TABLE OF PROVISIONS
|
|
TABLE ANALYTIQUE
|
AN ACT TO IMPLEMENT CERTAIN PROVISIONS OF THE 2011 BUDGET AS UPDATED ON JUNE 6, 2011
|
|
LOI PORTANT EXÉCUTION DE CERTAINES DISPOSITIONS DU BUDGET DE 2011 MIS À JOUR LE 6 JUIN 2011
|
SHORT TITLE
|
|
TITRE ABRÉGÉ
|
1. Supporting Vulnerable Seniors and Strengthening Canada’s Economy Act
|
|
|
1. Loi visant le soutien aux aînés vulnérables et le renforcement de l’économie canadienne
|
|
PART 1
|
|
PARTIE 1
|
AMENDMENTS TO THE INCOME TAX ACT, A RELATED ACT AND A RELATED REGULATION
|
|
MODIFICATION DE LA LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU ET D’UNE LOI ET D’UN RÈGLEMENT CONNEXES
|
|
|
2-3. Loi de l’impôt sur le revenu
|
|
4–6. Canada Disability Savings Act
|
|
|
4-6. Loi canadienne sur l’épargne-invalidité
|
|
7–8. Canada Disability Savings Regulations
|
|
|
7-8. Règlement sur l’épargne-invalidité
|
|
PART 2
|
|
PARTIE 2
|
MEASURES RELATING TO EXCISE DUTIES AND SALES AND EXCISE TAXES
|
|
MESURES RELATIVES AUX DROITS D’ACCISE ET AUX TAXES DE VENTE ET D’ACCISE
|
|
|
9. Loi de 2001 sur l’accise
|
|
|
|
10-12. Loi sur la taxe d’accise
|
|
PART 3
|
|
PARTIE 3
|
OLD AGE SECURITY ACT
|
|
LOI SUR LA SÉCURITÉ DE LA VIEILLESSE
|
|
|
|
PART 4
|
|
PARTIE 4
|
PAYMENTS
|
|
PAIEMENTS
|
|
|
|
16. Canadian Youth Business Foundation
|
|
|
16. Fondation canadienne des jeunes entrepreneurs
|
|
PART 5
|
|
PARTIE 5
|
AUDITOR GENERAL ACT
|
|
LOI SUR LE VÉRIFICATEUR GÉNÉRAL
|
|
|
|
PART 6
|
|
PARTIE 6
|
CANADA STUDENT FINANCIAL ASSISTANCE ACT
|
|
LOI FÉDÉRALE SUR L’AIDE FINANCIÈRE AUX ÉTUDIANTS
|
18. Amendments to the Act
|
|
|
18. Modification de la loi
|
|
|
|
|
PART 7
|
|
PARTIE 7
|
MORTGAGE OR HYPOTHECARY INSURANCE
|
|
ASSURANCE HYPOTHÉCAIRE
|
20. Enactment of Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Act
|
|
|
20. Édiction de la Loi sur la protection de l’assurance hypothécaire résidentielle
|
|
AN ACT TO AUTHORIZE, IN CERTAIN CIRCUMSTANCES, THE MAKING OF PAYMENTS OR THE PURCHASE OF REPLACEMENT INSURANCE BY HER MAJESTY IN RESPECT OF CERTAIN TYPES OF MORTGAGE OR HYPOTHECARY INSURANCE PROVIDED BY AN INSURANCE COMPANY IN RESPECT OF WHICH A WINDING-UP ORDER IS MADE AND TO TERMINATE CERTAIN AGREEMENTS RELATING TO MORTGAGE OR HYPOTHECARY INSURANCE
|
|
LOI PERMETTANT À SA MAJESTÉ, DANS CERTAINES CIRCONSTANCES, D’EFFECTUER DES PAIEMENTS OU DE SOUSCRIRE À UNE ASSURANCE DE REMPLACEMENT À L’ÉGARD DE CERTAINS TYPES D’ASSURANCE HYPOTHÉCAIRE FOURNIE PAR UNE SOCIÉTÉ D’ASSURANCE VISÉE PAR UNE ORDONNANCE DE MISE EN LIQUIDATION ET RÉSILIANT CERTAINS ACCORDS RELATIFS À L’ASSURANCE HYPOTHÉCAIRE
