Skip to main content

Bill C-494

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

C-494
C-494
First Session, Forty-first Parliament,
Première session, quarante et unième législature,
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-494
PROJET DE LOI C-494
An Act to amend the Navigable Waters Protection Act (Main River and Bay du Nord River)
Loi modifiant la Loi sur la protection des eaux navigables (rivière Main et rivière Bay du Nord)


first reading, April 22, 2013
première lecture le 22 avril 2013


Mr. Cleary

411733
M. Cleary



SUMMARY
This enactment amends the Navigable Waters Protection Act in order to add the Main River and Bay du Nord River to the navigable waters listed in the schedule to that Act, as it will read immediately after the coming into force of section 331 of the Jobs and Growth Act, 2012.
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi sur la protection des eaux navigables pour ajouter les rivières Main et Bay du Nord aux eaux navigables mentionnées à l’annexe de cette loi, dans sa version postérieure à l’entrée en vigueur de l’article 331 de la Loi de 2012 sur l’emploi et la croissance.
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address :
http://www.parl.gc.ca
Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

1st Session, 41st Parliament,
1re session, 41e législature,
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-494
PROJET DE LOI C-494
An Act to amend the Navigable Waters Protection Act (Main River and Bay du Nord River)
Loi modifiant la Loi sur la protection des eaux navigables (rivière Main et rivière Bay du Nord)
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
R.S., c. N-22

NAVIGABLE WATERS PROTECTION ACT
LOI SUR LA PROTECTION DES EAUX NAVIGABLES
L.R., ch. N-22

1. Part 2 of the schedule to the Navigable Waters Protection Act, as it reads immediately after the coming into force of section 331 of the Jobs and Growth Act, 2012, is amended by adding after item 62 in the columns shown the following:
1. La partie 2 de l’annexe de la Loi sur la protection des eaux navigables, dans sa version postérieure à l’entrée en vigueur de l’article 331 de la Loi de 2012 sur l’emploi et la croissance, est modifiée par adjonction, après l’article 62, dans les colonnes indiquées, de ce qui suit :
Item: “62.1”
Column 1: “Main River”
Column 2: “49°45′35″ N, 56°52′22″ W”
Column 3: “49°49′57″ N, 57°12′59″ W”
Column 4: “From the Long Range Mountains to White Bay”
Item: “62.2”
Column 1: “Bay du Nord River”
Column 2: “47°41′38″ N, 55°25′22″ W”
Column 3: “48°12′38″ N, 55°04′55″ W”
Column 4: “From Rainy Lake to Fortune Bay”
Article : « 62.1 »
Colonne 1 : « Rivière Main »
Colonne 2 : « 49°45′35″ N., 56°52′22″ O. »
Colonne 3 : « 49°49′57″ N., 57°12′59″ O. »
Colonne 4 : « À partir des monts Long Range jusqu’à la baie White »
Article : « 62.2 »
Colonne 1 : « Rivière Bay du Nord »
Colonne 2 : « 47°41′38″ N., 55°25′22″ O. »
Colonne 3 : « 48°12′38″ N., 55°04′55″ O. »
Colonne 4 : « À partir du lac Rainy jusqu’à la baie Fortune »
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
Coming into force

2. This Act comes into force on the later of the day section 331 of the Jobs and Growth Act, 2012 comes into force and the day on which this Act receives royal assent.
2. La présente loi entre en vigueur à la date d’entrée en vigueur de l’article 331 de la Loi de 2012 sur l’emploi et la croissance ou, si elle est postérieure, à la date de sanction de la présente loi.
Entrée en vigueur

Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes