Skip to main content

Bill C-590

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

2nd Session, 41st Parliament,
2e session, 41e législature,
62-63 Elizabeth II, 2013-2014
62-63 Elizabeth II, 2013-2014
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-590
PROJET DE LOI C-590
An Act to amend the Criminal Code (blood alcohol content)
Loi modifiant le Code criminel (alcoolémie)
R.S., c. C-46

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
L.R., ch. C-46

1. (1) Section 255 of the Criminal Code is amended by adding the following after subsection (1):
1. (1) L’article 255 du Code criminel est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
Blood alcohol level — profound impairment

(1.1) Despite subsection (1), everyone who commits an offence under paragraph 253(1)(b) and who has a concentration of alcohol in their blood at the time of the commission of the offence that exceeds one hundred and sixty milligrams of alcohol in one hundred millilitres of blood is guilty of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term not exceeding 10 years and

(a) in the case of a first offence, to a fine of not less than $2,000 and to imprisonment for not less than 60 days; and

(b) in the case of a second or subsequent offence, to imprisonment for not less than 240 days.
(1.1) Malgré le paragraphe (1), quiconque commet une infraction prévue à l’alinéa 253(1)b) et qui, au moment de la perpétration de l’infraction, a une alcoolémie qui dépasse cent soixante milligrammes d’alcool par cent millilitres de sang est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de dix ans et :
Alcoolémie — ébriété profonde

a) dans le cas d'une première infraction, d’une amende minimale de deux mille dollars et d’un emprisonnement minimal de soixante jours;

b) en cas de récidive, d’un emprisonnement minimal de deux cent quarante jours.

(2) Subsection 255(3.3) of the Act is replaced by the following:
(2) Le paragraphe 255(3.3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Minimum punishment — bodily harm or death

(3.3) Despite subsection (1), everyone who is liable to the punishment described in any of subsections (2) to (3.2) is liable to the following minimum punishment:

(a) in the case of a first offence, to a fine of not less than $5,000 and to imprisonment for not less than 120 days; and

(b) in the case of a second or subsequent offence, to imprisonment for not less than 12 months.
(3.3) Malgré le paragraphe (1), les peines minimales ci-après s’appliquent dans les cas visés aux paragraphes (2) à (3.2) :
Peine minimale — lésions corporelles ou mort

a) dans le cas d'une première infraction, une amende minimale de cinq mille dollars et un emprisonnement minimal de cent vingt jours;

b) en cas de récidive, un emprisonnement minimal de douze mois.

Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes