Skip to main content

Bill C-573

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

C-573
C-573
Second Session, Forty-first Parliament,
Deuxième session, quarante et unième législature,
62 Elizabeth II, 2013
62 Elizabeth II, 2013
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-573
PROJET DE LOI C-573
An Act to establish International Mother Language Day
Loi instituant la Journée internationale de la langue maternelle


first reading, February 5, 2014
première lecture le 5 février 2014


Mr. Kellway

412013
M. Kellway



SUMMARY
This enactment designates the twenty-first day of February in each and every year as “International Mother Language Day”.
SOMMAIRE
Le texte a pour objet de désigner le 21 février « Journée internationale de la langue maternelle ».
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

2nd Session, 41st Parliament,
2e session, 41e législature,
62 Elizabeth II, 2013
62 Elizabeth II, 2013
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-573
PROJET DE LOI C-573
An Act to establish International Mother Language Day
Whereas French and English are Canada’s official languages;
Whereas more than sixty different Aboriginal languages are spoken in Canada;
Whereas Canadians speak a multitude of languages that greatly enrich our culture and our country;
And whereas the Parliament of Canada wishes to recognize the value of linguistic and cultural diversity;
Loi instituant la Journée internationale de la langue maternelle
Attendu :
que le français et l’anglais sont les langues officielles du Canada;
qu’il se parle au Canada plus de soixante langues autochtones;
que les Canadiens parlent une multitude de langues qui enrichissent grandement notre culture et notre pays;
que le Parlement du Canada souhaite reconnaître la valeur de la diversité linguistique et culturelle,
Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
Short title

1. This Act may be cited as the International Mother Language Day Act.
1. Loi sur la Journée internationale de la langue maternelle.
Titre abrégé

INTERNATIONAL MOTHER LANGUAGE DAY
JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE
International Mother Language Day

2. Throughout Canada, in each and every year, the twenty-first day of February is to be known as “International Mother Language Day”.
2. Le 21 février est, dans tout le Canada, désigné comme « Journée internationale de la langue maternelle ».
Journée internationale de la langue maternelle

Not a legal holiday

3. For greater certainty, International Mother Language Day is not a legal holiday or a non-juridical day.
3. Il est entendu que la Journée internationale de la langue maternelle n’est pas une fête légale ni un jour non juridique.
Statut

Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes