R.S., c. O-7; 1992, c. 35, s. 2
|
|
CANADA OIL AND GAS OPERATIONS ACT
|
|
|
LOI SUR LES OPÉRATIONS PÉTROLIÈRES AU CANADA
|
|
L.R., ch. O-7; 1992, ch. 35, art. 2
|
|
|
|
39. Section 2 of the Canada Oil and Gas Operations Act is amended by adding the following in alphabetical order:
|
|
|
39. L’article 2 de la Loi sur les opérations pétrolières au Canada est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
|
|
|
|
“abandoned pipeline” « pipeline abandonné »
|
|
“abandoned pipeline” means a pipeline the operation of which has been abandoned with the leave of the National Energy Board as required by paragraph 4.01(1)(d) and that remains in place;
|
|
|
« pipeline abandonné » Pipeline qui, avec l’approbation accordée par l’Office national de l’énergie au titre de l’alinéa 4.01(1)d), a cessé d’être exploité et qui demeure en place.
|
|
« pipeline abandonné » “abandoned pipeline”
|
|
|
|
40. Section 4.01 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):
|
|
|
40. L’article 4.01 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
|
|
|
|
Terms and conditions — abandonment
|
|
(2.1) The National Energy Board may, on granting leave to abandon the operation of a pipeline, impose any terms and conditions that it considers proper.
|
|
|
(2.1) L’Office national de l’énergie peut assortir l’approbation de cesser d’exploiter un pipeline des conditions qu’il estime indiquées.
|
|
Conditions — cessation d’exploitation
|
|
Costs and expenses related to abandonment
|
|
(2.2) The National Energy Board may order a holder of an authorization issued under paragraph 5(1)(b) or a holder of that authorization that has obtained the Board’s leave to abandon the operation of its pipeline, or the holder’s successor or assign, to take any measure that the Board considers necessary to ensure that the holder, or its successor or assign, has the ability to pay for the abandonment of its pipelines and any costs and expenses related to its abandoned pipelines.
|
|
|
(2.2) L’Office national de l’énergie peut ordonner au titulaire de l’approbation visée à l’alinéa (1)d) ou de l’autorisation délivrée aux termes de l’alinéa 5(1)b) — ou à son ayant droit ou successeur — de prendre les mesures qu’il juge nécessaires pour que celui-ci ait les moyens de payer pour la cessation d’exploitation de ses pipelines et pour les frais relatifs à ses pipelines abandonnés.
|
|
Frais relatifs à l’abandon
|
|
1992, c. 35, s. 8
|
|
41. (1) Subsection 5.01(1) of the Act is replaced by the following:
|
|
|
41. (1) Le paragraphe 5.01(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
1992, ch. 35, art. 8
|
|
Right of entry
|
|
5.01 (1) Any person may, for the purpose of exploring for or exploiting oil or gas, maintaining safety or protecting the environment, enter on and use the surface of the land in any area in which this Act applies in order to carry on a work or activity authorized under paragraph 5(1)(b).
|
|
|
5.01 (1) Toute personne peut, pour la recherche et l’exploitation de pétrole ou de gaz, le maintien de la sécurité ou la protection de l’environnement, pénétrer sur un bien-fonds dans la zone d’application de la présente loi et y exercer en surface les activités autorisées aux termes de l’alinéa 5(1)b).
|
|
Droit d’accès
|
|
Right of entry — abandoned pipeline
|
|
(1.1) Any person or their successor or assign may, for the purpose of maintaining safety or protecting the environment, enter on and use the surface of the land in any area in which this Act applies in order to carry on a work or activity in relation to an abandoned pipeline for which the person has received the leave required by paragraph 4.01(1)(d).
|
|
|
(1.1) Toute personne qui a reçu une approbation exigée par l’alinéa 4.01(1)d) — ou son ayant droit ou successeur — peut, pour le maintien de la sécurité ou la protection de l’environnement, pénétrer sur un bien-fonds dans la zone d’application de la présente loi et y exercer en surface des activités relatives au pipeline abandonné visé par l’approbation.