|
SHORT TITLE
|
|
TITRE ABRÉGÉ
|
1. Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Act
|
|
|
1. Loi sur la protection de l’assurance hypothécaire résidentielle
|
|
INTERPRETATION
|
|
DÉFINITIONS
|
|
|
|
PURPOSES
|
|
OBJET
|
|
|
|
APPROVED MORTGAGE INSURERS
|
|
ASSUREURS HYPOTHÉCAIRES AGRÉÉS
|
|
|
|
5. Suspension of designation
|
|
|
5. Suspension de l’agrément
|
|
6. Cancellation of designation
|
|
|
6. Annulation de l’agrément
|
|
7. Company never designated
|
|
|
7. Société ne devenant pas assureur hypothécaire agréé
|
|
|
|
|
9. Fees for risk exposure
|
|
|
9. Frais pour risques courus par Sa Majesté
|
|
10. Designation of qualified mortgage lenders
|
|
|
10. Désignation des prêteurs hypothécaires qualifiés
|
|
|
|
11. Restriction des activités d’assurance
|
|
|
|
|
13. Conditions and undertakings — business with affiliates, etc.
|
|
|
13. Conditions et engagements — groupe, etc.
|
|
14. Prohibited policies — affiliates, etc.
|
|
|
14. Polices interdites — groupe, etc.
|
|
15. Obligation to retain information, books and records
|
|
|
15. Obligation de conservation de renseignements, livres et documents
|
|
MORTGAGE OR HYPOTHECARY INSURANCE PROTECTION
|
|
PROTECTION D’ASSURANCE HYPOTHÉCAIRE
|
16. Minister’s obligations
|
|
|
16. Obligations du ministre
|
|
17. Minister’s discretion
|
|
|
17. Discrétion du ministre
|
|
18. Ineligible mortgage loan
|
|
|
18. Prêt hypothécaire inadmissible
|
|
19. Pre-existing contracts
|
|
|
19. Contrats préexistants
|
|
|
|
|
21. Subrogation — subsection 16(2)
|
|
|
21. Subrogation — paragraphe 16(2)
|
|
22. Calculation of amount — event has occurred
|
|
|
22. Calcul de la somme — sinistre survenu
|
|
23. Replacement insurance
|
|
|
23. Assurance de remplacement
|
|
24. Satisfaction of future claims
|
|
|
24. Acquittement de réclamations futures
|
|
|
|
|
26. Time of payment — subsection 16(2)
|
|
|
26. Délai de paiement — paragraphe 16(2)
|
|
PROTECTED LOAN LIMIT
|
|
PLAFOND DES PRÊTS PROTÉGÉS
|
|
|
|
|
|
28. Allocation du montant maximum
|
|
EXAMINATION AND REPORTING
|
|
EXAMEN ET RAPPORT
|
|
|
|
|
|
|
31. Court order to comply
|
|
|
31. Ordonnance judiciaire
|
|
32. Notice to Minister — section 27
|
|
|
32. Avis au ministre — article 27
|
|
SANCTIONS
|
|
PEINES
|
|
|
|
34. False or misleading information
|
|
|
34. Renseignements faux ou trompeurs
|
|
|
|
|
36. Liability of officers, directors, etc.
|
|
|
36. Responsabilité pénale
|
|
37. Limitation period or prescription
|
|
|
|
|
|
38. Permission d’en appeler
|
|
39. Recovery and application of fines
|
|
|
39. Recouvrement et affectation des amendes
|
|
LEGAL PROCEEDINGS
|
|
PROCÉDURES JUDICIAIRES
|
|
|
|
REGULATIONS
|
|
RÈGLEMENTS
|
|
|
|
42. Ministerial regulations
|
|
|
42. Règlements du ministre
|
|
TERMINATION OF AGREEMENTS
|
|
RÉSILIATION DES ACCORDS
|
43. Definition of “agreement”
|
|
|
43. Définition de « accord »
|
|
44. Agreements are terminated
|
|
|
44. Résiliation des accords
|
|
|
|
|
|
|
|
47. Obligation to send statement
|
|
|
47. Obligation de déclarer
|
|
|
|
|
21. Consequential Amendment — Budget Implementation Act, 2006
|
|
|
21. Modification corrélative — Loi d’exécution du budget de 2006
|
|
22–24. Consequential Amendments — National Housing Act
|
|
|
22-24. Modifications corrélatives — Loi nationale sur l’habitation
|
|
25. Consequential Amendment — Office of the Superintendent of Financial Institutions Act
|
|
|
25. Modification corrélative — Loi sur le Bureau du surintendant des institutions financières
|
|
|
|
|
PART 8
|
|
PARTIE 8
|
FEDERAL-PROVINCIAL FISCAL ARRANGEMENTS ACT
|
|
LOI SUR LES ARRANGEMENTS FISCAUX ENTRE LE GOUVERNEMENT FÉDÉRAL ET LES PROVINCES
|
|
|
|
PART 9
|
|
PARTIE 9
|
INSURANCE COMPANIES ACT
|
|
LOI SUR LES SOCIÉTÉS D’ASSURANCES
|
|
|
|
PART 10
|
|
PARTIE 10
|
ASSESSMENT OF FINANCIAL INSTITUTIONS REGULATIONS, 2001
|
|
RÈGLEMENT DE 2001 SUR LES COTISATIONS DES INSTITUTIONS FINANCIÈRES
|
32. Amendment to the Regulations
|
|
|
32. Modification du règlement
|
|
|
|
|
PART 11
|
|
PARTIE 11
|
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
|
|
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
|
34–35. Amendments to the Act
|
|
|
34-35. Modification de la loi
|
|
|
|
|
PART 12
|
|
PARTIE 12
|
CANADA SHIPPING ACT, 2001
|
|
LOI DE 2001 SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
|
37–44. Amendments to the Act
|
|
|
37-44. Modification de la loi
|
|
45. Consequential Amendment to the Coasting Trade Act
|
|
|
45. Modification corrélative à la Loi sur le cabotage
|
|