|
|
|
|
|
1st Session, 41st Parliament,
|
|
|
1re session, 41e législature,
|
|
|
|
|
|
60-61 Elizabeth II, 2011-2012
|
|
|
60-61 Elizabeth II, 2011-2012
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to amend the Canadian Human Rights Act (genetic characteristics)
|
|
|
Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne (caractéristiques génétiques)
|
|
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
R.S., c. H-6
|
|
CANADIAN HUMAN RIGHTS ACT
|
|
|
LOI CANADIENNE SUR LES DROITS DE LA PERSONNE
|
|
L.R., ch. H-6
|
|
|
|
1. Section 2 of the Canadian Human Rights Act is replaced by the following:
|
|
|
1. L'article 2 de la Loi canadienne sur les droits de la personne est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
Purpose
|
|
2. The purpose of this Act is to extend the laws in Canada to give effect, within the purview of matters coming within the legislative authority of Parliament, to the principle that all individuals should have an opportunity equal with other individuals to make for themselves the lives that they are able and wish to have and to have their needs accommodated, consistent with their duties and obligations as members of society, without being hindered in or prevented from doing so by discriminatory practices based on race, national or ethnic origin, colour, religion, age, sex, sexual orientation, genetic characteristics, marital status, family status, disability or conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record suspension has been ordered.
|
|
|
2. La présente loi a pour objet de compléter la législation canadienne en donnant effet, dans le champ de compétence du Parlement du Canada, au principe suivant : le droit de tous les individus, dans la mesure compatible avec leurs devoirs et obligations au sein de la société, à l’égalité des chances d’épanouissement et à la prise de mesures visant à la satisfaction de leurs besoins, indépendamment des considérations fondées sur la race, l’origine nationale ou ethnique, la couleur, la religion, l’âge, le sexe, l’orientation sexuelle, les caractéristiques génétiques, l’état matrimonial, la situation de famille, la déficience ou l’état de personne graciée.
|
|
Objet
|
|
|
|
2. Subsection 3(1) of the Act is replaced by the following:
|
|
|
2. Le paragraphe 3(1) de la présente loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
Prohibited grounds of discrimination
|
|
3. (1) For all purposes of this Act, the prohibited grounds of discrimination are race, national or ethnic origin, colour, religion, age, sex, sexual orientation, genetic characteristics, marital status, family status, disability and conviction for which a pardon has been granted or in respect of which a record suspension has been ordered.
|
|
|
3. (1) Pour l’application de la présente loi, les motifs de distinction illicite sont ceux qui sont fondés sur la race, l’origine nationale ou ethnique, la couleur, la religion, l’âge, le sexe, l’orientation sexuelle, les caractéristiques génétiques, l’état matrimonial, la situation de famille, l’état de personne graciée ou la déficience.
|
|
Motifs de distinction illicite
|
|
|
|
|
Coming into force
|
|
3. This Act comes into force 30 days after the day on which it receives royal assent.
|
|
|
3. La présente loi entre en vigueur trente jours après sa sanction.
|
|
Entrée en vigueur
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
|
|
|
|