Bill C-444
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
- ENGLISH
- SUMMARY SUMMARY
- International Boundary Waters Treaty Act International Boundary Waters Treaty Act
First Session, Forty-second Parliament, 64-65-66-67-68 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018-2019 |
Première session, quarante-deuxième législature, 64-65-66-67-68 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018-2019 |
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA |
|
An Act to amend the International Boundary Waters Treaty Act (water quality)
|
Loi modifiant la Loi du traité des eaux limitrophes internationales (qualité des eaux)
|
|
FIRST READING, May 1, 2019
|
PREMIÈRE LECTURE LE 1ER mai 2019
|
Mr. Paradis |
M. Paradis |
SOMMAIRE
Le texte exige du ministre des Affaires étrangères qu’il entreprenne des démarches en vue de la modification éventuelle du traité relatif aux eaux limitrophes afin que non seulement le débit et le niveau naturels des eaux limitrophes soient pris en compte, mais aussi la qualité de celles-ci.
SUMMARY
This enactment requires the Minister of Foreign Affairs to undertake steps toward the possible amendment of the International Boundary Waters Treaty in order that not only the natural level and flow of boundary waters are taken into account, but also their quality.
Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
|
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca
|
1st Session, 42nd Parliament, 64-65-66-67-68 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018-2019 |
1re session, 42e législature, 64-65-66-67-68 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018-2019 |
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA |
|
BILL C-444 |
PROJET DE LOI C-444 |
|
An Act to amend the International Boundary Waters Treaty Act (water quality) |
Loi modifiant la Loi du traité des eaux limitrophes internationales (qualité des eaux) |
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
L.R., ch. I-17
R.S., c. I-17
Loi du traité des eaux limitrophes internationales
International Boundary Waters Treaty Act
1 La Loi du traité des eaux limitrophes internationales est modifiée par adjonction, après l’article 42, de ce qui suit :
1 The International Boundary Waters Treaty Act is amended by adding the following after section 42:
Qualité des eaux limitrophes
End of inserted blockQuality of Boundary Waters
End of inserted blockTraité relatif aux eaux limitrophes
Boundary waters treaty
42.1 (1) Le ministre entreprend des démarches en vue de la modification éventuelle du traité afin que la qualité des eaux limitrophes soit prise en compte.
End of inserted block42.1 (1) The Minister shall undertake steps toward the possible amendment of the treaty in order that the quality of boundary waters is taken into account.
End of inserted blockConsultation et mesures — qualité des eaux
Consultation and measures — water quality
(2) En outre, il consulte la Commission mixte internationale, des représentants des provinces responsables de l’environnement ainsi que des experts ou des spécialistes en environnement relativement aux mesures qui devraient être prises pour assurer la qualité des eaux limitrophes, notamment quant à la mise en place de zones tampons et à l’interdiction de construire des infrastructures susceptibles de nuire à la qualité des eaux en bordure de celles-ci sans l’accord des parties au traité.
End of inserted block(2) The Minister shall also consult the International Joint Commission, representatives of the provinces responsible for the environment and environmental experts or specialists concerning the measures that should be taken to ensure the quality of boundary waters, including measures to establish buffer zones and prohibit the construction of infrastructures likely to affect the quality of waters bordering them without the agreement of the parties to the treaty.
End of inserted blockRapport annuel
Annual report
(3) Dans les deux ans suivant la date d’entrée en vigueur du présent article et chaque année par la suite, il établit un rapport indiquant les démarches entreprises aux termes du présent article au cours de la période visée par le rapport et il le fait déposer devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant son achèvement.
End of inserted block(3) Within two years after the day on which this section comes into force, and every year after that, the Minister shall prepare a report indicating the steps undertaken under this section during the period covered by the report, and the Minister shall cause the report to be laid before each House of Parliament on any of the first 15 days on which that House is sitting after the report is prepared.
End of inserted block
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
|
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes
|