tenue d’une enquête préliminaire au titre des paragraphes 536(4) ou 536.‍1(3) si le prévenu est inculpé d’un acte criminel prévu à l’une des dispositions suivantes :

a)l’article 279.‍01 (traite des personnes);

b)l’article 279.‍011 (traite de personnes âgées de moins de dix-huit ans);

c)le paragraphe 279.‍02(2) (avantage matériel — traite de personnes);

d)le paragraphe 286.‍2(2) (avantage matériel provenant de la prestation de services sexuels d’une personne âgée de moins de dix-huit ans);

e)l’article 286.‍3 (proxénétisme).

End of inserted block
Start of inserted block

535.‍1Despite section 535, it is prohibited to make a request for a preliminary inquiry under subsection 536(4) or 536.‍1(3) if the accused is charged with a criminal offence under any of the following provisions:

(a)section 279.‍01 (trafficking in persons);

(b)section 279.‍011 (trafficking of a person under the age of eighteen years);

(c)subsection 279.‍02(2) (material benefit — trafficking);

(d)subsection 286.‍2(2) (material benefit from sexual services provided by person under 18 years);

(e)section 286.‍3 (procuring).

End of inserted block

3Les paragraphes 536(2) et (2.‍1) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

3Subsections 536(2) and (2.‍1) of the Act are replaced by the following:

Choix devant un juge de paix — actes criminels passibles d’un emprisonnement de 14 ans ou plus

Election before justice — 14 years or more of imprisonment

(2)Lorsqu’un prévenu est inculpé devant un juge de paix d’un acte criminel passible d’un emprisonnement de quatorze ans ou plus, autre qu’une infraction mentionnée Insertion start aux articles Insertion end 469 Insertion start ou 535.‍1 Insertion end , le juge de paix, après que la dénonciation a été lue au prévenu, l’appelle à faire son choix dans les termes suivants :

Vous avez le choix d’être jugé par un juge de la cour provinciale sans jury et sans enquête préliminaire; ou vous pouvez choisir d’être jugé par un juge sans jury; ou encore vous pouvez choisir d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury. Si vous ne faites pas ce choix maintenant, vous êtes réputé avoir choisi d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury. Si vous choisissez d’être jugé par un juge sans jury ou par un tribunal composé d’un juge et d’un jury ou êtes réputé avoir choisi d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury, une enquête préliminaire ne sera tenue que si vous ou le poursuivant en faites la demande. Comment choisissez-vous d’être jugé?

(2)If an accused is before a justice, charged with an indictable offence that is punishable by 14 years or more of imprisonment, other than an offence listed in section 469 Insertion start or 535.‍1 Insertion end , the justice shall, after the information has been read to the accused, put the accused to an election in the following words:

You have the option to elect to be tried by a provincial court judge without a jury and without having had a preliminary inquiry; or you may elect to be tried by a judge without a jury; or you may elect to be tried by a court composed of a judge and jury. If you do not elect now, you are deemed to have elected to be tried by a court composed of a judge and jury. If you elect to be tried by a judge without a jury or by a court composed of a judge and jury or if you are deemed to have elected to be tried by a court composed of a judge and jury, you will have a preliminary inquiry only if you or the prosecutor requests one. How do you elect to be tried?

Choix devant un juge de paix — autres actes criminels

Election before justice — other indictable offences

(2.‍1)Lorsqu’un prévenu est inculpé devant un juge de paix d’un acte criminel autre qu’un acte criminel passible d’un emprisonnement de quatorze ans ou plus, qu’une infraction mentionnée à l’article 469 non passible d’un emprisonnement de quatorze ans ou plus, Insertion start qu’une infraction mentionnée à l’article 535.‍1 Insertion end ou qu’une infraction à l’égard de laquelle un juge de la cour provinciale a compétence absolue en vertu de l’article 553, le juge de paix, après que la dénonciation a été lue au prévenu, l’appelle à faire son choix dans les termes suivants :

Vous avez le choix d’être jugé par un juge de la cour provinciale sans jury; ou vous pouvez choisir d’être jugé par un juge sans jury; ou encore vous pouvez choisir d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury. Si vous ne faites pas ce choix maintenant, vous êtes réputé avoir choisi d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury. Comment choisissez-vous d’être jugé?