|
|
Droit d’accès — pipeline abandonné
|
|
2002, c. 10, s. 190
|
|
(2) The portion of subsection 5.01(2) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
|
|
|
(2) Le passage du paragraphe 5.01(2) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
|
|
2002, ch. 10, art. 190
|
|
Restriction
|
|
(2) Despite subsections (1) and (1.1), if a person occupies land in an area to which this Act applies and that person owns or has title to the land — or has lawful possession of it, other than by virtue of an authorization under paragraph 5(1)(b) or an interest as defined in section 2 of the Canada Petroleum Resources Act — it is prohibited for anyone to enter on or use the surface of that land without the consent of the occupier or, if consent has been refused, except in accordance with the terms and conditions of
|
|
|
(2) Malgré les paragraphes (1) et (1.1), nul ne peut pénétrer sur un bien-fonds dans la zone d’application de la présente loi — occupé par un propriétaire ou un possesseur légitime autrement qu’en vertu d’une autorisation délivrée aux termes de l’alinéa 5(1)b) ou d’un titre au sens de l’article 2 de la Loi fédérale sur les hydrocarbures — ou y exercer en surface ces activités sans le consentement de celui-ci ou, si le consentement est refusé, que conformément aux conditions fixées :
|
|
Restriction
|
|
2002, c. 10, s. 190
|
|
(3) Subsection 5.01(3) of the Act is replaced by the following:
|
|
|
(3) Le paragraphe 5.01(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2002, ch. 10, art. 190
|
|
Exception
|
|
(3) Subsections (1) to (2) do not apply in respect of Inuit-owned land as defined in subsection 2(1) of the Nunavut Waters and Nunavut Surface Rights Tribunal Act.
|
|
|
(3) Les paragraphes (1) à (2) ne s’appliquent pas aux terres inuites au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les eaux du Nunavut et le Tribunal des droits de surface du Nunavut.
|
|
Exception
|
|
2007, c. 35, s. 149
|
|
42. Section 5.37 of the Act is replaced by the following:
|
|
|
42. L’article 5.37 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2007, ch. 35, art. 149
|
|
Documents
|
|
5.37 (1) A holder of the leave required by paragraph 4.01(1)(d) and a holder of an authorization to construct or operate a pipeline issued under paragraph 5(1)(b), or the successor or assign of either holder, shall keep, in a form and manner determined by the National Energy Board, any documents, including any records or books of account, that the Board requires and that contain information that is determined by the Board to be necessary for the administration of this Act and any regulations made under it.
|
|
|
5.37 (1) Le titulaire de l’approbation exigée par l’alinéa 4.01(1)d) et le titulaire de l’autorisation délivrée aux termes de l’alinéa 5(1)b) relativement à la construction ou à l’exploita-tion d’un pipeline — ou l’ayant droit ou succes-seur de l’un ou l’autre — tiennent, selon les modalités fixées par l’Office national de l’énergie, tout document, notamment tout dossier ou tout livre de compte, que l’Office exige et qui contient tout renseignement qu’il considère utile pour l’application des dispositions de la présente loi et de ses règlements.
|
|
Tenue de documents
|
|
Production and inspection
|
|
(2) The holder of that leave and the holder of that authorization, or the successor or assign of either holder, shall produce those documents to the National Energy Board, or make them available to the Board or its designated representative, for inspection or copying at a time and under conditions set by the Board.
|
|
|
(2) Le titulaire de cette approbation et le titulaire de cette autorisation — ou l’ayant droit ou successeur de l’un ou l’autre — produisent les documents auprès de l’Office national de l’énergie ou les mettent à sa disposition ou à celle de la personne désignée par l’Office à cet effet, aux moments et selon les modalités qu’il fixe, pour examen et reproduction.
|
|
Production et examen
|
|
|
|
43. The Act is amended by adding the following after section 15:
|
|
|
43. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 15, de ce qui suit :
|
|
|
|
Orders and regulations — National Energy Board
|
|
15.1 The National Energy Board may make orders or regulations prohibiting activities within an area specified in the order or regulation around a pipeline, an abandoned pipeline or other work, authorizing exceptions to those prohibitions and specifying measures to be taken in relation to those exceptions.
|
|
|
15.1 L’Office national de l’énergie peut, par ordonnance ou règlement, interdire des activités dans une zone qu’il précise autour d’un pipeline, d’un pipeline abandonné ou de tout autre ouvrage, autoriser des exceptions à ces interdictions et prévoir des mesures à prendre relativement à ces exceptions.
|
|
Règlements — Office national de l’énergie
|
|
|
|
44. Section 54 of the Act is renumbered as subsection 54(1) and is amended by adding the following:
|
|
|
44. L’article 54 de la même loi devient le paragraphe 54(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit :
|
|
|
|
Compliance audit
|
|
(2) For greater certainty, the powers set out in subsection (1) include the power to conduct a compliance audit.
|
|
|
(2) Il est entendu que les pouvoirs visés au paragraphe (1) comprennent celui de mener des vérifications de conformité.
|
|
Vérifications de conformité
|
|
1992, c. 35, s. 29
|
|
45. Section 56 of the English version of the Act is replaced by the following:
|
|
|
45. L’article 56 de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
1992, ch. 35, art. 29
|
|
Assistance to officers
|
|
56. The owner, the person in charge of any place referred to in subsection 54(1) and every person found in the place shall give a safety officer, the Chief Safety Officer, a conservation officer or the Chief Conservation Officer, as the case may be, all reasonable assistance to enable the officer to carry out duties and functions under this Act or the regulations.
|
|
|
56. The owner, the person in charge of any place referred to in subsection 54(1) and every person found in the place shall give a safety officer, the Chief Safety Officer, a conservation officer or the Chief Conservation Officer, as the case may be, all reasonable assistance to enable the officer to carry out duties and functions under this Act or the regulations.
|
|
Assistance to officers
|
|
1992, c. 35, s. 29
|
|
46. (1) Subsection 58(1) of the Act is replaced by the following:
|
|
|
46. (1) Le paragraphe 58(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
1992, ch. 35, art. 29
|
|
Power of officers
|
|
58. (1) A safety officer, the Chief Safety Officer, a conservation officer or the Chief Conservation Officer may order that an op-eration or activity in any area to which this Act applies cease or be continued only in accordance with the terms of the order if the officer, on reasonable grounds, is of the opinion that its continuation could result in harm to a person, damage to the environment or property or a breach of security, or is not in compliance with this Act or the regulations, and
|
|
|
(a) the operation is in relation to the exploration or drilling for or the production, conservation, processing or transportation of oil or gas; or
|
|
|
(b) the activity is prohibited by an order or regulation made under section 15.1.
|
|
|
58. (1) L’agent de la sécurité, le délégué à la sécurité, l’agent du contrôle de l’exploitation ou le délégué à l’exploitation peut ordonner qu’une activité dans la zone d’application de la présente loi cesse ou qu’elle ne se poursuive que conformément à son ordre, s’il estime, pour des motifs valables, que sa poursuite pourrait entraîner des préjudices à la personne, des dommages à l’environnement ou aux biens ou une atteinte à la sécurité, ou qu’elle n’est pas conforme à la présente loi ou aux règlements et qu’elle est :
|
|
Pouvoirs des agents et délégués
|
a) soit liée à la prospection, au forage, à la production, à la rationalisation de l’exploitation, à la transformation ou au transport de pétrole ou de gaz;
|
|
|
b) soit interdite en vertu d’une ordonnance ou d’un règlement visés à l’article 15.1.
|
|
|
|
1992, c. 35, s. 29; 1994, c. 10, s. 12(1)
|
|
(2) Subsections 58(2) and (3) of the English version of the Act are replaced by the following:
|
|
|
(2) Les paragraphes 58(2) et (3) de la version anglaise de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
1992, ch. 35, art. 29; 1994, ch. 10, par. 12(1)
|
|
Notice
|
|
(2) The officer who makes an order under subsection (1) shall affix at or near the scene of the operation a notice of the order in a form approved by the National Energy Board.
|
|
|
(2) The officer who makes an order under subsection (1) shall affix at or near the scene of the operation a notice of the order in a form approved by the National Energy Board.
|
|
Notice
|
|
Expiry of order
|
|
(3) An order made by a safety officer or a conservation officer under subsection (1) expires 72 hours after it is made unless it is confirmed before that time by order of the Chief Safety Officer or the Chief Conservation Officer, as the case may be.
|
|
|
(3) An order made by a safety officer or a conservation officer under subsection (1) expires 72 hours after it is made unless it is confirmed before that time by order of the Chief Safety Officer or the Chief Conservation Officer, as the case may be.
|
|
Expiry of order
|
|
1992, c. 35, s. 29
|
|
(3) Subsection 58(4) of the Act is replaced by the following:
|
|
|
(3) Le paragraphe 58(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
1992, ch. 35, art. 29
|
|
Modification or revocation
|
|
(4) A safety officer or a conservation officer who makes an order under subsection (1) shall immediately so advise the Chief Safety Officer or the Chief Conservation Officer, as the case may be, and that Chief Officer may modify or revoke the order.
|
|
|
(4) L’agent avise sans délai le délégué de tout ordre; celui-ci peut le modifier ou l’annuler.
|
|
Modification ou annulation
|
|
1994, c. 10, s. 12(2)
|
|
(4) Subsection 58(5) of the English version of the Act is replaced by the following:
|
|
|
(4) Le paragraphe 58(5) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
1994, ch. 10, par. 12(2)
|
|
Referral for review by National Energy Board
|
|
(5) A person carrying out an operation to which an order under subsection (1) makes reference, or any person having a pecuniary interest in that operation, may, by notice in writing, request the Chief Safety Officer or the Chief Conservation Officer, as the case may be, to refer the order to the National Energy Board to review the need for the order under section 28.6 of the National Energy Board Act and, on receiving the notice, that Chief Officer shall refer the order accordingly.
|
|
|
(5) A person carrying out an operation to which an order under subsection (1) makes reference, or any person having a pecuniary interest in that operation, may, by notice in writing, request the Chief Safety Officer or the Chief Conservation Officer, as the case may be, to refer the order to the National Energy Board to review the need for the order under section 28.6 of the National Energy Board Act and, on receiving the notice, that Chief Officer shall refer the order accordingly.
|
|
Referral for review by National Energy Board
|
|
|
|
|
Order or 12 months after royal assent
|
|
47. The provisions of this Act come into force 12 months after the day on which this Act receives royal assent or on any earlier day or days to be fixed by order of the Governor in Council.
|
|
|
47. Les dispositions de la présente loi entrent en vigueur douze mois après la date de sanction de celle-ci ou, dans cet intervalle, à la date ou aux dates fixées par décret.
|
|
Décret ou douze mois après la sanction
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
|
|
|
|
Explanatory Notes
|
|
Notes explicatives
|
Canada Oil and Gas Operations Act
Clause 39: New.
|
|
Loi sur les opérations pétrolières au Canada
Article 39 : Nouveau.
|
Clause 40: New.
|
|
Article 40 : Nouveau.
|
Clause 41: (1) Existing text of subsection 5.01(1):
5.01 (1) Subject to subsection (2), any person may, for the purpose of exploring for or exploiting oil or gas, enter on and use the surface of the land in any area in which this Act applies in order to carry on a work or activity authorized under paragraph 5(1)(b).
|
|
Article 41 : (1) Texte du paragraphe 5.01(1) :
5.01 (1) Quiconque peut pénétrer sur un bien-fonds dans la zone d’application de la présente loi et y exercer en surface les activités autorisées sous le régime de l’alinéa 5(1)b) pour la recherche et l’exploitation de pétrole ou de gaz.
|
(2) Relevant portion of subsection 5.01(2):
(2) Where a person occupies land in an area to which this Act applies under a lawful right or title, other than an authorization under paragraph 5(1)(b) or an interest as defined in section 2 of the Canada Petroleum Resources Act, no person may enter on or use the surface of that land for a purpose mentioned in subsection (1) without the consent of the occupier or, where consent has been refused, except in accordance with the terms and conditions of
|
|
(2) Texte du passage visé du paragraphe 5.01(2) :
(2) Cependant, nul ne peut pénétrer sur un bien-fonds — occupé par un propriétaire ou un possesseur légitime autrement qu’en vertu d’une autorisation délivrée en application de l’alinéa 5(1)b) ou d’un titre au sens de l’article 2 de la Loi fédérale sur les hydrocarbures — ou y exercer ces activités sans le consentement de celui-ci ou, si le consentement est refusé, que conformément aux conditions fixées :
|
(3) Existing text of subsection 5.01(3):
(3) Subsections (1) and (2) do not apply in respect of Inuit-owned land as defined in subsection 2(1) of the Nunavut Waters and Nunavut Surface Rights Tribunal Act.
|
|
(3) Texte du paragraphe 5.01(3) :
(3) Les paragraphes (1) et (2) ne s’appliquent pas aux terres inuit au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les eaux du Nunavut et le Tribunal des droits de surface du Nunavut.
|
Clause 42: Existing text of section 5.37:
5.37 (1) A holder of an authorization to construct or operate a pipeline issued under paragraph 5(1)(b) shall keep, in a form and manner determined by the National Energy Board, any documents, including any records or books of account, that the Board requires and that contain information that is determined by the Board to be necessary for the administration of this Act and any regulations made under it.
(2) The holder shall produce those documents to the National Energy Board, or make them available to the Board or its designated representative, for inspection or copying at a time and under conditions set by the Board.
|
|
Article 42 : Texte de l’article 5.37 :
5.37 (1) Le titulaire de l’autorisation octroyée aux termes de l’alinéa 5(1)b) relativement à la construction ou à l’exploitation d’un pipeline tient, selon les modalités fixées par l’Office national de l’énergie, tout document, notamment tout dossier ou tout livre de compte, que l’Office exige et qui contient tout renseignement qu’il considère utile pour l’application des dispositions de la présente loi et de ses règlements.
(2) Le titulaire produit les documents auprès de l’Office national de l’énergie ou les met à sa disposition ou à celle de la personne désignée par l’Office à cet effet, aux moments et selon les modalités qu’il fixe, pour examen et reproduction.
|
Clause 43: New.
|
|
Article 43 : Nouveau.
|
Clause 44: New.
|
|
Article 44 : Nouveau.
|
Clause 45: Existing text of section 56:
56. The owner, the person in charge of any place referred to in section 54 and every person found therein shall give a safety officer, the Chief Safety Officer, a conservation officer or the Chief Conservation Officer, as the case may be, all reasonable assistance to enable the officer to carry out duties and functions under this Act or the regulations.
|
|
Article 45 : Texte de l’article 56 :
56. Le propriétaire et le responsable des lieux, ainsi que quiconque s’y trouve, sont tenus de prêter à la personne qui procède à la visite toute assistance voulue dans l’exercice de ses fonctions et de se conformer à ses instructions.
|
Clause 46: (1) to (4) Existing text of subsections 58(1) to (5):
58. (1) Where a safety officer or the Chief Safety Officer, on reasonable grounds, is of the opinion that continuation of an operation in relation to the exploration or drilling for or the production, conservation, processing or transportation of oil or gas in any area to which this Act applies is likely to result in serious bodily injury, the safety officer or Chief Safety Officer, as the case may be, may order that the operation cease or be continued only in accordance with the terms of the order.
(2) The safety officer or Chief Safety Officer who makes an order under subsection (1) shall affix at or near the scene of the operation a notice of the order in a form approved by the National Energy Board.
(3) An order made by a safety officer under subsection (1) expires seventy-two hours after it is made unless it is confirmed before that time by order of the Chief Safety Officer.
(4) A safety officer who makes an order under subsection (1) shall immediately so advise the Chief Safety Officer, and the Chief Safety Officer may modify or revoke the order.
(5) A person carrying out an operation to which an order under subsection (1) makes reference, or any person having a pecuniary interest in that operation, may, by notice in writing, request the Chief Safety Officer to refer the order to the National Energy Board to review the need for the order under section 28.6 of the National Energy Board Act and, on receiving the notice, the Chief Safety Officer shall refer the order accordingly.
|
|
Article 46 : (1) à (4) Texte des paragraphes 58(1) à (5) :
58. (1) S’il estime, pour des motifs valables, que la poursuite d’une activité liée à la prospection, au forage, à la production, à la rationalisation de l’exploitation, à la transformation ou au transport de pétrole ou de gaz dans la zone d’application de la présente loi entraînera vraisemblablement de graves dommages corporels, l’agent de la sécurité ou le délégué à la sécurité peut ordonner que cette activité cesse ou qu’elle ne se poursuive que conformément à son ordre.
(2) L’agent ou le délégué est tenu de placer sur les lieux ou à proximité un avis de son ordre, établi sur formulaire approuvé par l’Office national de l’énergie.
(3) L’ordre de l’agent cesse d’être valable, sauf confirmation par le délégué, soixante-douze heures après avoir été donné.
(4) L’agent avise sans délai le délégué de tout ordre; celui-ci peut le modifier ou l’annuler et y substituer un nouvel ordre.
(5) Sur demande écrite de la personne touchée ou qui a un intérêt pécuniaire dans l’activité, le délégué communique à l’Office national de l’énergie l’ordre visé au paragraphe (1) pour révision, au titre de l’article 28.6 de la Loi sur l’Office national de l’énergie, de l’à-propos de cet ordre.
|