Skip to main content

Bill C-601

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

C-601
C-601
Second Session, Forty-first Parliament,
Deuxième session, quarante et unième législature,
62-63 Elizabeth II, 2013-2014
62-63 Elizabeth II, 2013-2014
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-601
PROJET DE LOI C-601
An Act respecting a Government Awareness Day
Loi instituant la Journée de sensibilisation aux pouvoirs publics


first reading, May 27, 2014
première lecture le 27 mai 2014


Mr. Davies

412165
M. Davies



SUMMARY
This enactment designates the eighth day of July in each and every year as “Government Awareness Day”.
SOMMAIRE
Le texte désigne le 8 juillet comme « Journée de sensibilisation aux pouvoirs publics ».
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

2nd Session, 41st Parliament,
2e session, 41e législature,
62-63 Elizabeth II, 2013-2014
62-63 Elizabeth II, 2013-2014
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-601
PROJET DE LOI C-601
An Act respecting a Government Awareness Day
Whereas the dissolution date of the first Canadian Parliament is July 8, 1872;
Whereas Government Awareness Day would be an opportunity for the federal government to work with provincial, Aboriginal and local governments and Canadian civil society to encourage engagement with all levels of governments in Canada and public education on such matters as the historic and current roles and structures of governments in Canada and in systems of democratic governance around the world;
And whereas declaring July 8 to be Government Awareness Day will promote public engagement in the democratic process and a sense of citizenship and also combat apathy;
Loi instituant la Journée de sensibilisation aux pouvoirs publics
Attendu :
que la dissolution de la première législature du Canada a eu lieu le 8 juillet 1872;
qu’une Journée de sensibilisation aux pouvoirs publics donnerait à l'administration fédérale l’occasion de collaborer avec les administrations provinciales et locales, les gouvernements autochtones et la société civile canadienne en vue d’encourager l’établissement d’un dialogue entre le public et les administrations publiques canadiennes et de mieux sensibiliser la population à des questions telles que les rôles et structures — d’un point de vue historique et actuel — des pouvoirs publics au Canada et dans les régimes de gouvernance démocratique à travers le monde;
que désigner le 8 juillet comme Journée de sensibilisation aux pouvoirs publics favorisera une plus grande participation du public au processus démocratique et un sens accru de la citoyenneté et permettra de combattre l’apathie,
Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
Short title

1. This Act may be cited as the Government Awareness Day Act.
1. Loi sur la Journée de sensibilisation aux pouvoirs publics.
Titre abrégé

GOVERNMENT AWARENESS DAY
JOURNÉE DE SENSIBILISATION AUX POUVOIRS PUBLICS
Government Awareness Day

2. Throughout Canada, in each and every year, the eighth day of July is to be known as “Government Awareness Day”.
2. Le 8 juillet est, dans tout le Canada, désigné comme « Journée de sensibilisation aux pouvoirs publics ».
Journée de sensibilisation aux pouvoirs publics

Not a legal holiday

3. For greater certainty, Government Awareness Day is not a legal holiday or a non-juridical day.
3. Il est entendu que la Journée de sensibilisation aux pouvoirs publics n’est pas une fête légale ni un jour non juridique.
Statut

Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes