Skip to main content
;

Bill S-205

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-third Parliament,

68 Elizabeth II, 2019

Première session, quarante-troisième législature,

68 Elizabeth II, 2019

SENATE OF CANADA

SÉNAT DU CANADA

BILL S-205
An Act to amend the Constitution Act, 1867 and the Parliament of Canada Act (Speaker of the Senate)

PROJET DE LOI S-205
Loi modifiant la Loi constitutionnelle de 1867 et la Loi sur le Parlement du Canada (présidence du Sénat)

FIRST READING, December 11, 2019
PREMIÈRE LECTURE LE 11 décembre 2019

THE HONOURABLE SENATOR Mercer

L’HONORABLE SÉNATEUR Mercer

4310321


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi constitutionnelle de 1867 afin de prévoir l’élection du président et du vice-président du Sénat ainsi que la participation de ceux-ci aux votes.

SUMMARY

This enactment amends the Constitution Act, 1867 to provide for the election of the Speaker and the Deputy Speaker of the Senate and their participation in votes.

Il apporte également des modifications connexes à la Loi sur le Parlement du Canada.

It also makes related amendments to the Parliament of Canada Act.

Available on the Senate of Canada website at the following address:
www.sencanada.ca/en
Disponible sur le site Web du Sénat du Canada à l’adresse suivante :
www.sencanada.ca/fr


1st Session, 43rd Parliament,

68 Elizabeth II, 2019

1re session, 43e législature,

68 Elizabeth II, 2019

SENATE OF CANADA

SÉNAT DU CANADA

BILL S-205

PROJET DE LOI S-205

An Act to amend the Constitution Act, 1867 and the Parliament of Canada Act (Speaker of the Senate)

Loi modifiant la Loi constitutionnelle de 1867 et la Loi sur le Parlement du Canada (présidence du Sénat)

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

30 et 31 Vict.‍, ch. 3 (R.‍-U.‍)
30-31 Vict.‍, c. 3 (U.‍K.‍)

Loi constitutionnelle de 1867

Constitution Act, 1867

1L’article 34 de la Loi constitutionnelle de 1867 est remplacé par ce qui suit :

1Section 34 of the Constitution Act, 1867 is replaced by the following:

Élection du président et du vice-président du Sénat

Election of Speaker and Deputy Speaker of Senate

Start of inserted block

34.(1)Le Sénat, à sa première réunion après une élection générale, procède, avec toute la diligence possible, à l’élection par scrutin secret de deux sénateurs aux postes de président et de vice-président.

End of inserted block
Start of inserted block

34.(1)The Senate, on its first assembling after a General Election, shall proceed with all practicable speed to elect, by secret ballot, one senator to be Speaker and another to be Deputy Speaker.

End of inserted block

Vacance de la présidence ou de la vice-présidence

Vacancy in office of Speaker or Deputy Speaker

Start of inserted block

(2)En cas de vacance du poste de président ou de vice-président, pour cause de décès ou de démission ou toute autre cause, le Sénat procède, avec toute la diligence possible, à l’élection d’un autre sénateur au poste vacant.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)If a vacancy occurs in the office of Speaker or Deputy Speaker, by death, resignation or otherwise, the Senate shall proceed with all practicable speed to elect another senator to be Speaker or Deputy Speaker, as the case may be.

End of inserted block

2L’article 36 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

2Section 36 of the Act is replaced by the following:

Vote au Sénat

Voting in Senate

36.Les questions soulevées Insertion start au Insertion end Sénat Insertion start sont Insertion end décidées à la majorité des voix Insertion start ; le sénateur qui préside n’a droit de vote qu’en cas d’égalité des Insertion end voix.

36.Questions arising in the Senate shall be decided by a majority of voices Insertion start other than that of the senator presiding Insertion end , and when the voices are equal Insertion start , but not otherwise, the senator presiding shall have a vote Insertion end .

L.‍R.‍, ch. P-1
R.‍S.‍, c. P-1

Loi sur le Parlement du Canada

Parliament of Canada Act

3L’intertitre précédant l’article 17 et les articles 17 à 19 de la Loi sur le Parlement du Canada sont remplacés par ce qui suit :

3The heading before section 17 and sections 17 to 19 of the Parliament of Canada Act are replaced by the following:

Start of inserted block

Présidence du Sénat

End of inserted block
Start of inserted block

Speaker and Deputy Speaker of the Senate

End of inserted block
Absence du président
Speaker leaving the chair

17Le président du Sénat, s’il estime nécessaire d’abandonner la présidence d’une séance, peut se faire remplacer par Insertion start le vice-président Insertion end durant le reste de la journée ou jusqu’au moment, avant la fin de celle-ci, où il reprend la présidence.

17 Insertion start If Insertion end the Speaker of the Senate finds it necessary to leave the chair during any part of the sittings of the Senate on any day, the Speaker may call on Insertion start the Deputy Speaker Insertion end to take the chair and preside as Speaker during the remainder of that day unless the Speaker resumes the chair before the close of the sittings for that day.

Absence du vice-président
Deputy Speaker leaving the chair
Start of inserted block

17.‍1Le vice-président, s’il estime nécessaire d’abandonner la présidence d’une séance, peut se faire remplacer par un sénateur de son choix durant le reste de la journée ou jusqu’au moment, avant la fin de celle-ci, où le président ou le vice-président reprend la présidence.

End of inserted block
Start of inserted block

17.‍1If the Deputy Speaker is presiding over a sitting of the Senate and finds it necessary to leave the chair during any part of the sittings on that day, the Deputy Speaker may call on any senator to take the chair and preside as Speaker during the remainder of that day unless the Speaker or Deputy Speaker resumes the chair before the close of the sittings for that day.