(2.‍1)If an accused is before a justice, charged with an indictable offence — other than an offence that is punishable by 14 years or more of imprisonment, an offence listed in section 469 that is not punishable by 14 years or more of imprisonment, Insertion start an offence listed in section 535.‍1 Insertion end or an offence over which a provincial court judge has absolute jurisdiction under section 553 —, the justice shall, after the information has been read to the accused, put the accused to an election in the following words:

You have the option to elect to be tried by a provincial court judge without a jury; or you may elect to be tried by a judge without a jury; or you may elect to be tried by a court composed of a judge and jury. If you do not elect now, you are deemed to have elected to be tried by a court composed of a judge and jury. How do you elect to be tried?

4Les paragraphes 536.‍1(2) et (2.‍1) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

4Subsections 536.‍1(2) and (2.‍1) of the Act are replaced by the following:

Choix devant un juge ou un juge de paix au Nunavut — actes criminels passibles d’un emprisonnement de 14 ans ou plus

Election before judge or justice of the peace in Nunavut — 14 years or more of imprisonment

(2)Lorsqu’un prévenu est inculpé devant un juge ou un juge de paix d’un acte criminel passible d’un emprisonnement de quatorze ans ou plus, autre qu’une infraction mentionnée Insertion start aux articles Insertion end 469 Insertion start ou 535.‍1 Insertion end , le juge ou le juge de paix, après que la dénonciation a été lue au prévenu, l’appelle à faire son choix dans les termes suivants :

Vous avez le choix d’être jugé par un juge sans jury ou d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury. Si vous ne faites pas ce choix maintenant, vous êtes réputé avoir choisi d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury. Si vous choisissez d’être jugé par un juge sans jury ou par un tribunal composé d’un juge et d’un jury ou êtes réputé avoir choisi d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury, une enquête préliminaire ne sera tenue que si vous ou le poursuivant en faites la demande. Comment choisissez-vous d’être jugé?

(2)If an accused is before a judge or justice of the peace, charged with an indictable offence that is punishable by 14 years or more of imprisonment, other than an offence mentioned in section 469 Insertion start or 535.‍1 Insertion end , the judge or justice of the peace shall, after the information has been read to the accused, put the accused to an election in the following words:

You have the option to elect to be tried by a judge without a jury or to be tried by a court composed of a judge and jury. If you do not elect now, you are deemed to have elected to be tried by a court composed of a judge and jury. If you elect to be tried by a judge without a jury or by a court composed of a judge and jury or if you are deemed to have elected to be tried by a court composed of a judge and jury, you will have a preliminary inquiry only if you or the prosecutor requests one. How do you elect to be tried?

Choix devant un juge ou juge de paix au Nunavut — autres actes criminels

Election before judge or justice of the peace in Nunavut — other indictable offences

(2.‍1)Lorsqu’un prévenu est inculpé devant un juge ou un juge de paix d’un acte criminel autre qu’un acte criminel passible d’un emprisonnement de quatorze ans ou plus, qu’une infraction mentionnée à l’article 469 non passible d’un emprisonnement de quatorze ans ou plus, Insertion start qu’une infraction mentionnée à l’article 535.‍1 Insertion end ou qu’une infraction mentionnée à l’article 553, le juge ou le juge de paix, après que la dénonciation a été lue au prévenu, l’appelle à faire son choix dans les termes suivants :

Vous avez le choix d’être jugé par un juge sans jury ou d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury. Si vous ne faites pas ce choix maintenant, vous êtes réputé avoir choisi d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury. Comment choisissez-vous d’être jugé?

