Bill C-247
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
- ENGLISH
- SUMMARY SUMMARY
- Criminal Code Criminal Code
Second Session, Forty-third Parliament, 69 Elizabeth II, 2020 |
Deuxième session, quarante-troisième législature, 69 Elizabeth II, 2020 |
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA |
|
An Act to amend the Criminal Code (controlling or coercive conduct)
|
Loi modifiant le Code criminel (conduite contrôlante ou coercitive)
|
|
FIRST READING, October 5, 2020
|
PREMIÈRE LECTURE LE 5 octobre 2020
|
Mr. Garrison |
M. Garrison |
SOMMAIRE
Le texte modifie le Code criminel afin d’ériger en infraction le fait de se livrer à une conduite contrôlante ou coercitive qui a un effet important sur la personne envers laquelle elle est dirigée, tel la crainte de violence, le déclin de la santé physique ou mentale ou un effet préjudiciable important sur les activités quotidiennes.
SUMMARY
This enactment amends the Criminal Code to create an offence of engaging in controlling or coercive conduct that has a significant impact on the person towards whom the conduct is directed, including a fear of violence, a decline in their physical or mental health and a substantial adverse effect on their day-to-day activities.
Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
|
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca
|
2nd Session, 43rd Parliament, 69 Elizabeth II, 2020 |
2e session, 43e législature, 69 Elizabeth II, 2020 |
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA |
|
BILL C-247 |
PROJET DE LOI C-247 |
|
An Act to amend the Criminal Code (controlling or coercive conduct) |
Loi modifiant le Code criminel (conduite contrôlante ou coercitive) |
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
L.R., ch. 46
R.S., c. 46
Code criminel
Criminal Code
1 Le Code criminel est modifié par adjonction, après l’article 264, de ce qui suit :
1 The Criminal Code is amended by adding the following after section 264:
Conduite contrôlante ou coercitive
End of inserted blockControlling or Coercive Conduct
End of inserted blockInfraction
Offence
264.01 (1) Commet une infraction quiconque se livre, de façon répétée ou continue, à l’égard d’une personne avec laquelle il entretient un lien, à une conduite contrôlante ou coercitive qui a sur cette personne un effet important qu’il sait — ou devrait savoir — être raisonnablement prévisible compte tenu du contexte.
End of inserted block264.01 (1) Everyone commits an offence who repeatedly or continuously engages in controlling or coercive conduct towards a person with whom they are connected that they know or ought to know could, in all the circumstances, reasonably be expected to have a significant impact on that person and that has such an impact on that person.
End of inserted blockInterprétation — effet important
Interpretation — significant impact
(2) Pour l’application du paragraphe (1), a un effet important sur la personne la conduite qui, selon le cas :
a) lui fait craindre à plus d’une reprise, pour des motifs raisonnables, qu’elle pourrait subir de la violence;
b) cause le déclin de sa santé physique ou mentale;
c) entraîne chez elle un état de frayeur ou d’angoisse qui a un effet préjudiciable important sur ses activités quotidiennes, notamment :
(i) l’entrave à sa capacité de préserver son propre bien-être ou celui de son enfant,
(ii) des changements ou des restrictions quant à ses activités sociales ou à ses communications avec d’autres personnes,
(iii) des absences du travail ou d’un programme d’études ou de formation, ou des changements à ses habitudes ou à son statut relatif à l’emploi ou aux études,
(iv) des changements d’adresse.
End of inserted block(2) For the purposes of subsection (1), the conduct has a significant impact on the person if
(a) it causes the person to fear, on reasonable grounds, on more than one occasion, that violence will be used against them;
(b) it causes the person’s physical or mental health to decline; or
(c) it causes the person alarm or distress that has a substantial adverse effect on their day-to-day activities, including
(i) limits on their ability to safeguard their well-being or that of their children,
(ii) changes in or restrictions on their social activities or their communication with others,
(iii) absences from work or from education or training programs or changes in their routines or status in relation to their employment or education, and
(iv) changes of address.
End of inserted blockInterprétation — lien
Interpretation — connected
(3) Pour l’application du paragraphe (1), entretiennent un lien les personnes :
a) qui sont des époux, des conjoints de fait ou des partenaires amoureux actuels ou qui ont convenu de contracter mariage;
b) qui demeurent ensemble et qui, selon le cas :
(i) sont des anciens époux, conjoints de fait ou partenaires amoureux,
(ii) ont convenu de contracter mariage, indépendamment du fait que l’accord a été rompu,
(iii) sont parents,
(iv) assument ou ont assumé des responsabilités parentales à l’égard d’un même enfant de moins de dix-huit ans.
End of inserted block(3) For the purposes of subsection (1), two persons are connected if
(a) they are current spouses, common-law partners or dating partners, or have agreed to marry each other; or
(b) they are members of the same household, and
(i) are former spouses, common-law partners or dating partners,
(ii) have agreed to marry each other, whether or not the agreement has been terminated,
(iii) are relatives, or
(iv) carry out, or have carried out, parental responsibilities in respect of the same child, that child being under the age of 18 years.
End of inserted blockException — intérêt supérieur de la personne
Exception — best interests of the person
(4) Lorsqu’une personne est accusée d’une infraction prévue au paragraphe (1), constituent un moyen de défense à l’égard d’une conduite qui aurait eu un effet important mentionné aux alinéas (2)b) ou c) les faits suivants :
a) d’une part, l’accusé a agi dans l’intérêt supérieur de la personne envers laquelle la conduite était dirigée;
b) d’autre part, la conduite était raisonnable compte tenu du contexte.
End of inserted block(4) If an accused is charged with an offence under subsection (1), it is a defence — in relation to conduct that is alleged to have caused a significant impact described in paragraph (2)(b) or (c) — that
(a) the accused was acting in the best interests of the person towards whom the conduct was directed; and
(b) the conduct was reasonable in all the circumstances.
End of inserted blockPreuve des faits
Proof of facts
(5) Des éléments de preuve selon lesquels l’accusé a agi dans l’intérêt supérieur de la personne envers laquelle la conduite était dirigée et selon lesquels la conduite était raisonnable compte tenu du contexte constituent, en l’absence d’éléments prouvant le contraire hors de tout doute raisonnable, la preuve de ces faits.
End of inserted block(5) Evidence that the accused was acting in the best interests of the person towards whom the conduct was directed and that the conduct was reasonable in all the circumstances is, in the absence of evidence that proves the contrary beyond a reasonable doubt, proof of those facts.
End of inserted blockPeine
Punishment
(6) Quiconque commet une infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :
a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;
b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.
End of inserted block(6) Everyone who commits an offence under subsection (1)
(a) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than five years; or
(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.
End of inserted block
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
|
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes
|