End of inserted block
Absence inévitable
Unavoidable absence

18Le Sénat peut, dans les cas où il est averti par le greffier Insertion start de l’absence inévitable Insertion end du président Insertion start et du vice-président Insertion end , charger un sénateur d’exercer la présidence dans l’intervalle. Le sénateur choisi est alors investi de tous les pouvoirs, privilèges et fonctions du président tant que Insertion start le président ou le vice-président Insertion end n’a pas repris Insertion start sa place Insertion end .

18Whenever the Senate is informed of the unavoidable absence of Insertion start both Insertion end the Speaker Insertion start and the Deputy Speaker Insertion end by the Clerk at the table, the Senate may choose any senator to preside as Speaker during Insertion start the Insertion end absence and that senator has and shall execute all the powers, privileges and duties of Speaker until the Speaker Insertion start or the Deputy Speaker Insertion end resumes the chair.

Validité des actes du suppléant
Validity of acts

19Les actes accomplis Insertion start par le vice-président ou Insertion end par le président suppléant dans les conditions énoncées aux articles Insertion start 17.‍1 Insertion end et 18 ont le même effet et la même validité que s’ils émanaient du président lui-même.‍

19Every act done by Insertion start the Deputy Speaker or Insertion end any senator acting under sections Insertion start 17.‍1 Insertion end or 18 has the same effect and validity as if the act had been done by the Speaker.

4L’alinéa 62.‍1b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

4Paragraph 62.‍1(b) of the Act is replaced by the following:

  • b)le sénateur qui occupe le poste reconnu de Insertion start vice-président Insertion end , 20 600 $;

  • (b)the member of the Senate occupying the position of Insertion start Deputy Insertion end Speaker of the Senate, $20,600;

Entrée en vigueur

Coming into Force

Dissolution de la 43e législature

Dissolution of 43rd Parliament

5La présente loi entre en vigueur à la dissolution de la 43e législature.

5This Act comes into force on the dissolution of the 43rd Parliament.

Published under authority of the Senate of Canada
Publié avec l'autorisation du Sénat du Canada



NOTES EXPLICATIVES

EXPLANATORY NOTES

Loi constitutionnelle de 1867
Constitution Act, 1867
Article 1 :Texte de l’article 34 :
Clause 1:Existing text of section 34:

34.Le gouverneur-général pourra, de temps à autre, par instrument sous le grand sceau du Canada, nommer un sénateur comme orateur du Sénat, et le révoquer et en nommer un autre à sa place.

34.The Governor General may from Time to Time, by Instrument under the Great Seal of Canada, appoint a Senator to be Speaker of the Senate, and may remove him and appoint another in his Stead.

Article 2 :Texte de l’article 36 :
Clause 2:Existing text of section 36:

36.Les questions soulevées dans le Sénat seront décidées à la majorité des voix, et dans tous les cas, l’orateur aura voix délibérative; quand les voix seront également partagées, la décision sera considérée comme rendue dans la négative.

36.Questions arising in the Senate shall be decided by a Majority of Voices, and the Speaker shall in all Cases have a Vote, and when the Voices are equal the Decision shall be deemed to be in the Negative.

Loi sur le Parlement du Canada
Parliament of Canada Act
Article 3 :Texte de l’intertitre et des articles 17 et 18 :
Clause 3:Existing text of the heading and sections 17 and 18:
Suppléance du président
Deputy Speaker

17Le président du Sénat, s’il estime nécessaire d’abandonner la présidence d’une séance pour raison de maladie ou toute autre cause, peut se faire remplacer par un sénateur de son choix durant le reste de la journée ou jusqu’au moment, avant la fin de celle-ci, où il reprend la présidence.

17Whenever the Speaker of the Senate, from illness or other cause, finds it necessary to leave the chair during any part of the sittings of the Senate on any day, the Speaker may call on any senator to take the chair and preside as Speaker during the remainder of that day unless the Speaker resumes the chair before the close of the sittings for that day.

18Le Sénat peut, dans les cas où il est averti par le greffier d’une absence forcée du président, charger un sénateur d’exercer la présidence dans l’intervalle. Le sénateur choisi est alors investi de tous les pouvoirs, privilèges et fonctions du président tant que celui-ci n’a pas repris la présidence ou qu’un autre président n’a pas été nommé par le gouverneur général.

18Whenever the Senate is informed of the unavoidable absence of the Speaker thereof by the Clerk at the table, the Senate may choose any senator to preside as Speaker during such absence and that senator thereupon has and shall execute all the powers, privileges and duties of Speaker until the Speaker resumes the chair or another Speaker is appointed by the Governor General.

19Les actes accomplis par le président suppléant dans les conditions énoncées aux articles 17 et 18 ont le même effet et la même validité que s’ils émanaient du président lui-même.

19Every act done by any senator acting pursuant to section 17 or 18 has the same effect and validity as if the act had been done by the Speaker.

Article 4 :Texte du passage visé de l’article 62.‍1 :
Clause 4:Existing text of relevant portions of section 62.‍1:

62.‍1(1)Malgré l’article 60, les personnes ci-après reçoivent, pour l’exercice débutant le 1er avril 2004, les traitements annuels suivants :

  • [. . .‍]

  • b)le sénateur qui occupe le poste reconnu de président à titre provisoire, 20 600 $;

62.‍1(1)Despite section 60, for the fiscal year commencing on April 1, 2004 there shall be paid to the following members of the Senate and the House of Commons the following annual salaries:

  • . . .

  • (b)the member of the Senate occupying the recognized position of Speaker pro tempore of the Senate, $20,600;


Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU