Skip to main content

Bill C-515

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

C-515
C-515
First Session, Forty-first Parliament,
Première session, quarante et unième législature,
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-515
PROJET DE LOI C-515
An Act to amend the Criminal Code (law enforcement animals)
Loi modifiant le Code criminel (animaux d'assistance policière)


first reading, May 29, 2013
première lecture le 29 mai 2013


Mr. Menegakis

411783
M. Menegakis



SUMMARY
This enactment amends the Criminal Code to make it an offence to poison, injure or kill a law enforcement animal while it is accompanying a peace officer or public officer engaged in the execution of their duties.
SOMMAIRE
Le texte modifie le Code criminel afin d’ériger en infraction le fait d’empoisonner, de blesser ou de tuer un animal d’assistance policière qui accompagne un agent de la paix ou un fonctionnaire public dans l’exercice de ses fonctions.
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

1st Session, 41st Parliament,
1re session, 41e législature,
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-515
PROJET DE LOI C-515
An Act to amend the Criminal Code (law enforcement animals)
Loi modifiant le Code criminel (animaux d'assistance policière)
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
Short title

1. This Act may be cited as the Protection of Law Enforcement Animals Act.
1. Loi sur la protection des animaux d’assistance policière.
Titre abrégé

R.S., c. C-46

CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
L.R., ch. C-46

2. The Criminal Code is amended by adding the following after section 270.1:
2. Le Code criminel est modifié par adjonction, après l’article 270.1, de ce qui suit :
Definition of “law enforcement animal”

270.2 (1) In this section, “law enforcement animal” means a dog, a horse or any other animal used by a peace officer or public officer in the execution of their duties.
270.2 (1) Au présent article, « animal d’assistance policière » s’entend d’un animal, notamment d’un chien ou d’un cheval, dont se sert un agent de la paix ou un fonctionnaire public dans l’exercice de ses fonctions.
Définition de « animal d’assistance policière »

Poisoning, injuring or killing law enforcement animals

(2) Every one commits an offence who knowingly or recklessly poisons, injures or kills a law enforcement animal while it is accompanying a peace officer or public officer engaged in the execution of their duties or a person acting in aid of such an officer.
(2) Commet une infraction quiconque, sciemment ou sans se soucier des conséquences de son acte, empoisonne, blesse ou tue un animal d’assistance policière qui accompagne un agent de la paix ou un fonctionnaire public — ou toute personne assistant l’un ou l’autre — dans l’exercice de ses fonctions.
Empoisonner, blesser ou tuer un animal d'assistance policière

Punishment

(3) Every one who commits an offence under subsection (2) is guilty of

(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than five years; or

(b) an offence punishable on summary conviction and liable to a fine not exceeding ten thousand dollars or imprisonment for a term of not more than eighteen months, or to both.
(3) Quiconque commet une infraction prévue au paragraphe (2) est coupable :
Peine

a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d’une amende maximale de dix mille dollars et d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois, ou de l’une de ces peines.

Restitution

(4) The court may, in addition to any other sentence that it may impose under subsection (3), order the accused to pay all reasonable costs associated with the loss of or injury to the law enforcement animal as a result of the commission of the offence, if the costs are readily ascertainable.
(4) Le tribunal peut, en plus de toute autre peine infligée aux termes du paragraphe (3), ordonner à l’accusé de rembourser les frais raisonnables — s'ils sont facilement déterminables — qui découlent de la perte de l’animal d’assistance policière ou des blessures qui lui ont été causées par suite de la perpétration de l’infraction.
Dédommagement

Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes