|
|
|
First Session, Forty-first Parliament,
|
|
Première session, quarante et unième législature,
|
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
|
|
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
|
|
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
|
|
|
|
An Act to amend the Financial Administration Act (balanced representation)
|
|
Loi modifiant la Loi sur la gestion des finances publiques (représentation équilibrée)
|
|
|
|
first reading, February 25, 2013 |
|
première lecture le 25 février 2013 |
|
|
|
Mrs. Day
411688
|
|
Mme Day
|
|
|
|
|
|
1st Session, 41st Parliament,
|
|
|
1re session, 41e législature,
|
|
|
|
|
|
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
|
|
|
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to amend the Financial Administration Act (balanced representation)
|
|
|
Loi modifiant la Loi sur la gestion des finances publiques (représentation équilibrée)
|
|
|
|
Preamble
|
|
Whereas women in Canada continue to be under-represented on the boards of directors of corporations;
|
|
|
Whereas a growing body of research has shown that gender-diverse corporate boards are more effective, perform better, access the widest talent pool, are more responsive to the market and lead to better decision-making;
|
|
|
Whereas the majority of parent Crown corporations have a much larger number of men than women appointed as directors, with women representing only 27% of directors appointed;
|
|
|
Whereas women are active participants in the democratic government of the country, both as voters and as politicians, and should have balanced representation in the management of parent Crown corporations;
|
|
|
Whereas there are many women in Canada who have the qualifications and experience to act on boards of directors;
|
|
|
And whereas women should be provided with equal opportunity to be appointed to the boards of directors of parent Crown corporations;
|
|
|
Attendu :
|
|
Préambule
|
que les femmes au Canada demeurent sous-représentées au sein des conseils d’administration des sociétés;
|
|
|
que de plus en plus de recherches démontrent que les conseils d’administration composés de membres des deux sexes sont plus efficaces, ont un meilleur rendement, ont accès à un plus grand bassin de talents, réagissent mieux au marché et prennent de meilleures décisions;
|
|
|
que la majorité des sociétés d’État mères comptent beaucoup plus d’hommes que de femmes au sein de leur conseil d’administration, les femmes ne représentant que vingt-sept pour cent des administrateurs;
|
|
|
que les femmes participent activement au gouvernement démocratique du pays, que ce soit comme électrices ou politiciennes, et qu’elles devraient jouir d’une représentation équilibrée dans la gestion des sociétés d’État mères;
|
|
|
que bon nombre de femmes au Canada possèdent les compétences et l’expérience voulues pour siéger à un conseil d’administration;
|
|
|
que les femmes devraient avoir autant de chances que les hommes d’être nommées au conseil d’administration d’une société d’État mère,
|
|
|
|
R.S., c. F-11
|
|
Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. F-11
|
|
|
|
1. The Financial Administration Act is amended by adding the following after section 105:
|
|
|
1. La Loi sur la gestion des finances publiques est modifiée par adjonction, après l’article 105, de ce qui suit :
|
|
|
|
Gender parity requirement
|
|
105.1 (1) Subject to subsection (2), the composition of the board of directors of a parent Crown corporation shall be such that the proportion of directors of each sex is not less than
|
|
|
(a) thirty per cent, the second year following the coming into force of this section;
|
|
|
(b) forty per cent, the fourth year following the coming into force of this section; and
|
|
|
(c) fifty per cent, the sixth year following the coming into force of this section.
|
|
|
105.1 (1) Sous réserve du paragraphe (2), la composition du conseil d’administration d’une société d’État mère doit être telle que la proportion d’administrateurs de chaque sexe ne soit pas inférieure
|
|
Obligation de parité femmes-hommes
|
a) à trente pour cent, deux ans après l’entrée en vigueur du présent article;
|
|
|
b) à quarante pour cent, quatre ans après l’entrée en vigueur du présent article;
|
|
|
c) à cinquante pour cent, six ans après l’entrée en vigueur du présent article.
|
|
|
|
Board of eight members
|
|
(2) When the board of directors of a parent Crown corporation consists of no more than eight members, the difference between the number of directors of each sex may not be greater than two.
|
|
|
(2) Lorsque le conseil d’administration d’une société d’État mère compte au plus huit membres, l’écart entre le nombre d’administrateurs de chaque sexe ne peut être supérieur à deux.
|
|
Conseil d’administration de huit membres
|
|
Invalid appointment
|
|
105.2 Any appointment of a director of a parent Crown corporation in violation of section 105.1 is invalid and the vacant position shall be filled without delay by the appropriate Minister, with the approval of the Governor in Council.
|
|
|
105.2 Toute nomination d’un administrateur d’une société d’État mère faite en violation de l’article 105.1 est nulle et le ministre compétent, avec l’approbation du gouverneur en conseil, pourvoit au poste vacant dès que possible.
|
|
Nomination nulle
|
|
Validity of acts
|
|
105.3 An act of the board of directors of a parent Crown corporation to which section 105.1 applies is not invalid on the sole ground that the composition of the board is not in compliance with that section.
|
|
|
105.3 Les actes du conseil d’administration de la société d’État mère à laquelle s’applique l’article 105.1 ne sont pas invalides du seul fait que la composition du conseil n’est pas conforme à cet article.
|
|
Validité des actes
|
|
|
|
Examen détaillé de la loi
|
|
|
|
Review of whole Act
|
|
105.4 (1) Five years after the coming into force of sections 105.1 to 105.3 and every five years after that, a comprehensive review of these sections and of their operation shall be undertaken by such committee of the House of Commons or of both Houses of Parliament as may be designated or established by Parliament for that purpose.
|
|
|
105.4 (1) Cinq ans après l’entrée en vigueur des articles 105.1 à 105.3, et tous les cinq ans par la suite, un examen détaillé de ceux-ci et des conséquences de leur application doit être fait par le comité de la Chambre des communes ou des deux chambres du Parlement que le Parlement désigne ou constitue à cette fin.
|
|
Examen détaillé de la loi
|
|
Report to Parliament
|
|
(2) The committee referred to in subsection (1) shall, within a year after a review is undertaken pursuant to that subsection or within such further time as Parliament may authorize, submit a report to Parliament including a statement of any changes the committee recommends.
|
|
|
(2) Dans l’année qui suit le début de l’examen ou dans le délai supérieur que le Parlement lui accorde, le comité présente à celui-ci son rapport, en l’assortissant éventuellement de ses recommandations quant aux modifications qu’il juge souhaitables.
|
|
Rapport au Parlement
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
|
|
|
|