Skip to main content

Bill C-533

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

C-533
C-533
First Session, Forty-first Parliament,
Première session, quarante et unième législature,
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-533
PROJET DE LOI C-533
An Act to amend the Criminal Code (protecting public transportation workers)
Loi modifiant le Code criminel (protection des employés des services de transport en commun)


first reading, June 12, 2013
première lecture le 12 juin 2013


NOTE

2nd Session, 41st Parliament

This bill was introduced during the First Session of the 41st Parliament. Pursuant to the Standing Orders of the House of Commons, it is deemed to have been considered and approved at all stages completed at the time of prorogation of the First Session. The number of the bill remains unchanged.
NOTE

2e session, 41e législature

Le présent projet de loi a été présenté lors de la première session de la 41e législature. Conformément aux dispositions du Règlement de la Chambre des communes, il est réputé avoir été examiné et approuvé à toutes les étapes franchies avant la prorogation de la première session. Le numéro du projet de loi demeure le même.
Mr. Goodale

411789
M. Goodale



SUMMARY
This enactment amends the Criminal Code to require courts to take into account for sentencing purposes, as an aggravating circumstance, the fact that the victim was, at the time of the commission of the offence, a person employed in a public transportation service and carrying out his or her duties or a person acting in aid of such a person.
SOMMAIRE
Le texte modifie le Code criminel afin d’exiger du tribunal qu’il considère, pour la détermination de la peine, comme une circonstance aggravante le fait que la victime, lors de la perpétration de l’infraction, soit était une personne employée par un service de transport en commun et agissant dans l’exercice de ses fonctions, soit prêtait main-forte à une telle personne.
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

1st Session, 41st Parliament,
1re session, 41e législature,
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-533
PROJET DE LOI C-533
An Act to amend the Criminal Code (protecting public transportation workers)
Loi modifiant le Code criminel (protection des employés des services de transport en commun)
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
Short title

1. This Act may be cited as the Protecting Canada’s Public Transportation Workers Act.
1. Loi visant à protéger les employés des services de transport en commun.
Titre abrégé

R.S., c. C-46

CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
L.R., ch. C-46

2. Paragraph 718.2(a) of the Criminal Code is amended by adding the following after subparagraph (iii.1):
2. L’alinéa 718.2a) du Code criminel est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (iii.1), de ce qui suit :
(iii.2) evidence that the victim was, at the time of the commission of the offence, a person employed in or assigned to a public transportation service who was engaged in the performance of his or her duties, or a person acting in aid of a person employed in or assigned to a public transportation service,
(iii.2) que la victime, lors de la perpétration de l’infraction, soit était une personne employée par un service de transport en commun — ou affectée à un tel service — et agissant dans l’exercice de ses fonctions, soit prêtait main-forte à une telle personne,
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
Coming into force

3. This Act comes into force 30 days after the day on which it receives royal assent.
3. La présente loi entre en vigueur trente jours après la date de sa sanction.
Entrée en vigueur

Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes