|
|
|
|
|
3rd Session, 40th Parliament,
|
|
|
3e session, 40e législature,
|
|
|
|
|
|
59-60 Elizabeth II, 2010-2011
|
|
|
59-60 Elizabeth II, 2010-2011
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act respecting Giovanni Caboto Day
|
|
|
Whereas history records that the Italian navigator and explorer Giovanni Caboto — known in English as John Cabot — commander of the ship Matthew sailing out of Bristol, arrived on the shores of what is now Canada on June 24, 1497;
|
|
|
And whereas Giovanni Caboto was, by virtue of this momentous event, the first of many individuals of Italian origin to contribute to the rich history of Canada;
|
|
|
And whereas it is expedient to provide for a day for all Canadians to celebrate the contributions of Italians and Italian Canadians to Canada’s history and culture, on the anniversary of Giovanni Caboto’s landing on Canada’s shores;
|
|
|
Loi concernant la Journée Giovanni Caboto
|
|
|
Attendu :
|
|
|
que l’histoire rapporte que le navigateur et explorateur italien Giovanni Caboto — connu en français sous le nom de Jean Cabot — commandant du navire Matthew, rattaché au port de Bristol, a accosté sur les rives de ce qui est aujourd’hui le Canada le 24 juin 1497;
|
|
|
que Giovanni Caboto a été, grâce à cet événement historique, la première des nombreuses personnes d’origine italienne à contribuer à la riche histoire du Canada;
|
|
|
qu’il est opportun, à l’anniversaire de l’accostage de Giovanni Caboto sur les rives du Canada, d’offrir aux Canadiens l’occasion de célébrer la contribution des Italiens et des Canadiens d’origine italienne à l’histoire et à la culture du Canada,
|
|
|
|
|
|
Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
|
|
|
Short title
|
|
1. This Act may be cited as the Giovanni Caboto Day Act.
|
|
|
1. Loi sur la Journée Giovanni Caboto.
|
|
Titre abrégé
|
|
|
|
|
Giovanni Caboto Day
|
|
2. Throughout Canada, in each and every year, the 24th day of June shall be known as “Giovanni Caboto Day”.
|
|
|
2. Dans tout le Canada, le 24 juin de chaque année est désigné comme la « Journée Giovanni Caboto ».
|
|
Journée Giovanni Caboto
|
|
Not a legal holiday
|
|
3. For greater certainty, Giovanni Caboto Day is not a legal holiday or a non-juridical day.
|
|
|
3. Il est entendu que la Journée Giovanni Caboto n’est pas une fête légale ni un jour non juridique.
|
|
Statut
|
|
Provincial designations not affected
|
|
4. For greater certainty, nothing in this Act affects any designation respecting the 24th day of June by the legislature or government of any province.
|
|
|
4. Il est entendu que la présente loi ne porte pas atteinte à toute désignation adoptée par l’assemblée législative ou le gouvernement d’une province relativement à la date du 24 juin.
|
|
Effet de la loi sur les désignations provinciales
|
|
Published under authority of the Senate of Canada Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada
|
|
Publié avec l'autorisation du Sénat du Canada Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
|
|
|
|