Skip to main content
;

Bill S-203

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

1st Session, 42nd Parliament,
1re session, 42e législature,
64 Elizabeth II, 2015
64 Elizabeth II, 2015
senate of canada
sénat du canada
BILL S-203
PROJET DE LOI S-203
An Act to amend the Criminal Code and other Acts (ending the captivity of whales and dolphins)
Loi modifiant le Code criminel et d’autres lois (fin de la captivité des baleines et des dauphins)
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
Short title

1. This Act may be cited as the Ending the Captivity of Whales and Dolphins Act.
1. Loi visant à mettre fin à la captivité des baleines et des dauphins.
Titre abrégé

R.S., c. C-46

CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
L.R., ch. C-46

2. The Criminal Code is amended by adding the following after section 445.1:
2. Le Code criminel est modifié par adjonction, après l’article 445.1, de ce qui suit :
Definition of “cetacean”

445.2 (1) In this section, “cetacean” includes any member of the cetacean order, including a whale, dolphin or porpoise.
445.2 (1) Dans le présent article, « cétacé » s’entend de tout membre de l’ordre des cétacés, notamment les baleines, les dauphins et les marsouins.
Définition de « cétacé »

Offence

(2) Subject to subsection (3), every one commits an offence who

(a) owns, has the custody of or controls a cetacean that is kept in captivity;

(b) breeds or impregnates a cetacean; or

(c) possesses or seeks to obtain reproductive materials of cetaceans, including sperm or an embryo.
(2) Sous réserve du paragraphe (3), commet une infraction quiconque, selon le cas :
Infraction

a) est propriétaire, a la garde ou assure la surveillance d’un cétacé en captivité;

b) fait se reproduire ou féconde un cétacé;

c) possède ou tente d’obtenir du matériel reproductif de cétacés, notamment du sperme ou des embryons.

Exception

(3) Paragraph (2)(a) does not apply to a person who

(a) owns, has the custody of or controls a cetacean that is kept in captivity at the coming into force of this section and remains continuously in captivity thereafter; or

(b) has the custody of or controls a cetacean that is kept in captivity for the purpose of providing it with assistance or care or to rehabilitate it following an injury or another state of distress.
(3) L’alinéa (2)a) ne s’applique pas à la personne qui :
Exception

a) est propriétaire, a la garde ou assure la surveillance d’un cétacé qui est en captivité lors de l’entrée en vigueur du présent article et qui le demeure continûment par la suite;

b) a la garde ou assure la surveillance d’un cétacé en captivité afin de lui fournir des soins ou d’assurer sa réadaptation après qu’il s’est blessé ou trouvé en détresse.

Exception

(4) Every one commits an offence who promotes, arranges, conducts, assists in, receives money for or takes part in any meeting, competition, exhibition, pastime, practice, display or event at or in the course of which captive cetaceans are used for performance for entertainment purposes unless such performance is authorized pursuant to a licence issued by the Lieutenant Governor in Council of a province or by such other person or authority in the province as may be specified by the Lieutenant Governor in Council.
(4) Commet une infraction quiconque organise, prépare, dirige, facilite quelque réunion, concours, exposition, divertissement, exercice, démonstration ou événement au cours duquel des cétacés sont donnés en spectacle, ou y prend part ou reçoit de l’argent à cet égard, à moins que ce spectacle soit autorisé en vertu d’une licence délivrée par le lieutenant-gouverneur en conseil d’une province ou par la personne ou l’autorité que ce dernier désigne.
Exception

Punishment

(5) Every one who commits an offence under subsection (2) or (4) is guilty of

(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than five years; or

(b) an offence punishable on summary conviction and liable to a fine not exceeding $10,000 or to imprisonment for a term of not more than eighteen months or to both.
(5) Quiconque commet une infraction visée aux paragraphes (2) ou (4) est coupable :
Peine

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’une amende maximale de 10 000 $ et d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois, ou de l’une de ces peines.

R.S., c. F-14

FISHERIES ACT
LOI SUR LES PÊCHES
L.R., ch. F-14

3. The Fisheries Act is amended by adding the following after section 28:
3. La Loi sur les pêches est modifiée par adjonction, après l’article 28, de ce qui suit :
Taking cetaceans into captivity

28.1 (1) Subject to subsection (2), no one shall move a live cetacean, including a whale, dolphin or porpoise, from its immediate vicinity with the intent to take it into captivity.
28.1 (1) Sous réserve du paragraphe (2), il est interdit de déplacer un cétacé vivant, notamment une baleine, un dauphin ou un marsouin, dans l’intention de le mettre en captivité.
Mise en captivité

Exception

(2) A person may move a live cetacean from its immediate vicinity when the cetacean is injured or in distress and is in need of assistance.
(2) Il est permis de déplacer un cétacé blessé ou en détresse qui a besoin d’aide.
Exception

1992, c. 52

WILD ANIMAL AND PLANT PROTECTION AND REGULATION OF INTERNATIONAL AND INTERPROVINCIAL TRADE ACT
LOI SUR LA PROTECTION D’ESPÈCES ANIMALES OU VÉGÉTALES SAUVAGES ET LA RÉGLEMENTATION DE LEUR COMMERCE INTERNATIONAL ET INTERPROVINCIAL
1992, ch. 52

4. The Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act is amended by adding the following after section 7:
4. La Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial est modifiée par adjonction, après l’article 7, de ce qui suit :
Cetacean: import and export

7.1 No person shall import into Canada or export from Canada a cetacean, including a whale, dolphin or porpoise — whether living or dead — or sperm, a tissue culture or an embryo of a cetacean.
7.1 Il est interdit d’importer au Canada ou d’exporter du Canada un cétacé, notamment une baleine, un dauphin ou un marsouin, mort ou vivant, ou du sperme, des cultures tissulaires ou des embryons de cétacés.
Cétacé — importation et exportation

Published under authority of the Senate of Canada


Publié avec l'autorisation du Sénat du Canada





Explanatory Notes
Notes explicatives
Criminal Code
Clause 2: New.
Code criminel
Article 2 : Nouveau.
Fisheries Act
Clause 3: New.
Loi sur les pêches
Article 3 : Nouveau.
Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act
Clause 4: New.
Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial
Article 4 : Nouveau.