(2.‍1)If an accused is before a judge or justice of the peace, charged with an indictable offence — other than an offence that is punishable by 14 years or more of imprisonment, an offence listed in section 469 that is not punishable by 14 years or more of imprisonment, Insertion start an offence listed in section 535.‍1 Insertion end or an offence mentioned in section 553 —, the judge or justice of the peace shall, after the information has been read to the accused, put the accused to an election in the following words:

You have the option to elect to be tried by a judge without a jury or to be tried by a court composed of a judge and jury. If you do not elect now, you are deemed to have elected to be tried by a court composed of a judge and jury. How do you elect to be tried?

2015, ch. 16

2015, c. 16

Loi modifiant le Code criminel (exploitation et traite de personnes)

An Act to amend the Criminal Code (exploitation and trafficking in persons)

5Le paragraphe 5(2) de la Loi modifiant le Code criminel (exploitation et traite de personnes), édicté par l’article 386 de la Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents et d’autres lois et apportant des modifications corrélatives à certaines lois, chapitre 25 des Lois du Canada de 2019, est remplacé par ce qui suit :

5Subsection 5(2) of An Act to amend the Criminal Code (exploitation and trafficking in persons), as enacted by section 386 of An Act to amend the Criminal Code, the Youth Criminal Justice Act and other Acts and to make consequential amendments to other Acts, chapter 25 of the Statutes of Canada, 2019, is replaced by the following:

Article 3

Section 3

(2)L’article 3 entre en vigueur à la date Insertion start de sanction du projet de loi intitulé Loi modifiant le Code criminel et la Loi modifiant le Code criminel (exploitation et traite de personnes), déposé au cours de la 2e session de la 43e législature Insertion end .

(2)Section 3 comes into force on Insertion start the Insertion end day Insertion start on which a Bill entitled An Act to amend the Criminal Code and An Act to amend the Criminal Code (exploitation and trafficking in persons), introduced in the 2nd session of the 43rd Parliament, receives royal assent Insertion end .

Rapport au Parlement

Report to Parliament

Rapport

Report

6(1)Dès la sanction de la présente loi, le ministre de la Justice prépare, après consultation avec les forces policières, un rapport portant sur ce qui suit :

  • a)les délais de traitement des demandes d’ordonnance de communication présentées sous le régime de la Loi sur l’entraide juridique en matière criminelle dans les cas de crimes d’exploitation sexuelle commis sur Internet;

  • b)l’état des discussions entre le gouvernement du Canada et les autorités américaines en vue de la conclusion et de la mise en œuvre éventuelles d’un accord visant à faciliter l’obtention des données de transmission lors d’enquêtes liées à de tels crimes;

  • c)les mesures que le gouvernement du Canada entend mettre rapidement en œuvre afin d’accélérer l’accès aux données électroniques que détiennent les fournisseurs américains de services de communication relativement à de tels crimes.

6(1)Immediately after this Act receives royal assent, the Minister of Justice must, after consultation with police forces, prepare a report on the following:

  • (a)the processing times for production orders requested under the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act in connection with sexual exploitation crimes committed on the Internet;

  • (b)the status of discussions between the Government of Canada and American authorities on the potential conclusion and implementation of an agreement to facilitate obtaining transmission data in the context of investigations related to such crimes; and

  • (c)the measures that the Government of Canada intends to quickly implement to accelerate access to the electronic data relating to such crimes held by American communication service suppliers.

Dépôt

Tabling

(2)Le ministre fait déposer le rapport devant chaque chambre du Parlement au plus tard quatre mois après la sanction de la présente loi ou, si l’une des chambres ne siège pas, dans les quinze premiers jours de séance ultérieurs.

(2)The Minister must cause the report to be tabled in each House of Parliament no later than four months after the day on which this Act receives royal assent or, if either House is not then sitting, on any of the first 15 days on which that House is sitting.

Publication

Publication

(3)Le ministre publie le rapport sur le site Web du ministère de la Justice dans les dix jours suivant la date de son dépôt devant l’une ou l’autre chambre.

(3)The Minister must publish the report on the website of the Department of Justice within ten days after the day on which it is tabled in a House of Parliament.

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU