Skip to main content

Bill C-412

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-second Parliament,

64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018

Première session, quarante-deuxième législature,

64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-412
An Act to amend the Canada Shipping Act, 2001 (Compensation for Damage Due to Navigation and Shipping Activities Fund)

PROJET DE LOI C-412
Loi modifiant la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada (Fonds d’indemnisation pour les dommages causés par les activités de navigation et de transport maritimes)

FIRST READING, June 19, 2018
PREMIÈRE LECTURE LE 19 juin 2018

Mr. Aubin

M. Aubin

421460


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada afin de créer le Fonds d’indemnisation pour les dommages causés par les activités de navigation et de transport maritimes et d’autoriser des paiements sur le Trésor à ce fonds.

SUMMARY

This enactment amends the Canada Shipping Act, 2001 to create the Compensation for Damage Due to Navigation and Shipping Activities Fund and to authorize payments to that Fund out of the Consolidated Revenue Fund.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 42nd Parliament,

64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018

1re session, 42e législature,

64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-412

PROJET DE LOI C-412

An Act to amend the Canada Shipping Act, 2001 (Compensation for Damage Due to Navigation and Shipping Activities Fund)

Loi modifiant la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada (Fonds d’indemnisation pour les dommages causés par les activités de navigation et de transport maritimes)

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

2001, ch. 26

2001, c. 26

Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada

Canada Shipping Act, 2001

1La Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada est modifiée par adjonction, après l’article 268, de ce qui suit :

1The Canada Shipping Act, 2001 is amended by adding the following after section 268:

Start of inserted block

Fonds d’indemnisation pour les dommages causés par les activités de navigation et de transport maritimes

End of inserted block
Start of inserted block

Compensation for Damage Due to Navigation and Shipping Activities Fund

End of inserted block
Ouverture du compte
Account established
Start of inserted block

268.‍01(1)Est ouvert, parmi les comptes du Canada, un compte intitulé « Fonds d’indemnisation pour les dommages causés par les activités de navigation et de transport maritimes ».

End of inserted block
Start of inserted block

268.‍01(1)There is established in the accounts of Canada an account to be known as the Compensation for Damage Due to Navigation and Shipping Activities Fund.

End of inserted block
Indemnités
Compensation
Start of inserted block

(2)Le ministre des Transports peut verser des indemnités visant à dédommager, en tout ou en partie, toute personne de la perte ou des dommages qu’elle a subis du fait de la commission d’une violation. Le montant de ces indemnités ne doit pas excéder le total des sommes portées au crédit du Fonds.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)The Minister of Transport may pay full or partial compensation to any person for loss or damage that they suffered as the result of the commission of a violation. The amount of the compensation must not exceed the total of the amount standing to the credit of the Fund.

End of inserted block
Crédits
Credits
Start of inserted block

(3)La somme visée à l’un des alinéas 234(1)a) à c) que reçoit le receveur général à l’égard d’une violation précisée à l’annexe 4 est portée au crédit du Fonds.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)The amounts referred to in any of paragraphs 234(1)‍(a) to (c) received by the Receiver General in respect of the commission of a violation set out in Schedule 4 are to be credited to the Fund.

End of inserted block
Intérêts à porter au crédit du Fonds
Interest to be credited to Fund
Start of inserted block

(4)Le ministre des Finances paye sur le Trésor et porte au crédit du Fonds des intérêts — calculés au taux et selon les modalités fixés par le gouverneur en conseil  — sur le solde créditeur du Fonds.

End of inserted block
Start of inserted block

(4)The Minister of Finance must, from the Consolidated Revenue Fund, credit to the Fund interest — calculated in the manner and at the rate determined by the Governor in Council — on the balance of that Fund.

End of inserted block
Débits
Charges
Start of inserted block

(5)À la demande du ministre des Transports, sont prélevées sur le Trésor et portées au débit du Fonds les sommes nécessaires au versement des indemnités prévues au paragraphe (2) et à l’administration du Fonds.

End of inserted block
Start of inserted block

(5)On the requisition of the Minister of Transport, there is to be paid out of the Consolidated Revenue Fund and charged to the Fund the amounts required for the payment of compensation under subsection (2) and the administration of the Fund.

End of inserted block
Modification de l’annexe 4
Amendment of Schedule 4
Start of inserted block

(6)Le gouverneur en conseil peut, par règlement pris sur recommandation du ministre des Transports, inscrire à l’annexe 4 toute violation au sens de l’article 228 pour laquelle une somme doit être portée au crédit du Fonds en application du paragraphe (3).

End of inserted block
Start of inserted block

(6)The Governor in Council may, by regulation made on the recommendation of the Minister of Transport, add to Schedule 4 any violation within the meaning of section 228 for which, as required by subsection (3), an amount must be credited to the Fund.

End of inserted block

2La même loi est modifiée par adjonction, après l’annexe 3, de l’annexe 4 figurant à l’annexe de la présente loi.

2The Act is amended by adding, after Schedule 3, the Schedule 4 set out in the schedule to this Act.

Fonds d’indemnisation pour les dommages causés par les activités de navigation et de transport maritimes

Compensation for Damage Due to Navigation and Shipping Activities Fund

Paiements sur le Trésor

Payments out of C.‍R.‍F

3À la demande du ministre des Finances faite sur recommandation du ministre des Transports, peuvent être prélevées sur le Trésor et portées au crédit du Fonds d’indemnisation pour les dommages causés par les activités de navigation et de transport maritimes des sommes n’excédant pas la somme totale de deux cent mille dollars.

3From the Consolidated Revenue Fund, there may, on the requisition of the Minister of Finance made on the recommendation of the Minister of Transport, be credited to the Compensation for Damage Due to Navigation and Shipping Activities Fund payments not greater than, in the aggregate, two hundred thousand dollars.



ANNEXE

SCHEDULE

(article 2)
(section 2)
ANNEXE 4
SCHEDULE 4
(article 268.‍01)
(section 268.‍01)
Violations — Fonds d’indemnisation pour les dommages causés par les activités de navigation et de transport maritimes
Violations — Compensation for Damage Due to Navigation and Shipping Activities Fund

1  Article 7 du Règlement sur les abordages.

1  Section 7 of the Collision Regulations.


Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU