Skip to main content

Bill C-349

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

1st Session, 41st Parliament,
1re session, 41e législature,
60 Elizabeth II, 2011
60 Elizabeth II, 2011
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-349
PROJET DE LOI C-349
An Act to amend the Canada Consumer Product Safety Act and the Textile Labelling Act (animal fur or skin)
Loi modifiant la Loi canadienne sur la sécurité des produits de consommation et la Loi sur l'étiquetage des textiles (peau et fourrure d'animaux)
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
2010, c. 21

CANADA CONSUMER PRODUCT SAFETY ACT
LOI CANADIENNE SUR LA SÉCURITÉ DES PRODUITS DE CONSOMMATION
2010, ch. 21

1. Schedule 2 to the Canada Consumer Product Safety Act is amended by adding the following in numerical order:
1. L'annexe 2 de la Loi canadienne sur la sécurité des produits de consommation est modifiée par adjonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
16. Products made in whole or in part of dog or cat fur.
16. Produits faits en tout ou en partie de fourrure de chien ou de chat.
R.S., c. T-10

TEXTILE LABELLING ACT
LOI SUR L’ÉTIQUETAGE DES TEXTILES
L.R., ch. T-10

2. The definition “consumer textile article” in section 2 of the Textile Labelling Act is amended by striking out “or” at the end of paragraph (a), by adding “or” at the end of paragraph (b) and by adding the following after paragraph (b):
(c) any product made in whole or in part of animal skin from which the hair or fur has not been removed
2. La définition de « article textile de consommation », à l’article 2 de la Loi sur l’étiquetage des textiles, est remplacée par ce qui suit :
« article textile de consommation » Fibre ou fil textile, tissu ou peau d’animal garnie de son poil ou de sa fourrure — ou produit fait en tout ou en partie de l’un de ces éléments — prêt à être vendu tel quel pour consommation ou usage autre que la fabrication, la transformation ou le finissage d’un produit destiné à la vente.
3. Subparagraph 6(b)(i) of the Act is replaced by the following:
3. Le sous-alinéa 6b)(i) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(i) the generic name of each textile fibre,
(i) le nom générique de chaque fibre textile,
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
Coming into force

4. This Act comes into force 30 days after the day on which it receives royal assent.
4. La présente loi entre en vigueur trente jours après sa sanction.
Entrée en vigueur

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada